Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Заметки на полях. Как называется новелла Э.А.По?




Рис. 7. Портрет Э.А. По

Американский писатель Эдгар Аллан (поставить ударения в именах над Э и А) По – современник В.А. Жуковского, А.С. Пушкина и Н.В. Гоголя. Он прославился тем, что создал первый детектив и триллер, а еще стихотворения и новеллы о власти сверхъестественных сил над человеком.

В 30-е годы XIX в. литература Соединённых Штатов Америки обратилась к теме потусторонней жизни. Этому есть несколько причин. Тема жизни и смерти – одна из основных в африканском фольклоре. Рабы, чьи предки были вывезены из Африки несколько веков назад, пели в блюзах[1] о смерти, потустороннем мире, куда уходят души и где обретают свободу. Они рассказывали сказки, в которые со временем превратились древние мифы, о могучих духах, создавших мир и незримо присутствующих среди людей, о колдунах, способных оживить мертвецов или превратить живого человека в зомби. Фольклор коренного населения Северной Америки – индейцев – тоже был пронизан мистикой, верой в духов.

В американской литературе обостренный интерес ко всему необычному, необъяснимому, страшному проявился в романтических произведениях, которые один из критиков назвал «эпилогом романтизма». «Страшное» всегда было для человека сильнейшим магнитом. В литературном произведении «страшное», «ужасное» было привлекательным в силу своей иллюзорности и при этом позволяло читателям испытать острые ощущения, которых, по-видимому, им не хватало в жизни.

На запрос времени и американцев ответил писатель Эдгар Аллан По.

Эдгар По вырос на американском рабовладельческом Юге. Его родителями были театральные артисты. От них он унаследовал особую впечатлительность и тягу к искусству. Мальчик рано осиротел и попал на воспитание в дом американского коммерсанта Джона Аллана. У малыша Эдди, как его называли в доме, была чернокожая няня, от которой мальчик не раз слышал страшные истории про колдунов и мертвецов, встававших из могил.

Приёмная мать нежно любила Эдгара, но умерла, а опекун так и не стал отцом и близким воспитаннику человеком. Эдгар много лет ощущал неустойчивость своего положения в доме Аллана. После окончания школы юноша и вовсе остался без всякого попечения и рано столкнулся с нуждой. Чтобы спастись от голода, он ушёл в армию рядовым, потом стал журналистом, а впоследствии – знаменитым литературным критиком, поэтом и писателем.

Едва ли не самую большую трудность составил для Эдгара По его собственный характер. Молодой человек обладал удивительным умом и талантом, но при этом был очень горд, вспыльчив, самоуверен. Он сознавал своё превосходство над окружающими и потому часто язвительно и высокомерно судил о других людях. Кроме того, с юношеских лет его преследовало необъяснимое чувство тревоги и тоски. Он пытался постичь его суть и его причины и делал это с помощью литературного творчества, создавая странные, тревожные образы. Воображению он любил предаваться всю свою жизнь, а вот реальная действительность часто раздражала его.

Отдельной проблемой стала личная жизнь писателя. Повзрослевший, но одинокий и неустроенный Э.А. По нашёл кровных родственников по отцу, и среди них тётю, миссис Клемм, и двоюродных брата и сестру. Тётя с радостью приняла племянника в семью. Затем её родной сын скончался от чахотки. Не удивительно, что бедная женщина увидела в племяннике сына.

Пребывание в доме тёти, хоть и бедной, но доброй и заботливой женщины, давало Эдгару спокойствие и возможность творить. Вдове миссис Клемм трудно было после смерти взрослого сына остаться без мужчины в доме, с дочкой-подростком на руках. Трое бедных, но чувствующих свою близость людей нашли способ жить дальше: они создали новую семью. Эдгар По женился на двоюродной сестре Вирджинии. У многих народов такие браки не приняты, и потому в семье По скрывали тайну родства супругов от окружающих. Но биографы писателя заметили, что в рассказах Э.А. По часто появляются странные пары – брат с сестрой, связанные какой-то мистической, таинственной связью.

 Вирджиния По, бледная девушка с блестящими глазами, долго болела: почти десять лет она умирала от чахотки. Знаменитый супруг пережил её на три года.

Творческая жизнь Э.А.По началась с поэзии. Становление проходило под влиянием произведений немецкого писателя-романтика Э.Т.А.Гофмана. Двоемирие, загадки, у которых нет отгадок, притягивали Э.А.По и в литературе, и в жизни. Следует сказать о том, что важнейший эстетический принцип, который исповедовал и поэт, и писатель Э.А.По, утверждал, что прекрасное в искусстве рождается из союза воображения и точного, почти математического, расчета. Писатель предъявлял строгие требования к художественной форме литературного произведения, настаивал на том, что все в нем должно быть совершенно.

Наблюдательность и логика сыщика торжествуют в детективном цикле Э.А.По «Истории Огюста Дюпона», состоящем из трех новелл: «Убийство на улице Морг», «Тайна Мари Роже» и «Похищенное письмо». Однако далеко не все в жизни можно было объяснить логически. Эдгар По, наделенный мощным воображением и сверхчувствительностью, постоянно испытывал на себе какое-то воздействие. Но источник воздействия оставался тайной.

Одним из самых больных вопросов для писателя был вопрос о смерти. Его «страшные» рассказы так или иначе связаны с этим таинством. Ужас жизни и ужас смерти переплетаются в них, человек существует в постоянном страхе – и перед жизнью, и перед смертью.

В 1839 году было опубликовано стихотворение Э.А. По «Дворец призраков», а затем – новелла «Падение дома Ашеров», в которую автор включил и написанное ранее стихотворение. Герою новеллы Родерику Ашеру автор подарил свою внешность: описание героя биографы называют словесным автопортретом Эдгара По. Но не только это роднит автора и героя. Писатель наделил Родерика Ашера своей болезненной впечатлительностью и любовью к искусству.

Заметки на полях. Как называется новелла Э.А.По?

В оригинале рассказ Э.А.По называется так: «The Fall of House of Usher». На русский язык название переводят по-разному: «Падение дома Ушеров» (1881; 1885 пер. не указан); «Падение дома Эшер» (1895, пер. К.Бальмонт); «Гибель Эшерова дома» (1896, пер. М.А.Энгельгардт), «Падение дома Ашеров» (1972, пер. Н.Галь). Расхождения имеют свои причины.

Слово «usher» звучит как «áше». Оно имеет несколько значений:

1) швейцар, привратник;

2) билетёр;

3) пристав в суде;

4) вестник, предвестник, предтеча.

Привратниками, то есть стражами ворот Рая, являются святые апостолы Петр и Павел, которые после смерти Христа, проповедовали его учение язычникам и иудеям и погибли мученической смертью. Предтечей Христа был Иоанн Креститель; ему по приказу царя Ирода отрубили голову.

Эти реминисценции[2] наводят на мысль о том, что Ашеры, весь их дом, т.е. род, тоже предтечи, предвестники и стражи у входа в какой-то иной мир. Только вот в какой? И что они предвещают миру?

Задание. Подумайте об этом, читая новеллу.

В Библии можно прочитать о колене, т.е. роде, Ашéра – потомка Авраама и Сарры. Люди колена Ашера жили в благоприятных условиях, но из этого колена не вышло ни одного сколько-нибудь заметного государственного деятеля. Род растворился среди других народов.

Задание. Какие мысли о смысле образа Ашеров вызывают библейские реминисценции?

В английском языке есть слово «ash», звучание которого ближе «эш», нечто среднее между «аш» и «эш». Оно означает «пепел», «прах, останки», «развалины». Суффикс -er- в английском языке помогает образовывать имена существительные. Присоединение этого суффикса к слову «ash» делает его очень похожим в произношении на «usher».

Задание. Как в этом ключе можно истолковать значение фамилии и образа рода Ашеров?

Игра со звучанием слова позволяет Э.А.По создавать многочисленные смысловые связи между образами. Фамилия персонажей вызывает ассоциацию и с библейским персонажем, и с человеком, открывающим путь, ведущий куда-то, или с пеплом угасшего костра и с развалинами дома. В русском переводе этот эффект невозможен.

Слово «дом» в названии тоже многозначно.

Вопросы и задания

1. Подумайте, какие значения слова «дом» оживают в названии. Что говорит вам название новеллы?

Написанная по-английски новелла Э.А.По многократно переводилась на русский язык. Безусловно, в переводе не могла не отразиться интерпретация переводчика.

Задание. Сравните подстрочник начала рассказа Э.А.По, выполненный К.А.Угольновой, и перевод этого же фрагмента, сделанный М.А.Энгельгардтом и Н.Галь. Владеющие английским языком могут сравнить непосредственно переводы и оригинальным текстом. В чём вы видите различия между оригиналом и каждым переводом и между переводами? Значимы ли они для содержания образов и почему?

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-14; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 669 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

В моем словаре нет слова «невозможно». © Наполеон Бонапарт
==> читать все изречения...

2172 - | 2117 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.