[49] Война всех против всех (лат.).
[50] «О гражданине» (лат.).
[51] Таким образом, для обоснования естественного права собственности нет нужды допускать две основы права – detentio (обладание, лат.) и formatio (приобретение, лат.): вполне достаточно последнего. Но только название формации не совсем подходит, потому что приложение к вещи какого‑либо труда не обязательно является ее формированием.
[52] Сюда относится 47‑я глава II тома.
[53] Зло вины (лат.).
[54] Зло наказания (лат.).
[55] Нельзя обучить желанию (лат.).
[56] «Благоволение есть не что иное, как желание, возникшее из сострадания» (Этика, III, теор. 27, короллар. 3, схолия) (лат.).
[57] Сюда относится 47‑я глава II тома. Едва ли надо упоминать, что вся этическая часть, представленная в виде очерка в § 61–67, нашла себе более обстоятельное и законченное изложение в моем конкурсном труде «Об основе морали».
[58] В этом и состоит праджна‑парамита буддистов, «по ту сторону всякого познания», т. е. точка, где нет больше субъекта и объекта (см. Шмидт И.Я. О махаяне и праджна‑парамите).
[59]
Одна лишь истина прекрасна и лишь она любви достойна.
(Буало) (фр.)
[60] «но о смерти, которой почили они, никому не известно» (лат.).
[61] «Рассуждении о происхождении неравенства» (фр.).
[62] «Любовь – это щекотка, сопровождаемая идеей внешней причины» (лат.).
[63] Т. е. прибегает к объяснениям, выходящим за рамки наличного опыта.
[64] Я не смею называть здесь вещи своими именами: пусть же склонный к этому читатель сам переведет эту фразу на язык Аристофана. – Примеч. авт.
[65] персонажи драмы (лат.).
[66] Думу всего человечества о составе будущего поколения, которое, в свою очередь, является родоначальником бесчисленных новых поколений (лат.).
[67] матки (лат.).
[68] явно выраженное… скрыто (лат.).
[69] основополагающий пункт (лат.).
[70] «воображать» друг друга, нравиться друг другу (англ.).
[71] «воображать» друг друга, нравиться друг другу (греч.).
[72] «Нет вещи более обманчивой, нежели сладострастие» (лат.).
[73] аронника полынного (лат.).
[74] плюсна и предплюсна (лат.).
[75] матки (лат.).
[76] выдающийся вперед подбородок (лат.).
[77]
Так Венере самой, видно уж, нравится,
Зло шутя, сочетать тех, кто не сходствуют
Ни душою, ни внешностью (лат.).
[78] наоборот (лат.).
[79] Подробнее об этом сказано в «Parerga» (Т. 2, § 92) первого издания.
[80] Cвободное, ничем не обусловленное решение воли (лат.); схоластический термин, восходящий к Августину.
[81] «действование следует за бытием» (лат.)
[82] существование… сущность (лат.).
[83] Здесь имеется в виду свобода воли в смысле liberum arbitrium indifferentiae.
[84] объективно (лат.).
[85] противоречие в определении (лат.).
[86] неявно (лат.).
[87] явно (лат.).
[88] Позволяю себе неправильное словообразование, так как «антиэтический» было бы здесь недостаточно характерным. Вошедшие же теперь в моду слова «sittlich und unsittlich» («нравственный и безнравственный») являются плохой заменою для «моральный и неморальный», во‑первых, потому, что «моральный» есть научное понятие, которому, как таковому, подобает греческое или латинское обозначение по основаниям, указанным в моем главном произведении (т. 2, гл. 12, с. 134) и далее; во‑вторых, потому, что «sittlich» есть слабое и мягкое выражение, трудно отличимое от «sittsam» («благонравный»), для которого популярное название – «zimperlich» («жеманный»). Не нужно делать никаких уступок онемечиванию. – Примеч. авт.
[89] род (лат.).
[90] видовым отличием (лат.).
[91] Еще и теперь, по Бакстону (Buxton. The African slavetrade, 1839), их число ежегодно увеличивается приблизительно на 150 000 новых африканцев, при захвате и перевозке которых ужасною смертью погибает еще свыше 20 000.
[92] разумную душу (лат.).
[93] духом иудаизма (лат.).
[94] Кочевая жизнь, которая характерна для низшей ступени цивилизации, вновь обнаруживается на высшей ступени в повсеместно распространившемся туризме. Первый вызывается нуждой, второй – скукой.
[95] «Всякая глупость страдает от отвращения к себе» (лат.).
[96] Именно скудость делает людей общительными.
[97] Долгий досуг невежественных людей (итал.).
[98] Ариосто Лудовико – итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения.
[99] по праву (лат.).
[100] с поднятой головой (фр.).
[101] умеренностью и угодливостью (фр.).
[102] «Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter» [ «Неужели твои звания (сами по себе) так ничтожны, если только другой не знает об этих знаниях» (лат.)]. – (Персий. Сатиры, 1, 27).
[103] что об этом скажут (фр.).
[104] «Свинья Минерву учит» (лат.). – Цицерон. Академические вопросы, 1, 5, 18.
[105] «Являй гордость, заслуженно добытую» (лат.). – Гораций. Оды, 3, 30, 14–15.
[106] Друг друга достойные братцы (лат.). – Гораций. Сатиры, 2, 3, 243.
[107] «Хотя бы зависть побудила молчать всех твоих современников, явятся те, кто будет судить без обиды и пристрастия» (лат.).
[108] «Хитрая речь спит в глупом ухе» (англ.). – Шекспир У. Гамлет // Шекспир У. Полн. собр. соч.: в 8 т. Т. 6. С. 105.
[109] искреннего уважения.
[110] уважением на словах.
[111] Так как высшее наше удовольствие состоит в том, чтобы возбуждать восхищение, люди же неохотно на него соглашаются, даже там, где для него есть полное основание, то самыми счастливыми будут те, кому, каким путем – безразлично, удастся дойти до чистосердечного восхищения самим собой. Только бы другие не сбивали их с толку.
[112] тому, что в нас… тому, что вне нас (греч.).
[113] Жан Лерон д’Аламбер (1717–1783), французский философ‑просветитель и ученый‑энциклопедист.
[114] Паренезы – от греч. παραίνεσιζ, наставление; максимы – изречения, афоризмы, правила и принципы поведения.
[115] Перефразированная строка шиллеровского стихотворения «Резиньяция»: «Auch ich war in Arcadien geboren» («И я был рожден в Аркадии»). – Первоисточник фразы – это, по‑видимому, картина итальянского художника Бартоломео Скидоне (1559–1615), на которой изображено надгробие с надписью «И я в Аркадии родился» и два пастушка, рассматривающие могильный камень. Сюжет картины аллегоричен и неоднократно повторялся в других живописных произведениях; надпись на надгробии – обращение умершего к живым: я, как и вы, был рожден для счастья и наслаждения жизнью (Аркадия – область Древней Греции, населенная пастухами и охотниками, образ идиллической простоты жизни и неиспорченности нравов).
[116] предварительно (лат.).
[117] светской жизни (англ.).
[118] Подобно тому, как наше тело покрыто одеждой, так наш дух облачен в ложь. Наши слова, поступки, все наше существо проникнуто ложью, и лишь сквозь эту оболочку можно иногда отгадать наш истинный образ мыслей, как одежда позволяет иной раз уловить формы тела.
[119] воздерживаться и терпеть (лат.).
[120] говорить без ударения (фр.).
[121] говорить с ударением (фр.).
[122] В старости мы лучше умеем предотвращать несчастья, в юности – переносить их.
[123] благоразумным (лат.).
[124] суд (англ.).
[125] Нет и еще раз нет!(лат.)
[126] подобное тяготеет к подобному (лат.).
[127]
Усердно читайте древних – истинных, подлинных древних;
то, что о них говорят писатели новые, ничего не стоит (нем.).
[128] «Сколько языков кто‑нибудь знает, столько же раз он человек» (лат.).
[129] Однако намного больше число тех, кто не в состоянии, не могут вступить в брак. Каждый из таких мужчин увеличивает число старых дев: последние по большей части необеспеченны, и всякий раз потому, что не нашли своего подлинного призвания как представительницы своего пола, они более или менее несчастны. С другой стороны, у некоторых мужчин жены вскоре после бракосочетания заболевают хроническим недугом, длящимся по 30 лет: что же им делать? У других – жена стала слишком старой, у третьих – жена обоснованно стала ненавистна. В Европе все они не могут взять себе в жены вторую женщину (при наличии первой), как это происходит во всей Азии и Африке. А если при моногамном устройстве общества половой инстинкт здорового и сильного мужчины постоянно… Наес nimis vulgaria et omnibus nota sunt [Но подобное более чем тривиально и общеизвестно (лат.) ]. – Примеч. авт.
[130]
Принимая во внимание отношения между полами, нет ни одной другой столь же аморальной, части света, как Европа, – из‑за противоестественной моногамии. – Примеч. авт.
[131] «О прелюбодеянии» – сочинение Кристиана Томазия (1655–1728), немецкого философа и юриста.
[132] Сжатой передачей смысла.
[133] причитания над покойником и погребальное пение (греч.).
[134] от рода к виду (лат.).
[135] стыдливая мимоза, недотрога (лат.).
[136] По «Bekanntmachung des Münchener Thierschutzvereins» от декабря 1858 г. в Нюрнберге строжайше воспрещено излишнее щелканье бичом.
[137] тождества неразличимого (лат.).
[138] Абсурд заключается в следующих положениях:
Материя состоит из монад, т. е. из познающих субъектов.
Грубая материя живет, а так как жизнь обозначает органичность, то приписывать жизнь грубой материи противоречиво.
Мир – протяженность и мышление.
И тем не менее такие положения выставлялись превосходнейшими умами, и другие одобряли их, в то время как толпа смеялась над абсурдностью этих принципов. Это потому, что те великие умы узнали истину интуитивным путем, но не могли выразить ее чисто и изолированно и оттого произвели ее на свет вместе со шлаком абсурдности. – Примеч. авт.
[139] иной путь (буквально – второе плавание) (греч.).
[140] (Лист X. Веймар, 1814): Пользуясь недостойным способом выражения, можно сказать: у всякого человека, одаренного гениальностью, есть только одна уловка, которая зато уже принадлежит исключительно ему и которую он пускает в ход в каждом из своих созданий, но только всякий раз – в ином применении. Так как эта уловка свойственна исключительно ему, то он совершенно оригинален, и так как эта уловка может быть преподана другому не непосредственно, а только косвенно, т. е. путем художественных произведений, далее – не в целом и абстрактном виде, а только в отдельных образцах, то ему нечего бояться, что кто‑нибудь усвоит себе эту уловку или что он, гений, исчерпает себя (покуда он остается гениальным, т. е. покуда обладает этой уловкой).
Она представляет собою лишь как бы прореху в покрывале природы, сверхчеловеческую частичку в человеке. Она, решительно, – фокус всех произведений каждого данного гения. Она светится из его глаз, как гениальная индивидуальность.
Эта уловка, этот прием, для его, гения, рефлектированного сознания (т. е. для его разума) представляется такой же загадкой, как и для всех других. – Примеч. авт.
[141] О жалкий наш удел! (лат.)
[142] «О боге Пане. О мудрости древних» (лат.).