Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќтречение цар€ ƒашаратхи




 огда Ѕхарата покинул јйодхью, чтобы отправитьс€ в город, где правил брат его матери, он вз€л с собой юного Ўатругхну, не ведающего грехов. ќба царевича были прин€ты добрым царем јшвапати в его доме как родные сыновь€. ќкруженные великим почетом и угождением, жили брать€ в столице јшвапати, но не переставали помнить о своем престарелом отце. » царь ƒашаратха не забывал своих сыновей Ѕхарату и Ўатругхну, пребывающих вдали от родного дома.

¬се четверо сыновей были дороги ƒашаратхе как члены собственного тела, но первенец, могучий –ама, был отцу всех дороже.

Ќикто не мог сравнитьс€ с царевичем в силе и отваге, и всех превзошел –ама ученостью, и воспитанием, и мудрым разумением. »сполненный добродетелей, он никогда не кичилс€ и не выискивал пороков у других. „истый душою, он был приветлив и кроток в обращении, незлобив, пр€модушен, почтителен со старшими. ѕосто€нно в часы отдыха от упражнений в воинском искусстве он вел полезные беседы с умудренными возрастом, наукою и опытом мужами; и не было никого, кто более –амы был сведущ в делах и об€занност€х правителей государства. ќн знал ¬еды и ¬еданги, законы и обычаи, был красноречив и рассудителен; и он никогда не уклон€лс€ с пути долга. ќн был щедр и милостив к бедн€кам, почитал брахманов, был сострадателен к несчастным и сурово карал злодеев. Ѕезмерно добр он был к своим подданным, и подданные любили его.

» вот царь ƒашаратха, раду€сь тому, что сын его наделен столькими достоинствами, и поразмыслив, так сказал себе: Ђя должен позаботитьс€ о том, чтобы –ама, любимый сын мой, стал царем еще при моей жизни. я знаю, что всегда стремитс€ он к благу народа. » народ предан ему еще больше, чем мне. ѕоставив –аму на царство, смогу € спокойно покинуть этот мирї.

÷арь объ€вил советникам о намерении своем и повелел созвать в јйодхью благородных раджей и властителей из различных стран земли. “олько ƒжанаку и цар€ кекаев второп€х не успел пригласить ƒашаратха, но решил, что потом пошлет к ним гонцов с добрыми вест€ми.

» из разных стран пришли в јйодхью во множестве раджи и владетельные кшатрии со своими воинами и слугами и €вились в собрание, где восседал могучий ƒашаратха, покоритель вражеских городов, и сели по старшинству на те места, которые он указал им. » подвластные ƒашаратхе цари, пребывающие обычно в его столице, сошлись там, и в окружении царственных воинов владыка јйодхьи восседал на блистающем троне, как владыка небес в окружении бессмертных богов.

“огда сказал ƒашаратха в собрании раджей голосом, подобным раскатам грома, торжественным и звучным: Ђ¬едомо вам, о мужи, сколь € радею о благе страны и народа, следу€ в том славным предкам моим, Ц ведь все они пеклись о подданных как о собственных дет€х. Ќо многие тыс€чи лет протекли с тех пор, как начал € править землею под сенью белого балдахина государей, старость согнула мои плечи, и брем€ царского долга утомило мен€. Ќыне € стремлюсь к покою, и с согласи€ всех собравшихс€ здесь дваждырожденных, ради блага подданных € возлагаю т€жкое это брем€ на старшего моего сына, одаренного всеми качествами, какие должно иметь государю. «автра утром € намереваюсь возвести его на трон. ƒумаю €, что не только дл€ мен€, но и дл€ всей страны будут от этого велика€ польза и утешение. –ассудите же, о мужи, прав ли €; ведь беспристрастные мысл€т здраво, и лишь свободное суждение ведет к решению, согласному с истинойї.

≈два окончил ƒашаратха свою речь, как раздались в собрании громкие возгласы одобрени€. ÷ари, военачальники и брахманы, горожане и жители дальних областей выразили непритворную радость; многократно воздали они хвалу благодетельной мудрости ƒашаратхи и достоинствам –амы. ¬оздев над головою руки со сложенными ладон€ми, они единодушно изъ€вили свое согласие с решением цар€.

¬ид€ эти многочисленные знаки одобрени€, царь ƒашаратха возрадовалс€ душою и поручил ¬асиштхе и другим брахманам приготовить назавтра все дл€ обр€дов, совершаемых при возведении наследника на трон, и тогда приветственные клики собравшихс€ сотр€сли землю. ƒашаратха же, отдав распор€жени€ ¬асиштхе, призвал к себе —умантру, колесничего, и повелел ему отправитьс€ за –амой и привезти его в собрание.

» ƒашаратха, сто€ в том блистательном собрании среди царей —евера и ёга, ¬остока и «апада, среди арийских властителей и вождей варваров, как »ндра-громовержец среди марутов, узрел своего сына, приближающегос€ ко дворцу в си€нии своей красоты и мужества, обликом подобного повелителю гандхарвов, любезного взорам и сердцам людей как благостный ливень, укрощающий жестокий зной летнего дн€.

—ойд€ с колесницы, –ама быстро взбежал по ступен€м дворцовой лестницы Ц —умантра же шел за ним следом Ц и предстал перед отцом, сложив смиренно ладони. », возгласив им€ цар€, –ама склонилс€ к его ногам. ÷арь ƒашаратха вз€л сына за руки, привлек его к себе и обн€л. ѕотом он указал –аме место, приготовленное дл€ него на возвышении, украшенном золотом и драгоценными камн€ми, и, возвед€ сына на возвышение, излучающее золотой блеск, царь обратилс€ к нему с такими словами: Ђ–ожденный первою моей женою, равной мне достоинствами, украшенный высокими добродетел€ми, ты, о –ама, мой достойный сын, милый сердцу! “вое величие и благородство духа принесли тебе славу и любовь народа; потому в эти дни, когда луна пребывает в созвездии ѕушь€, прими звание государ€. ƒа будет правление твое благим дл€ твоего народа, обуздыва€ гнев и страсть, избегай зла, храни смирение; верши мудро правосудие над подданными, и тем ты умножишь их любовь и преданность и великое познаешь блаженство, с коим сравнитс€ лишь то, что доступно вкушающим амриту бессмертным богамї.

”слышав речи ƒашаратхи, друзь€ и доброжелатели –амы поспешно покинули собрание, чтобы принести радостные вести царице  аушалье. » эта лучша€ из женщин щедро одарила добрых вестников золотом, и коровами, и вс€ческими драгоценност€ми.

–азошлись и другие, присутствовавшие в собрании, воздав почести царю и царскому сыну. ƒашаратха же удалилс€ во внутренние покои и там, призвав к себе –аму, сказал ему: Ђќ –ама, € исполнил свой долг в этом мире, и все, что мне еще осталось, Ц это возвести теб€ на трон. ¬ минувшую ночь, о сын мой, € видел зловещие сны. «везды падали с неба со страшным ревом, и громовые раскаты сотр€сали землю. ѕрорицатели говор€т, что звезда моей жизни вошла в сочетание с враждебными планетами Ц —олнцем, ћангалой и –аху. ¬се это предвещает царю ужасное несчастье, гроз€щее смертью. » в последнее врем€ недобрые знамени€ по€вл€ютс€ всюду Ц в небе, в воздухе и на земле; т€жкие испытани€ предсто€т государству.

Ђ«автра луна войдет в созвездие ѕушь€ї Ц так говор€т звездочеты; завтра при благопри€тном положении светил ты будешь возведен на трон. » потому, когда зайдет солнце, ты соверши вместе с —итой необходимые обр€ды, и на ложе из травы куша вы проведите ночь в посте и пока€нии. » пусть в эту ночь твои друзь€ бдительно охран€ют твои покои, дабы предотвратить все беды, какие могут воспреп€тствовать тому, что должно совершитьс€ завтраї.

«атем ƒашаратха благословил сына и покинул покои, чтобы распор€дитьс€ о приготовлени€х к завтрашним торжествам.

ј весть об избрании –амы уже разнеслась по столице, и возликовал народ јйодхьи и вышел на улицы, чтобы приветствовать будущего цар€, возвращающегос€ из чертогов ƒашаратхи в свой дом.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 352 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ƒва самых важных дн€ в твоей жизни: день, когда ты по€вилс€ на свет, и день, когда пон€л, зачем. © ћарк “вен
==> читать все изречени€...

1301 - | 1201 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.007 с.