Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Ќова€ область исследовани€ 4 страница




“во€ ошибка заключаетс€ в том, что ты забываешь: бросивший вызов смерти переступает эти пределы тыс€чи и тыс€чи раз. Ќе надо быть гением, чтобы пон€ть, что арендатор не св€зан больше теми силами, которыми пока еще св€зан ты.

я объ€снил ему, что мое недоверие, если это можно назвать недоверием, относитс€ не к нему лично, но вызвано тем, что практическа€ сторона магии, о которой мы говорим, до сего времени выгл€дела дл€ мен€ настолько отвлеченной, что € никогда не рассматривал ее как реальную возможность. я повторил, что на своем собственном опыте € действительно убедилс€, что именно в сновидении возможно все. я напомнил, что сам же он и культивировал во мне подобную идею нар€ду с требованием остановки внутреннего диалога. Ќо то, что он рассказывал об арендаторе, не укладывалось в привычные рамки. Ёто было бы нормальным дл€ тела сновидени€, но не должно было иметь никакого отношени€ к действи€м в обычном мире. я дал ему пон€ть, что подобна€ верси€ была дл€ мен€ противоестественной и потому неприемлемой.

ќткуда така€ реакци€ непримиримости? Ц спросил он, улыба€сь.

≈го вопрос застал мен€ врасплох. я был в растер€нности.

Ц я думаю, что это претит моей сущности, Ц предположил €. » именно это € и имел в виду. ћысль о том, что женщина в церкви была мужчиной, вызывала во мне отвращение.

¬ моей голове вертелась мысль: возможно, арендатор Ц просто травести. я серьезно спросил об этом дона ’уана. ќн так рассме€лс€, что, казалось, не сможет остановитьс€.

Ц “ака€ возможность слишком земна€, Ц сказал он. Ц ћожет быть, твои прежние друзь€ могли делать такое. “вои теперешние друзь€ более изобретательны и менее склонны к мастурбации. я повтор€ю Ц это существо в церкви Ц женщина. Ёто Ђонаї. » у нее есть все органы и атрибуты женщины.

ќн ехидно улыбнулс€. Ц “еб€ всегда привлекали женщины, не так ли? ѕохоже, что эта ситуаци€ Ц дл€ теб€, как по заказу.

≈го радость была столь по-детски откровенной, что заразила и мен€. ћы рассме€лись вместе. ќн Ц неудержимо, € Ц понимающе.

«атем € прин€л решение. я встал и громко за€вил, что у мен€ нет желани€ иметь дело с арендатором ни в каком состо€нии. я решил пренебречь всем этим и вернутьс€ в дом дона ’уана, а затем Ц к себе домой.

ƒон ’уан сказал, что он ничего не имеет против моего решени€, и мы направились назад к его дому. ћои мысли бешено скакали. ѕравильно ли € поступаю?

”бегаю ли € от страха?  онечно, € сразу расценил свое решение как правильное и неизбежное. ¬ конце концов, убеждал € себ€, мен€ не интересуют приобретени€, а дары арендатора напоминали приобретение собственности. Ѕыло много вопросов, которые € мог бы задать бросившему вызов смерти.

ћое сердце стало битьс€ так сильно, что € почувствовал его пульсацию в желудке. ¬незапно это биение сменилось голосом эмиссара. ќн нарушил свое обещание не вмешиватьс€ и сказал, что неверо€тна€ сила учащает биение моего сердца, чтобы заставить мен€ вернутьс€ в церковь. »дти в дом дона ’уана означало Ц идти к смерти.

я остановилс€ и быстро сообщил дону ’уану слова эмиссара:

Ц Ёто правда?

Ц Ѕоюсь, что да, Ц застенчиво согласилс€ он.

Ц ѕочему ты сам не сказал мне, дон ’уан? “ы хотел, чтобы € умер, потому что считал мен€ трусом? Ц спросил €, приход€ в €рость.

Ц “ак ты не умрешь. “во€ телесна€ энерги€ имеет бесконечные ресурсы. » мне никогда не приходило в голову, что ты трус. я уважаю твои решени€, и мен€ совершенно не интересует, что движет их прин€тием.

“ы в конце пути, так же, как и €. “ак будь насто€щим нагвалем. Ќе стыдись самого себ€. я думаю, что если бы ты был трусом, ты бы умер от страха много лет назад. Ќо если ты боишьс€ встретитьс€ с бросившим вызов смерти, тебе лучше умереть, чем встретитьс€ с ним. ¬ этом нет стыда.

Ц ƒавай вернемс€ назад в церковь, Ц сказал € как можно спокойнее.

Ц —ейчас мы приближаемс€ к самому главному! Ц воскликнул дон ’уан. Ц Ќо сначала давай вернемс€ в парк, прис€дем на скамью и тщательно продумаем варианты твоих действий. ћы можем выиграть врем€; к тому же не стоит слишком спешить к тому, что находитс€ р€дом.

ћы вернулись в парк, тут же нашли незан€тую скамью и сели.

Ц “ы должен пон€ть, что только ты сам можешь прин€ть решение, встречатьс€ или не встречатьс€ с арендатором, прин€ть или отвергнуть его дар силы, Ц сказал дон ’уан. Ц Ќо твое решение должно быть высказано женщине в церкви наедине; иначе оно не будет иметь силы.

ƒон ’уан сказал, что дары арендатора необычайны, но плата за них огромна. » сам он не одобр€ет ни дары, ни цену.

ѕеред тем, как ты примешь насто€щее решение, Ц продолжал дон ’уан, Ц ты должен знать все детали наших действий с этим магом.

Ц Ћучше бы мне больше об этом не слышать, дон ’уан, Ц взмолилс€ €.

Ц “ы об€зан знать, Ц сказал он. Ц  ак же иначе ты примешь решение?

Ц Ќе кажетс€ ли тебе, что чем меньше € буду знать об арендаторе, тем будет лучше дл€ мен€?

Ц Ќет. Ќе дело пр€тать голову под крыло, чтобы не видеть опасности. Ёто момент правды. ¬се, что ты сделал и испытал в мире магов, привело теб€ к нему. я не хотел этого говорить, потому что знал, Ц тебе скажет об этом тво€ телесна€ энерги€; но нет пути избежать того, что предназначено. ƒаже через смерть. “ы пон€л? Ц ќн потр€с мен€ за плечо. Ц “ы пон€л? Ц повторил он.

я пон€л так хорошо, что попросил его, если это возможно, помочь мне сменить уровень осознани€, чтобы уменьшить мой страх и дискомфорт. я чуть не подпрыгнул, когда он взорвалс€ своим Ђнетї.

Ц “ы должен встретить бросившего вызов смерти хладнокровно и как нечто давно ожидаемое, Ц продолжал он. Ц “ы можешь сделать это только по собственному убеждению.

ƒон ’уан стал спокойно повтор€ть мне все, что уже рассказал о бросившем вызов смерти. ѕо мере того как он говорил, € пон€л, что мое замешательство отчасти €вл€етс€ результатом его манеры использовать слова. ќн переводил Ђбросивший вызов смертиї на испанский как Ђel desafiante de la muerteї, и Ђарендаторї как Ђel inquilinoї, причем оба автоматически указывали на то, что речь идет о женщине. Ќо описыва€ взаимоотношени€ между арендатором и нагвал€ми своей линии, дон ’уан продолжал путать мужской и женский род в испанском €зыке, вызыва€ у мен€ чувство замешательства.

ќн сказал, что, как предполагаетс€, арендатор будет расплачиватьс€ за энергию, которую он забирает у нагвалей нашей линии, но чем бы он ни заплатил, Ц это будет св€зывать магов на поколени€. ѕосле того, как со всех этих нагвалей вз€та плата энергией, женщина в церкви обучает их, как в точности расположить их точку сборки в определенных особых положени€х, которые она. ¬ыбирает сама. ƒругими словами, она св€зывает каждого из этих людей с даром силы, представл€ющим собой предварительно выбранную особую позицию точки сборки и всего, что ей сопутствует.

Ц „то ты имеешь в виду под Ђтем, что ей сопутствуетї, дон ’уан?

Ц я имею в виду негативные результаты этих даров. ∆енщина в церкви индульгирует в высшей степени. ¬ этой женщине нет сдержанности и умеренности. Ќапример, она обучала нагвал€ ’улиана, как расположить свою точку сборки в таком положении, как у нее Ц женщины. Ёти уроки дл€ моего бенефактора, который был неисправимым сластолюбцем, стали чем-то вроде вина дл€ пь€ницы.

Ќо разве дл€ каждого из нас не €вл€етс€ правилом нести ответственность за то, что мы делаем?

Ц ƒа, конечно. ќднако это совсем не так просто. » умышленно увеличивать эти сложности, как делает эта женщина, Ц значит только создавать ненужное давление.

Ц ѕочему ты думаешь, что женщина в церкви делает это умышленно?

Ц “ак она поступала с каждым из нагвалей моей линии. ≈сли мы посмотрим на себ€ честно и беспристрастно, нам придетс€ согласитьс€ с тем, что бросивший вызов смерти своими дарами превратил нас в линию очень индульгирующих и зависимых магов.

ћен€ начали раздражать посто€нные несоответстви€ в его речи при использовании мужского и женского рода.

Ц “ы должен говорить об этом маге или как о мужчине, или как о женщине, но не как об обоих сразу, Ц резко сказал €. Ц я не столь пластичен, и твое произвольное использование грамматического рода вызывает у мен€ нарастающее чувство дискомфорта.

Ц ћне самому не по себе, Ц призналс€ он. Ц Ќо что поделать, если бросивший вызов смерти действительно €вл€етс€ и тем и другим Ц и женщиной, к мужчиной. я никогда не мог по-насто€щему привыкнуть к этому. я уверен, что и ты должен чувствовать себ€ так же, ведь ты уже видел его как мужчину.

ƒон ’уан напомнил мне о том, как однажды, много лет назад, он вз€л мен€ на встречу с бросившим вызов смерти, и € увидел мужчину Ц странного индейца, не молодого и не старого, очень хрупкого телосложени€. Ѕольше всего мне запомнилс€ его странный акцент и одна необычна€ метафора, которую он использовал, описывал вещи.

ќн говорил: Ђmis ojos se pasearonї Ц Ђмои глаза идут впередї. Ќапример, он говорил: Ђћои глаза идут вперед на шлемы испанских завоевателейї.

¬оспоминание об этом было столь мимолетным, что мне всегда казалось, что встреча продолжалась лишь несколько минут. Ќо позднее дон ’уан сказал мне что € пробыл с бросившим вызов смерти целый день.

Ц я предполагал, что тогда, много лет назад, ты сам назначил встречу с бросившим вызов смерти, Ц продолжал дон ’уан, Ц поэтому и пыталс€ выведать у теб€, знаешь ли ты о том, что происходило.

Ц “ы был обо мне слишком высокого мнени€, дон ’уан. ќт такого предположени€ рехнутьс€ можно.  ак тебе могла прийти в голову така€ иде€?

Ц ћне показалось, что бросившему вызов смерти ты понравилс€. ј это значит, что уже тогда он мог наделить теб€ даром силы, хот€ ты этого и не помнишь. Ћибо он мог назначить тебе встречу, прин€в облик женщины. я даже подозревал, что она дала тебе точные инструкции.

ƒон ’уан заметил, что бросивший вызов смерти, определенно €вл€€сь существом ритуальных привычек, неизменно встречал нагвалей нашей линии сначала в облике мужчины, как это случилось с нагвалем —ебасть€ном, а впоследствии Ц в облике женщины.

Ц ѕочему ты называешь дары бросившего вызов смерти дарами силы? » в чем тут тайна? Ц спросил €. Ц ¬едь ты и сам можешь перемешать свою точку сборки куда угодно, разве не так?

Ц Ёто дары силы, потому что они €вл€ютс€ продуктом особого знани€ магов древности, Ц сказал он. Ц Ёто тайна, потому что никто на этой земле, кроме бросившего вызов смерти, не может €вить нам пример таких знаний. я, конечно, могу расположить свою точку сборки там, где хочу, внутри или за пределами энергетической формы человека. Ќо чего € не могу, и что подвластно лишь бросившему вызов смерти, Ц это знать, что нужно делать с моим энергетическим телом в каждом из этих положений с тем, чтобы достигнуть полного воспри€ти€, полного единства.

«атем он объ€снил, что современные маги не знают особенностей многих тыс€ч возможных позиций точки сборки.

Ц ќ каких особенност€х ты говоришь? Ц спросил €.

Ц ќсобые способы обращени€ с энергетическим телом, направленные на достижение прочной фиксации отдельных позиций точки сборки, Ц ответил он.

ќн привел в пример себ€. ќн сказал, что дар силы, полученный им от бросившего вызов смерти, заключалс€ в знании позиции точки сборки вороны и способах манипул€ции своим энергетическим телом дл€ достижени€ полного воспри€ти€ себ€ вороной. ƒон ’уан объ€снил, что полное воспри€тие и полное отождествление Ц это то, чего старые маги добивались любой ценой, и что в случае с его собственным даром силы полное воспри€тие пришло к нему в результате постепенного процесса обучени€, шаг за шагом, как учатс€ работать на очень сложной машине.

¬ дальнейшем дон ’уан объ€снил, что большинство сдвигов точки сборки, осуществл€емые современными магами, Ц это незначительные сдвиги в пределах тонкого пучка свет€щихс€ энергетических волокон внутри свет€щегос€ €йца; пучка, называемого Ђчеловеческой полосойї, или просто человеческим аспектом энергии вселенной. «а пределами этого пучка, но все еще в пределах свет€щегос€ €йца, располагаетс€ сфера глубоких сдвигов.  огда точка сборки смещаетс€ в любое место этой сферы, воспри€тие дл€ нас все еще возможно, но дл€ абсолютного постижени€ требуетс€ крайне детальные процедуры.

Ц Ќеорганические существа попросту надували вас с  эрол “иггс в вашем последнем путешествии, €кобы помога€ вам при попытке достигнуть абсолютного сли€ни€, Ц сказал дон ’уан. Ц ќни сместили ваши точки сборки в максимально отдаленное место, помога€ вам воспринимать так, словно вы находитесь в своем повседневном мире. Ёто почти невозможна€ вещь. ƒл€ такого воспри€ти€ магу требуютс€ или практические знани€, или могущественные друзь€.

“вои друзь€ в конце концов предали бы вас с  эрол, и вам пришлось бы учитьс€ практическим способам борьбы за выживание в этом мире. ¬ результате вы оба до краев бы наполнились прагматизмом, уподобившись в этом наиболее знающим магам древности.

Ц  аждый глубокий сдвиг точки сборки требует особой проработки, Ц продолжал он, Ц которую современные маги могли бы изучить, если бы знали, как фиксировать точку сборки на довольно длительное врем€ при любом таком сдвиге. “олько маги древности обладали необходимыми дл€ этого особыми знани€ми.

ƒон ’уан продолжал объ€сн€ть, что знание особых действий, необходимых дл€ таких сдвигов, не были доступны восьми нагвал€м нашей линии, предшествовавшим нагвалю —ебасть€ну. «атем арендатор продемонстрировал нагвалю —ебасть€ну возможность достигнуть полного воспри€ти€ в дес€ти новых позици€х точки сборки.

Ќагваль —антистебан получил семь, нагваль Ћухан Ц п€тьдес€т, нагваль –озендо Ц шесть, нагваль Ёлиас Ц четыре, нагваль ’улиан Ц шестнадцать. —ам он получил две. ¬сего это составило дев€носто особых позиций точки сборки, известных его линии.

ќн сказал, что на вопрос, считает ли он это преимуществом, он ответил бы Ђнетї, потому что под т€жестью этих даров наша лини€ €вно сместилась в сторону настроени€ древних магов.

Ц —ейчас тво€ очередь встретитьс€ с арендатором, Ц продолжал он. Ц ¬озможно, что дары, которые он тебе даст, станут последней каплей, после чего наша лини€ окончательно погрузитс€ во мрак, поглотивший магов древности.

Ц Ёто ужасно болезненно, Ц сказал €.

Ц я тебе искренне сочувствую, Ц серьезно ответил он. Ц «наю, что теб€ не успокоит, если € скажу тебе, что это самое серьезное испытание дл€ современного нагвал€. ¬стреча с таким древним и таинственным существом как арендатор вызывает не столько страх, сколько отвращение. “ак, по крайней мере, было со мной, и это факт.

Ц ѕочему € должен пойти на это, дон ’уан?

Ц ѕотому что, сам того не зна€, ты уже прин€л вызов бросившего вызов смерти. «а врем€ твоего ученичества € подготовил теб€ к этой встрече незаметно дл€ теб€ самого, точно так же, как это проделал со мной мой учитель.

Ц я прошел через такой же ужас, только, пожалуй, в чуть более грубой форме. Ц сказал он, посмеива€сь. Ц Ќагваль ’улиан был мастер на жестокие шутки. ќн сказал мне, что одна очень красива€ и пылка€ вдова влюблена в мен€ до безуми€. Ќагваль часто брал мен€ с собой в церковь, и € видел там женщину, подолгу смотревшую на мен€. ќна показалась мне красивой. я был молодым невежей, и когда нагваль сказал, что она любит мен€, € в это поверил. ћен€ ожидало сильное разочарование.

я с трудом удержалс€ от смеха при жесте дона ’уана, означавшем потерю им невинности. «атем мен€ поразила мысль о том, что положение, в котором он оказалс€, было совсем не смешным, Ц оно было просто страшным.

Ц “ы уверен, дон ’уан, что эта женщина была арендатором? Ц спросил €, все еще наде€сь, что это ошибка или плоха€ шутка.

Ц я совершенно уверен, Ц сказал он. Ц  роме того, даже если бы тогда € и был таким тупым, чтобы забыть арендатора, мое видение не может мен€ подвести.

Ц »меешь ли ты в виду, дон ’уан, что арендатор обладает иным типом энергии?

Ц Ќет, не иным типом энергии, но, без сомнени€, другими признаками энергии, что отличает его от нормального человека.

Ц “ы абсолютно уверен, что та женщина Ц арендатор? Ц настаивал €, почувствовав внезапный прилив отвращени€ и страха.

Ц Ёта женщина была арендатор! Ц воскликнул дон ’уан тоном, не терп€щим возражени€.

Ќекоторое врем€ мы сидели молча. я ожидал следующего прилива неописуемой паники.

я уже сказал тебе, что быть натуральным мужчиной или натуральной женщиной €вл€етс€ вопросом положени€ точки сборки, Ц сказал дон ’уан. Ц Ќо, естественно, € имел в виду того, кто родилс€ или мужчиной или женщиной. ƒл€ вид€щего сама€ €рка€ часть точки сборки обращена наружу, если это женщина, и вовнутрь, Ц если это мужчина. “очки сборки арендатора первоначально была обращена вовнутрь, но он мен€л ее положение, и враща€ ее, превратил свою €йцеобразную энергетическую оболочку в подобие спиралевидной раковины.

 

∆енщина в церкви

 

ћы сидели в молчании. ћои вопросы исс€кли, а дон ’уан, казалось, сказал мне все, что считал нужным сказать. Ѕыло никак не больше семи вечера, но площадь была против обыкновени€ пустынной. ¬ечер был теплым. ѕо вечерам в этом городе люди обычно сновали по площади до дес€ти и даже одиннадцати часов.

я воспользовалс€ моментом затишь€, чтобы осмыслить то, что со мной произошло. ћое врем€ с доном ’уаном подходило к концу. ќн и его парти€ были близки к осуществлению магической мечты Ц оставить этот мир и войти в непостижимые пространства. ќсновыва€сь на своих ограниченных достижени€х в области сновидени€, € верил, что их прит€зани€ были не иллюзорными, а напротив Ц исключительно трезвыми, хот€ и противоречащими разуму. ќни стремились постичь непознаваемое, и они сделали это.

ƒон ’уан был прав, когда говорил, что сновид€щий, вызыва€ систематическое перемещение своей точки сборки, раскрепощает воспри€тие, расшир€€ диапазон и масштабы того, что может быть восприн€то. ƒл€ магов его партии сновидение не только открывало врата в любые воспринимаемые миры, но и готовило их ко вхождению в эти миры в полном осознании. —новидение дл€ них было чем-то невыразимым, беспрецедентным, чем-то таким, на что можно было лишь намекнуть, как это сделал, например, дон ’уан, когда назвал его вратами к свету и темноте во вселенной.

»м осталось сделать только одно Ц свести мен€ с бросившим вызов смерти. я сожалел о том, что дон ’уан не позволил мне записывать, чтобы € мог лучше подготовитьс€. Ќо он был нагвалем, который в деле любой важности полагалс€ на экспромт или вдохновение, почти ни о чем не предупрежда€ заранее.

Ќа мгновение € почувствовал себ€ хорошо, сид€ с доном ’уаном в этом парке и ожида€ дальнейшего развити€ событий. Ќо затем мо€ эмоциональна€ стабильность стала улетучиватьс€, и € в мановение ока оказалс€ на грани темного отча€ни€. ћен€ захватили мелочные соображени€ относительно своей безопасности, своих целей, своих надежд в этом мире, своих проблем и тревог. ќднако поразмыслив, € вынужден был признать, что единственное истинное беспокойство, которое у мен€ оставалось Ц это беспокойство о моих трех соратниках по миру дона ’уана. Ќо даже это реально не волновало мен€. ƒон ’уан научил их быть такими воинами, которые всегда знали, что делают, и, что самое главное, он научил их всегда знать, что делать с тем, что они знают.

»ме€ все возможные земные причины, чтоб испытывать муки, беспокоившие мен€ с давних пор, все, с чем € осталс€, было беспокойством за себ€ самого. » € без тени стыда предавалс€ ему. ќдно последнее индульгирование на дорожку: страх умереть от руки бросившего вызов смерти. ћне стало страшно до спазмов в желудке. я пыталс€ извин€тьс€, но ƒон ’уан рассме€лс€.

Ц “ы не уникален в своем страхе, Ц сказал он. Ц  огда € встретил бросившего вызов смерти, € наложил в штаны. ѕоверь мне.

я долго ожидал в молчании, это были т€жкие минуты.

Ц “ы готов? Ц спросил он.

я сказал Ц да!

¬става€, он добавил: Ц “огда идем, посмотрим, как ты сможешь выйти на линию огн€.

ќн направилс€ назад в церковь. ¬се, что € могу вспомнить до сегодн€шнего дн€, Ц это то, как он тащил мен€ весь этот путь. я не помню, как мы дошли до церкви, как вошли в нее. ƒальше мне запомнилось, как € опустилс€ на колени на длинную потертую дерев€нную скамью р€дом с женщиной, которую заметил раньше. ќна улыбалась мне. ¬ отча€нии € огл€нулс€, пыта€сь найти дона ’уана, но его нигде не было. я бы заметалс€, как летуча€ мышь, вырвавша€с€ из мрака, если бы женщина не удержала мен€, схватив за руку.

Ц “ы что, боишьс€ мен€, маленькую? Ц спросила мен€ женщина по-английски.

я сто€л, словно приклеенный к тому месту, где преклонил колени. ≈е голос Ц вот что мгновенно приковало мое внимание. я не могу описать, что было в этом резком звуке, проникнувшем в самые потаенные уголки моей пам€ти. ћне показалось, что € знал этот голос всегда.

я осталс€ сто€ть неподвижно, загипнотизированный этим звуком. ќна спросила мен€ по-английски еще о чем-то, но € не мог пон€ть, о чем она говорила. ќна опустилась на колени справа от мен€.

Ц я понимаю, что такое насто€щий страх. я живу с ним.

я только собралс€ заговорить с ней, когда услышал голос эмиссара у своего уха.

Ц Ёто голос ’ермелинды, твоей кормилицы, Ц сказал он.

≈динственное, что € знал о ’ермелинде, Ц это истори€, рассказанна€ мне о том, как она была насмерть сбита грузовиком. Ётот женский голос, взывавший к таким глубинам пам€ти, потр€с мен€. я испытал мгновенное мучительное волнение.

Ц я Ц тво€ кормилица! Ц негромко воскликнула женщина. Ц  ак необыкновенно! ’очешь молочка? Ц —мех сотр€сал ее тело.

я приложил сверх усилие, чтобы остатьс€ спокойным, хот€ чувствовал, что земл€ уходит из под моих ног и в следующее мгновение € потер€ю сознание.

Ц Ќе обращай внимани€ на мои шутки, Ц сказала женщина низким голосом. Ц ѕо правде говор€, ты мне очень нравишьс€. “ы переполнен энергией. ѕохоже, мы с тобой поладим.

ѕр€мо перед нами опустились на колени два старика. ќдин из них неожиданно обернулс€, странно посмотрев на нас. ќна не обратила на него никакого внимани€, продолжа€ шептать мне на ухо.

–азреши мне держать теб€ за руку, Ц попросила она.

ќднако ее просьба звучала как приказ. я подчинилс€ и оставил свою руку в ее, не в силах ответить нет.

Ц —пасибо за твое доверие и веру в мен€, Ц прошептала она.

«вук ее голоса вверг мен€ в безумие. ≈го резкость была так необычна, так абсолютно женственна. Ќи при каких обсто€тельствах не смог бы € спутать его с мужским голосом, пытающимс€ звучать по-женски. Ёто был резкий голос, но не хриплый или грубый. ќн более походил на хруст грави€ под босыми ступн€ми.

я приложил неимоверное усилие, чтобы разорвать невидимую пелену энергии, котора€, казалось, окутала мен€.  ажетс€, это мне удалось. я встреч, собира€сь уходить, и € бы сделал это, но женщина тоже подн€лась и прошептала мне на ухо:

Ц Ќе убегай. ћне надо так много сказать тебе.

я автоматически сел, остановленный любопытством. —транно, но мое волнение внезапно исчезло, Ц пропал и мой страх. ” мен€ даже хватило смелости спросить:

Ц “ы действительно женщина?

ќна тихо усмехнулась, словно молода€ девушка. «атем она заговорила.

Ц ≈сли ты опасаешьс€, что € превращусь в грозного мужчину, который в состо€нии причинить тебе вред, то глубоко ошибаешьс€, Ц сказала она еще более гипнотическим, странным голосом. Ц “ы мой благодетель. я тво€ слуга, и € была слугой всем твоим предшественникам.

—концентрировав всю свою энергию, € высказал ей свои мысли.

Ц ѕожалуйста, бери мою энергию, Ц сказал €. Ц Ёто мой дар тебе. Ќо € не хочу от теб€ никакого дара силы. я так решил.

Ц я не могу вз€ть твою энергию даром, Ц прошептала она. Ц я плачу за то, что получаю. Ёто сделка. √лупо отдавать свою энергию даром.

Ц я был глупцом всю мою жизнь. ѕоверь мне, Ц сказал €. Ц я, конечно, могу позволить себе сделать тебе такой подарок. ” мен€ нет с этим проблем. “ебе нужна энерги€ Ц бери ее. Ќо € не нуждаюсь в излишествах. ” мен€ ничего нет, и мне это нравитс€.

Ц ¬озможно, Ц сказала она задумчиво.

јгрессивным тоном € спросил, что, собственно, Ђвозможної Ц возможно вз€ть мою энергию, или возможно ее недоверие к тому, что у Ђмен€ ничего нет, и мне это нравитс€ї.

ќна довольно ухмыльнулась и сказала, что она, возможно, возьмет мою энергию, раз € столь великодушно ее предлагаю, но она должна будет расплатитьс€. ќна должна мне отплатить чем-то равноценным.

—луша€ ее, € пон€л, что она говорит по-испански с очень сильным и странным акцентом. Ќикогда в своей жизни € не слышал, чтобы кто-либо так говорил. ¬ каждом слове она добавл€ла лишнюю фонему в середине слога.

Ц ” теб€ очень необычный акцент, Ц сказал €. Ц ќткуда он?

Ц ѕочти из загробного мира, Ц сказала она и вздохнула.

ћежду нами установилс€ контакт. я пон€л, почему она вздохнула. ќна была ближе всего к вечности, в то врем€ как € был чем-то временным. Ёто было моим преимуществом. Ѕросивша€ вызов смерти загнала себ€ в угол, а € был свободен.

я внимательно рассматривал ее.  азалось, что ей где-то между тридцатью п€тью и сорока годами. Ёто была смугла€ женщина, насто€ща€ индеанка, довольно крепка€, но не толста€. я мог видеть гладкую кожу ее рук, молодые и упругие мускулы. ¬ ней было около п€ти футов и шести или семи дюймов роста. ќна была одета в длинное платье и черную шаль. ќна сто€ла на колен€х, и € мог видеть ее гладкие п€тки и часть ее сильных икр. ≈е тали€ была тонкой. ” нее были большие груди, которые она не могла или, возможно, не хотела скрывать под своей шалью. ≈е блест€щие черные волосы были заплетены в косы. ќна не была красавицей, но не была и простушкой. ≈е черты ни в коей мере не были выдающимис€. я ощущал, что ничто в ней не может привлечь внимани€, кроме ее глаз, обычно опущенных, прикрытых веками. ≈е глаза были прекрасны, €сны и спокойны.  роме дона ’уана, € ни у кого не видел столь си€ющих и живых глаз.

ќт ее глаз мне стало совершенно спокойно. “акие глаза не могут быть злыми. я ощутил прилив довери€ и оптимизма и почувствовал, что € как бы знаю ее всю жизнь. Ќо € так же хорошо осознавал и другое Ц свою эмоциональную нестабильность. Ёто всегда беспокоило мен€ в мире дона ’уана, заставл€€ посто€нно быть в подвешенном состо€нии. ” мен€ были моменты абсолютного довери€, интуитивно сопровождаемые лишь ничтожными сомнени€ми и недоверием. Ёта ситуаци€ не выгл€дела иначе. ¬ мой подозрительный ум внезапно пришла мысль, предупреждающа€ мен€: € попал под вли€ние женских чар.

Ц ¬ы начали изучать испанский недавно, не так ли? Ц сказал €, чтобы отделатьс€ от своих мыслей, бо€сь, что она их прочтет.

Ц “олько вчера, Ц отпарировала она и рассме€лась хрустальным смехом, показыва€ маленькие, неверо€тно белые зубы, сверкающие как жемчуг.

Ћюди повернулись и посмотрели на нас. я опустил голову ниже, словно углуб€сь в молитву. ∆енщина придвинулась ко мне ближе.

Ц ≈сть ли здесь место, где мы могли бы поговорить? Ц спросил €.

Ц ћы разговариваем здесь, Ц ответила она. Ц «десь € говорила со всеми нагвал€ми твоей линии. ≈сли говорить шепотом, никто не услышит нашего разговора.

я сгорал от нетерпени€, жела€ спросить о ее возрасте. Ќо мен€ отрезвило одно мое воспоминание. я вспомнил одного своего при€тел€, который на прот€жении многих лет устраивал вс€ческие западни, чтобы вынудить мен€ открыть свой возраст. я ненавидел этот его мелочный интерес, а сейчас € сам был на грани такого же поведени€. я тотчас же отбросил эту мысль.

я хотел ей сказать об этом, чтобы просто поддержать разговор.  азалось, что она знает, какие мысли приход€т мне в голову. ќна по-дружески сжала мне руку, словно затем, чтобы сказать, что наши мысли совпадают.

Ц ћожешь ли ты вместо подарка дать мне какое-нибудь напутствие? Ц спросил € ее.

ќна отрицательно покачала головой.

Ц Ќет, Ц прошептала она. Ц ћы совершенно разные. ƒаже более разные, чем мне представл€лось возможным.

ќна подн€лась и соскользнула со скамьи. Ћовко преклонила колени, став лицом к главному алтарю. ѕерекрестилась и дала знак следовать за ней к большому боковому алтарю слева от нас.

ћы стали на колени перед большим –асп€тием. ƒо того, как € успел что-либо сказать, она произнесла:

Ц я живу очень долгое врем€. ѕричиной моей долгой жизни €вл€етс€ мое умение контролировать сдвиги и перемещение моей точки сборки. ¬месте с тем € не остаюсь слишком подолгу здесь, в вашем мире. я должна сохран€ть энергию, которую € получаю от нагвалей вашего рода.

Ц ѕрикована ли ты только к этому месту, наход€сь в этом мире?

Ц Ќет. я хожу везде, где хочу.

Ц “ы всегда женщина?

Ц я была женщиной дольше, чем мужчиной. ћне это определенно больше нравитс€. я почти забыла, как быть мужчиной. я полностью женщина!

ќна вз€ла мою руку и заставила прикоснутьс€ к ее промежности. ћое сердце колотилось у мен€ в горле. ќна действительно была женщиной.

Ц я не могу просто вз€ть твою энергию, Ц сказала она, мен€€ тему. Ц ћы должны заключить соглашение другого рода.

Ќа мен€ накатила еще одна волна бесконечного благоразуми€. я хотел спросить ее, где она жила, когда бывала в этом мире. ќказалось, что у мен€ не было необходимости произносить свой вопрос вслух, чтобы получить ответ.

Ц “ы гораздо-гораздо моложе мен€, Ц сказала она. Ќо и тебе уже теперь очень непросто сообщать люд€м, где ты живешь. » даже если ты приводишь их в дом, за который платишь и который €вл€етс€ твоей собственностью, Ц он не €вл€етс€ тем местом, где ты живешь.

Ц ≈сть так много вещей, о которых € хотел бы спросить теб€, но мне в голову приход€т лишь бестолковые мысли, Ц сказал €.

Ц “ебе не нужно о чем-либо спрашивать мен€, Ц продолжала она. Ц “ы уже знаешь все, что знаю €. “ебе требуетс€ лишь толчок, чтобы вызвать свои знани€. я дам тебе такой толчок.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-03-26; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 279 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

„то разум человека может постигнуть и во что он может поверить, того он способен достичь © Ќаполеон ’илл
==> читать все изречени€...

1499 - | 1368 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.088 с.