Общая миссиология
Курс лекций
Курс лекций по Общей миссиологии рассчитан на студентов духовных школ, помощников благочинных и настоятелей по миссионерскому служению, а также на всех, кто интересуется миссионерским служением Православной Церкви. Лекции разработаны руководителем Миссионерского отдела Саратовской епархии священником Дионисием Каменщиковым.
Лекция 4. Система миссионерской аргументации. Топ «Имя».
В Священном Писании, особенно в Евангелии и книге Деяний святых апостолов, легко обнаруживаются различные группы аргументов, по средствам которых Божественные идеи доносятся до слушающих. Причем данная система аргументации не является уникальной и содержащейся исключительно в Священном Писании. Напротив, она обладает очевидной универсальностью и встречается в трудах мыслителей различных эпох, проявляется в различных сферах человеческой деятельности.
Наиболее полное осмысление данной системе из античных мыслителей дал Аристотель. В своем труде «Топика» он описывает такое понятие, как «топ». Сам термин происходит от древнегреческого существительного τόπος, которое означает в переводе на русский язык «место». У Аристотеля нет внятного объяснение этого термина. Впоследствии стало принято считать, что топ – это вид доводов или аргументов, которые оратор использует в своей речи. «Римляне называли топосы «loci», или «loci communes» – общие места. Топосы – смысловые модели, отражающие специфику мыслительной деятельности человека, и необходимые для развития той или иной темы. «Общими местами» они, скорее всего, были названы потому, что в сознании ритора каждое подразделение темы в речевом произведении имело свое положение, т. е. место (позицию).[1]»
Аристотель выявил около сорока топов, Цицерон и Ломоносов, которые также занимались данной проблемой, указывали на 16 общих мест. Н.Ф. Кошанский в своем учебнике «Общая риторика» описывает 24 топа. Многие современные специалисты в области риторики утверждают, что вполне достаточным является применение всего 9 топов. В данном лекционном курсе предлагается использовать 10 топов, или ментальных категорий. Подобная редукция обусловлена тем, что некоторые топы различаются между собой лишь условно и логичней будет их объединить в одну группу, а также продиктована необходимостью иметь возможность применять эти топы на практике. Как представляется, использовать в системе аргументации 40 Аристотелевых топов практически невозможно из-за громоздкости системы, затруднительно это и с 24 и даже с 16 топами. 10 же топов одновременно охватывают все основные смысловые модели и позволяют полноценно применять их на практике.
Итак, здесь следует рассмотреть следующие топы:
1. Имя;
2. Род-вид;
3. Определение;
4. Целое-часть;
5. Причина-следствие;
6. Свойства;
7. Сопоставление;
8. Обстоятельства;
9. Свидетельство;
10. Пример.
2.2. Топ «Имя» и способы его применения.
Данная смысловая модель основана на этимологическом[2], то есть подлинном значении слов. Топ «Имя» в системе миссионерской аргументации расшифровывает незнакомые для целевой аудитории термины или придает новые значения давно известным словам, на самом деле – попросту восстанавливая их исконное значение. Исходя из сказанного, очевидно, что при практическом плане существует четыре способа применения этого топа:
Перевод имен.
Перевод иностранных слов.
Перевод слов на иностранный язык с последующим разъяснением.
Объяснение подлинного значения слов родного для целевой аудитории языка.
Итак, способ первый. Изначально имя характеризовало качества человека, свойства его характера или же отражало события, предшествовавшие его рождению. Со временем эта система была утрачена. Однако разъяснение имен библейских персонажей в практическом миссионерском применении способно раскрыть и донести до целевой аудитории многие богословские идеи.
Например, перед миссионером стоит задача, как на основании библейских текстов опровергнуть мысль о том, что человек произошел путем эволюции от низших млекопитающих. Можно привести свидетельство Священного Писания, что создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою (Быт. 2, 7). А используя топ имени, подтвердить данную мысль тем фактом, что само имя первого человека Адам переводится с еврейского, как «созданный из красной глины».
Или же миссионеру задается вопрос: где в Библии говорится о том, что весь человеческий род произошел от прародителей Адама и Евы? Возможно ли, чтобы на земле уже существовали люди или же были сотворены параллельно несколько пар? (Подобного мнения придерживаются сторонники так называемой теории преадамизма.)
Ответ на этот вопрос дает книга Бытия: И нарек Адам имя жене своей Ева, ибо она стала матерью всех живущих. (Быт. 3, 21). Учитывая то, что Ева переводится с еврейского, как «Жизнь», можно утверждать, что данная цитата полностью опровергает предложенное мнение.
По средствам топа имени можно обосновать идею о том, что ожидание пришествия в мир Спасителя началось сразу же по изгнании прародителей из рая. После того, как Адам и Ева повредились грехом и их природа приобрела существующую по сей день дисгармонию, Бог удаляет их из Эдема и обещает, что «от семени жены» родится в мир Спаситель, который избавит человечество от рабства греха и примирит людей с Богом. Адам с Евой надеялись, что уже в их первенце явится обетованный Мессия. Поэтому своего первого сына они называют Каин, что в переводе с еврейского значит «приобретение», или, как сказано в Библии, приобрела я человека от Господа (Быт. 4, 1). Однако в Каине не замедлил явиться первородный грех, он рос злым и завистливым, а впоследствии совершил первое в истории человечества убийство. Второго своего сына прародители нарекают Авелем, что значит «пар» или «призрак»[3], тем самым признаваясь в призрачности своих надежд на столь скорое избавление.
В Новом Завете также неоднократно применяется данный топ. Само имя Христос – калька еврейского слова «машиах», то есть Мессия, или Помазанник. С миссионерской точки зрения объяснение по средствам топа имени таких богословско-лингвистических особенностей библейского текста позволит человеку, к которому обращена проповедь, лучше понять, что значат слова апостола Петра: Ты Христос, Сын Бога живого (Мф. 16, 16), сказанные в ответ на вопрос Спасителя: вы за кого меня почитаете? (Мф. 16, 15). Подтверждая это мнение, Господь говорит: Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах; и Я говорю тебе: ты Петр, и на этом камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее (Мф. 16. 17, 18). Называя Симона Петром, Христос использует рассматриваемую в данном разделе смысловую модель. «Еще при первой встрече Господь нарекает Симону это имя: «Петр» по-гречески, или «Кифа» по-сиро-халдейски, что значит «камень» (Иоан. 1:42), а теперь как бы свидетельствует, что Симон действительно оправдывает имя, данное ему прежде, что он, по твердости веры, действительно камень»[4]. Примечательно, что римо-католики, используя приведенные выше слова Христа, утверждают, что Спаситель в них якобы обещает основать Церковь Свою именно на личности апостола Петра. Делается это ими для того, чтобы подвести хоть какую-то богословскую базу под ложное учение о главенстве папы римского над всей Церковью. Папа римский, утверждают они, наследует престол главы апостолов – святого Петра, а вместе с ним и всю полноту власти над Церковью Христовой. Хотя совершенно очевидно, что Христос обещает основать Церковь не на личности Петра, а на твердой вере в Него, как в Мессию. Кроме того, нет никаких исторических оснований утверждать, что вообще апостол Петр когда-либо бывал в Риме. В данном исследовании первостепенное значение имеет то, что Христос использует рассматриваемый топ, то есть эта модель, помимо ветхозаветного, имеет и евангельское основание. Само слово Евангелие (от древнегреческого εὐαγγέλιον) – в христианском контексте переводится, как «благая весть», но это уже второй способ использования топа имени.
Второй способ широко применяется в науке при объяснении или классификации каких-то процессов и явлений. В подавляющем большинстве случаев используются классические языки: древне-греческий и латинский. Данная система применима и в богословии, стой лишь особенностью, что к двум обозначенным языкам прибавляется еще и древне-еврейский, так как именно на этом языке был написан Ветхий Завет.
Использование данного способа заключается в переводе слов, имеющих очевидное иностранное происхождение, на родной для целевой аудитории язык с последующим разъяснением заложенных в них идей. В богатейшем Придании Православной Церкви таких слов великое множество. Например, слово аскетика происходит от древнегреческого глагола ἀσκέω, который имеет несколько основных значений:
1. Тщательное обрабатывание грубого материала;
2. Выполнение упражнения, развивающего телесную и душевную силу.
И первое, и второе значение миссионер может использовать на практике во время проповеди. В частности, обрабатывание грубого материала можно сравнить с отсечением страстей собственной души. Как материал, например, природный камень, обтесывают, чтобы он стал пригоден для кладки, так и аскет обтачивает душу, отсекает все лишнее, чтобы она смогла пройти сквозь тесные врата в Небесные чертоги. Второе же значение можно применить, сравнив аскета с атлетом, который непрестанно упражняется, чтобы получить награду на состязаниях. Аскет должен поревновать такому усердию, чтобы, в свою очередь, получить небесные дары. Вот как об этом говорит святитель Иоанн Златоуст: «Если во время состязаний в гимнастических училищах многие, при виде увенчанных атлетов, воспламеняются, раздеваются и переносят много усиленных и напряженных трудов, чтобы заслужить венки из ветвей маслины или лавра, то с какою, следовательно, стремительностью мы должны напряженно заботиться о воздержании, при виде других, уже увенчанных от Бога, – чтобы и нам заслужить добрыми спасительными делами это украшение – небесные венцы. Как же не тягостно и как же не заслуживает великого гнева то обстоятельство, что атлетов приманивают лист лавра или оливы и слава этой преходящей жизни, а нас ни мало не побуждают дары Христовы к тому, чтобы оставить всякую похоть и вожделениям предпочитать страх Божий?»[5].
Как представляется, значительная часть церковных суеверий связана с поминовением усопших. В частности, у большинства крещеных, но не практикующих христианство людей акцент в поминовении смещен с молитвы на правильное проведение поминального обеда. Однако молитва в церковной традиции всегда стояла в поминовении на первом месте, а трапеза была лишь ее продолжением. Задача миссионера – донести эту мысль в проповеди, например, после совершения отпевания. Реализовать это можно также с помощью топа имени. Всем, даже нецерковным людям, знакомо слово «панихида». Однако мало кто знает, что оно переводится с древнегреческого, как «всенощная», то есть служба, которая продолжается всю ночь (παννυχίδα состоит из двух важных в данном разъяснении частей πᾶν (παντός) – «все», «всякий» и νύχιος «ночной», от νύξ (νυκτός) «ночь»). Такое название заупокойной службы обусловлено тем, что в Древней Церкви тело умершего или убитого во время гонений христианина приносили в храм, сюда же приходили родственники и друзья покойного, и совершалось богослужение, которое чаще всего длилось всю ночь, что было на заре христианства достаточно обычным явлением. (Отголоски этого сохранились и в современной Церкви; один из них, например, это всенощное чтение Псалтири над усопшим.) Когда наступало утро, в трапезной части храма накрывали небольшой поминальный стол, молящиеся подкрепляли свои силы и расходились по делам. То есть главным поминальным действием в церковной традиции была молитва, а трапеза являлась лишь ее продолжением.
При миссионерском взаимодействии с целевой аудиторией, которая почти или совсем не знакома с православной культурой, можно аргументировать евангельские идеи, также прибегая к топу имени, но опираясь на понятную аудитории лингвистическую систему. Например, при разговоре с врачами можно использовать медицинскую терминологию, в которую в определенной мере погружен каждый богословски образованный миссионер. Ведь в одной евангельской цитате "Oculum pro oculo et dentem pro dente". (Mat 5:38 NOV) (Око за око и зуб за зуб (Мф. 5, 38)) содержится добрая «половина» медицинской терминологии.
В частности, можно, отталкиваясь от слова терапия, которое происходит от древнегреческого глагола θεραπεύω - «прислуживать; ухаживать; лечить», раскрыть евангельскую истину о том, что врач-христианин, подобно самарянину из притчи (Лк. 10, 33-35), призван лечить те только лекарствами, но и добрым отношением, готовностью всегда прийти на помощь, ласковым словом.
Третий способ использования топа имени заключается в переводе слова с того языка, на котором ведется миссия, на другой язык, в системе которого у переведенного слова открываются изначальные смыслы.
Например, в Евангелии Христос начинает Свою проповедь с призыва к покаянию: С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. (Mat 4:17 RSO). Даже среди людей церковных распространено ошибочное представление о покаянии. Многие считают, что покаяние – это просто некий скорбный настрой, в котором должен пребывать христианин. Очевидно, что такое представление ошибочно и крайне опасно, так как на практике низвергает человека в бездну отчаяния. При исследовании данной цитаты на древнегреческом языке можно увидеть изначальное значение слова «покаяние» и таким образом понять, к чему призывал Христос. Απὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν• μετανοεῖτε• ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. (Mat 4:17 BGT)
Μετανοεῖτε – это императив настоящего времени активного залога древнегреческого глагола μετάνοια, который переводится как «перемена ума», «переосмысление». Очевидно, что разница между скорбным унылым состоянием, под которым ошибочно понимают покаяние, и настоем на перемену ума, а шире – сердца, всего своего существа, переосмысление всей жизни – эта разница огромна. Можно заключить, что покаяние в его истинном подлинном смысле – это процесс духовного преображения человека, его перерождения для жизни со Христом, для вечного блаженного бытия в Царстве Небесном.
По средствам данного способа использования топа имени можно раскрыть идею о том, что человек, совершая грех, прежде всего, вредит самому себе. Это видно, в частности, из следующей евангельской цитаты: Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. (Joh 8:34 RSO) При обращении к древнегреческому оригинальному тексту (Απεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς• ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας. (Joh 8:34 BGT)) видно, что грех здесь обозначен словом ἁμαρτία, что переводится, как «непопадание в цель», «промах». Если взять для наглядности бытовые ситуации, следуя примеру Христа, который именно их использовал в притчах, то можно сравнить грех с досадным промахом, когда вместо шляпки гвоздя попадаешь молотком по пальцу или, делая салат, ранишь себе ножом руку. Некоторые такие бытовые промахи могут даже убить, как, например, неосторожное обращение с электричеством. В духовной жизни все примерно так же. Только зачастую больнее. Так, грех - промах, непопадание в цель – вредит в первую очередь самому грешнику.
Одним из основных направлений миссионерской деятельности Русской Православной Церкви в настоящее время является противостояние функционирующей во многих странах, в том числе и в Российской Федерации, мощной и страшной индустрии детоубийства. Умерщвление ребенка во чреве матери очень лукаво называется непонятным латинизмом аборт. Причем, лживо не только название, потому что аборт (от лат. abortus) – переводится как выкидыш, а это не выкидыш, а убийство, но и сама интерпретация этого чудовищного явления. Существуют разные определения, которые разъясняют, что такое аборт, обобщает их то, что практически везде аборт именуется искусственным прерыванием беременности. Используя топ имени, можно опровергнуть это убийственное заблуждение. Во-первых, то, что сейчас называют абортом, то есть выкидышем, им не является. Называть умерщвление ребенка в утробе матери абортом так же лживо, как убийство человека с помощью, например, пистолета или ножа, называть инсультом или инфарктом. Очевидно любому здравомыслящему человеку, что выкидыш и инфаркт – не то же самое, что запланированное лишение жизни. Во-вторых, само определение скрывает в себе ложь. Это не искусственное прерывание беременности, а – будем называть вещи своими именами – самое настоящее детоубийство. Приведем следующий пример. Работает телевизор. Передают полицейскую сводку: «На берегу реки такой-то найдено тело рыбака, досуг которого был искусственно прерван ориентировочно в 5 утра ударом в затылок тяжелым тупым предметом. Искусственное прерывание рыбной ловли, по предварительной версии следствия, было осуществлено с целью завладения личным автотранспортом потерпевшего.» Такая формулировка ничуть не более абсурдна, чем называние убийства искусственным прерыванием беременности. Удивительно, как тщательно скрывается здесь ложь! Берется слово, которое в переводе означает одно, определение говорит о другом, а на деле осуществляется третье!
Четвертый путь применения в системе миссионерской аргументации топа имени заключается в объяснении слов того языка, на котором ведется проповедь. Очевидно, что этимология многих слов, в частности, русского языка зачастую непонятна даже носителю, либо слова со временем утратили свое значение и ими называются совсем иные явления.
Например, откуда берет начало слово воскресение? Христианам известно о Воскресении Христовом – центральном событии во вселенной. В Церковной истории встречаются события, когда Бог воскрешал обычных людей из мертвых. По учению Православной Церкви, все когда-либо жившие на земле люди во время Второго Пришествия Христа воскреснут в единстве души и тела. То есть, можно заключить, что воскресение – это процесс восстановления, воссоздания человека, а через него – и всего тварного мира. Однако почему данное явление называется воскресением? Вероятнее всего, слово воскресение происходит от старославянского глагола «крѣсати» - производное от «кресѣ» — (оживление, здоровье).
Еще один пример. При проведении огласительных бесед перед катехизатором стоит задача разъяснить, что такое крещение. Прежде чем дать определение таинству, будет логично, используя топ имени, указать, что название священнодействие имеет своей основой слово «крест», как утверждают специалисты. Лингвисты разъясняют, что слово «крещение» претерпело следующую эволюцию Христ или Крист (производное от древнегреческого Χριστός), отсюда в русский язык приходит слово «Крест», а таинство приобретает название «крещение». (Такую цепочку, как наиболее вероятную, предлагает М. Фасмер, а за ним многие последующие исследователи.) То есть крещение – это таинство соединения со Христом.
В настоящее время принято считать, что образование – это накопление новых знаний или, при новейшем подходе, приобретение необходимых компетенций. Однако, как представляется, данное слово имеет глубокие христианские корни и изначально им обозначалось совсем другое. Смысловая основа слова – образ. Очевидно, что образ Божий, в соответствии с которым, согласно Библии, был создан человек (сотворим человека по образу Нашему и по подобия Нашему (Быт. 1:26)). По святоотеческому учению Православной Церкви, образ Божий в человеке заключается в способности последнего любить, познавать Бога, мыслить, творить, сострадать, сопереживать и т.д. А подобие – это то, чего человек должен достичь, следуя путем добродетельной жизни. Так, будет более точно определить образование, как процесс, в результате которого в человеке раскрывается, проявляется образ Божий. Школьные же годы и пять лет в вузе – лишь часть этого пути длиною в жизнь. При понимании подлинного значения образования раскрывается очень важная идея – совершенствоваться нужно не только в науках, но и в величайшем искусстве молитвы и делах милосердия. Это и есть настоящее, истинное образование. Данный подход в наиболее полном виде воплощен в православных духовных школах, где приобретение новых знаний традиционно и неразрывно сопряжено с молитвой.
[1] Основы риторики
Авторы:А. И. Матвеева, А. В. Сарапульцева, 2.3. топика.
[2]Этимология – название науки происходит от древнегреческого существительного ἐτυμολογία, которое, в свою очередь, состоит из слво ἔτυμον «истина, основное значение слова» и λόγος «слово, учение, суждение». Так, этимология, - это лингвистическая наука, изучающая происхождение слов и их подлинное значение. (Прим. автора)
[3]См. Пушкарь. Библейская история.
[4]Таушев. Четвероевангелие.
[5]Беседа о воздержании.