Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Функциональные разновидности

современного русского литературного языка.

 

Современный русский литературный язык многофункционален, т.е. он используется в различных сферах общественной деятельности (наука, сфера бытового общения, общественно-политическая и административно-правовая сферы). В связи с этим все средства литературного языка (лексика, грамматические конструкции и т.д.) функционально разграничены: одни употребляются в одних сферах, другие – в других. Также в литературном языке выделяют две разновидности – разговорную (разговорную речь) и книжную (книжный язык).

Разговорная речь используется, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Ее основные черты - устная форма выражения; реализация преимущественно в виде диалога; неподготовленность, незапланированность, спонтанность; непосредственный контакт между участниками общения. Норма в разговорной речи представляет собой результат речевой традиции, определяемой уместностью употребления того или иного выражения в конкретной ситуации.

Книжный язык как вторая функциональная разновидность литературного языка реализуется преимущественно в виде монолога и имеет письменную форму выражения. Его главное свойство – сохранять текст и тем самым служить средством связи между поколениями.

Исторически сложилось так, что книжная речь до последнего времени была преимущественно письменной, а разговорная – устной. Но во второй половине ХХ в. мы можем говорить о «двоевластии» письменной и устной речи, т.к. существуют устные формы книжной речи: устная публичная речь, язык радио, телевидения, язык документального кино. Письменной же формой разговорной речи является, например, так называемый эпистолярный стиль, сложившийся в частной переписке, т.е. в письмах родным, друзьям, знакомым. Это то же неформальное общение, что и в бытовом диалоге, только в письменной форме.

Книжный язык обслуживает разные сферы жизни общества, каждая из которых имеет свою специфику, что находит отражение в языке, точнее, в стилистическом его расслоении. В связи с этим в языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, публицистический. Каждый из этих стилей обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств и реализуется в конкретных видах текстов – жанрах. Например, в научном стиле выделяются такие жанры, как монография, статья, диссертационная работа, аннотация, реферат и т.д.; в официально-деловом – жанры делового письма, заявления, инструкции и т.д.; в публицистическом – жанры очерка, репортажа, фельетона и т.п.

Научный стиль характеризуется строгой логикой изложения, большим числом специальных терминов, определенными особенностями синтаксиса. Лексика преимущественно книжная, специальная, а также стилистически нейтральная.

Официально-деловой стиль отличается точностью формулировок, сухостью изложения, большим количеством устойчивых оборотов, клише, стремлением к выражению мыслей единообразным способом во избежание инотолкований и неясностей.

Публицистический стиль используется в средствах массовой информации и сочетает в себе две функции – информационную и агитационную, т.е. функцию воздействия на читателя или слушателя. Для этого стиля характерно сосуществование экспрессии и стандарта.

Особое место в общенародном языке занимает литературно – художественный стиль, т.к. этот стиль может включать в себя языковые средства всех других функциональных стилей и разновидностей национального языка.

Итак, ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ – это разновидность книжного языка, которая свойственна определенной сфере человеческой деятельности и обладает определенным своеобразием в использовании языковых средств.

 

 

4. Особенности устной и письменной речи

 

Общение между людьми может происходить в разных формах – с помощью звуков или с помощью письменных знаков. В зависимости от формы обмена информацией выделяют две формы речи -   письменную и устную.

Устная речь – это звучащая речь, которая функционирует в сфере непосредственного общения, а в более широком понимании – это любая звучащая речь, т.к. письменный текст может быть озвучен, т.е. прочитан вслух.

Устная речь создается в момент говорения, и в силу этого говорящий вынужден мыслить и говорить одновременно, поэтому устной речи могут быть свойственны избыточность (повторы сказанного, различного рода пояснения, уточнения и т.п.); экономия речевых средств (говорящий что-то не называет, пропускает ясное из контекста или ситуации слово), самоперебивы (говорящий не заканчивает начатое предложение и начинает другое, уточняя сказанное или внося поправки). Все это особенно характерно для неподготовленной устной речи (неофициальный разговор, беседа), характеризующейся спонтанностью.

Подготовленная устная речь (доклад, лекция и др.) отличается продуманностью, более четкой структурной организацией, но при этом говорящий, как правило, стремится, чтобы его речь была непринужденной, походила на непосредственное общение с аудиторией.

Речь, рассчитанная на произнесение текста (заранее продуманного, частично или полностью подготовленного) перед какой – либо аудиторией, -  это устная публичная речь.

Важно подчеркнуть, что текст публичного выступления не читается, а именно произносится и окончательно создается в процессе его произнесения.

Устная публичная речь подразделяется на политическое красноречие (речь агитатора, выступление на митинге, в парламенте и т.п.), академическое красноречие (лекция, научный доклад на конференции и т.п.), юридическое (главным образом, судебная речь) и духовное красноречие.

Устная форма речи закреплена за всеми функциональными стилями русского языка, однако она имеет несомненное преимущество в разговорно-бытовом стиле речи. Выделяют следующие функциональные разновидности устной речи: устную научную речь, устную публицистическую речь, устную деловую речь, художественную речь, разговорную речь.

Формы устной речи – это монолог, диалог, полилог. Монологическая речь представляет собой целенаправленное сообщение с целью воздействия на других людей. Выделяют три вида монологических речей:

- информационные (доклад, выступление, сообщение);

- убеждающие (напутствия, поздравления);

- побуждающие (речь на митинге).

Диалог – это процесс взаимного общения со сменой ролей и обменом репликами. Выделяют информационный и интерпретационный диалоги. Информационный возникает тогда, когда у собеседников к началу общения есть разрыв в знаниях. В интерпретационном диалоге знания примерно равны, но получают разную интерпретацию, т.е. разное толкование. Когда же собеседники обмениваются уже известной информацией, как-то: «Волга впадает в Каспийское море», диалог не возникает и общение может не состояться.

Для диалога важно следующее: соблюдение причинно-следственных связей, т.к. их отсутствие ведет к бессмысленности («В огороде бузина, а в Киеве дядька»); поиск общей темы, настроенность на разговор, примерно одинаковый уровень речевой культуры.

В отличие от устной речи письмо – это созданная людьми вспомогательная знаковая система, которая используется для фиксации звукового языка, т.е. письменная речь – это речь, зафиксированная на письме. Именно письменная речь дает возможность хранить и усваивать накопленные человечеством знания, расширяет сферу человеческого общения. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение невозможно.

Основное свойство письменной речи – способность к длительному хранению информации. Не будь древних папирусов или глиняных табличек, были бы скрыты от нас  многие знания о мире, о великих цивилизациях прошлого.

Письменная речь развертывается не во временном, а в статическом пространстве, поэтому пишущий человек, в отличие от говорящего, имеет больше возможностей выбирать и организовывать языковые средства.

Письменная речь использует книжный язык, употребление которого достаточно строго нормировано и регламентировано. Ей свойственны сложные синтаксические конструкции, причастные и деепричастные обороты, распространенные определения, вставные конструкции и т.п. Кроме того, на письме не допускаются быстрые неоправданные переходы от одной мысли к другой, отсутствие логических связей. Письменная форма является основной формой существования речи в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

 

 

5. Языковая норма и культура речи

 

Литературно правильная речь должна быть построена в соответствии с языковыми нормами.

НОРМА – это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Иначе говоря, языковая норма – это правила использования речевых средств, единообразное образцовое и общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития.

Как уже отмечалось, нормированность – одно из главных свойств литературного языка. Языковое явление считается нормативным, если оно соответствует структуре языка, регулярно воспроизводится в речи носителей языка, получило общественное одобрение и признание.

Нормы существуют на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом) и во всех функциональных стилях. Литературная норма обязательна для устной и письменной речи и зависит от условий, в которых осуществляется  коммуникация.

Установление норм и их усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов.

Если нормы помогают сохранить язык, то разрушение норм приводит к истреблению понятий, связанных с национальной ментальностью, а ведь именно они сохраняют нацию во времени и пространстве. Значит, именно языку отводится роль хранителя духовных богатств нации. Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы.

Фонетика. Для устной речи огромное значение имеет орфоэпия – совокупность норм литературного произношения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Минимальное требование к звуковой «одежде» наших мыслей – не мешать говорящему передать, а слушателю – понять суть сообщения. Орфоэпические нормы призваны обеспечить одинаковое произношение каждого слова всеми говорящими.

Помимо орфоэпии существует еще техника устной речи, включающая дикцию, владение голосом и дыханием. Хорошая техника устной речи тоже помогает избежать ненужных помех при передаче информации.

Правила орфоэпии в русском языке можно разделить на три группы: произношение гласных (например, правильно з е в, бел ё сый, неправильно зёв, белесый), произношение согласных (в словах ака д емия, му з ей согласные перед е произносятся мягко), произношение заимствованных слов (в существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова: фр. нуворúш, жалюзú).

К нормам произношения гласных относят нормы ударения. Они изучаются акцентологией. Ошибки в ударении могут быть вызваны, например, следующими причинами:

1) незнанием правил ударения в языке-источнике: слово мизерный пришло к нам из французского языка и произносится мизéрный;

2) отсутствием в печатном тексте буквы ё, которая всегда является ударной; ликвидация точек привела к тому, что во многих словах ударение перешло на случайное место: свеклá, желчь, жéлчный, новорóжденный (правильно свёкла, жёлчь, жёлчный, новорождённый);

3) незнанием орфографических правил: слова брóня  и брон я являются существительными 1-го скл., и ударение в них выполняет смыслоразличительную функцию (брóня – преимущественное право на получение чего-либо; брон я – защитное покрытие);

4) незнанием принадлежности слова к той или иной части речи, например, прилагательное развитóй и причастие рáзвитый или развúтый: развитóй ребёнок, развитáя промышленность, но рáзвитая человеком деятельность, рáзвитая аудиторией полемика  и развúтая верёвка, развúтый локон.

Существуют распространенные ошибки, которых следует избегать:

- на конце слов г должно звучать как к, исключение – слово Бог [х];

- сочетание –чн- в женских отчествах произносится как - шн-: Никити[шн]а. *

Лексика. Лексическиенормы – это нормы словоупотребления. Каждое слово имеет определенное значение, зафиксированное в толковых словарях. И употребляться слово должно в соответствии со своим значением. От значения слова зависит его сочетаемость с другими словами: есть слова, сочетаемость которых ограничена одним-двумя типовыми употреблениями, например трескучий мороз, проливной дождь, кромешная тьма.

Лексические нормы охватывают также сферу употребления и стилистическую окраску слов. Часть слов языка составляет его общеупотребительный словарный фонд, другие слова имеют ограниченную сферу употребления. С точки зрения стилистической окраски, слова делятся прежде всего на высокие – нейтральные – низкие. Внутри этой классификации есть более дробное деление, отражаемое стилистическими пометами в толковых словарях: торж. – торжественное, разг. – разговорное, прост. – просторечное и т.п.

Первое правило передачи информации на лексическом уровне – точный выбор слова в соответствии с его современным значением в языке. Обычно это правило нарушается, когда в языке существует слово с близким значением (синоним) или похожее внешне (пароним), например: естественный – природный; органичный – органический.

Помимо «похожести» слов причиной лексических ошибок часто бывает слабое представление об описываемой ситуации, плохое знание того, о чем говорится, непонимание логических связей между предметами речи.

Кроме того, выбирая слова, мы не просто обозначаем предметы и явления, мы передаем дополнительную информацию – эмоционально-оценочную, стилистическую, этикетную. Выбор слова может отражать наше отношение к называемому объекту, наше желание создать тот или иной образ, наше отношение к собеседнику или ситуации общения. Сравните: свидетель и соглядатай; любознательность и любопытство; предупредительный и подобострастный; хвалить и льстить и т.п. Правильный выбор слова включает учет его стилистической окраски, оно должно соответствовать ситуации общения и общей стилистике текста.

Морфология. Слова в русском языке взаимодействуют, образуя предложения, изменяются. Формами слов передаются грамматические значения – регулярные, самые общие значения в данном языке, например значение числа. У большинства существительных мы используем единственное число, чтобы назвать один объект, а множественное – для обозначения двух и более объектов: книга – книги, другдрузья. В древнерусском языке было еще и двойственное число для обозначения пары предметов. В современном русском языке эта форма не существует, но остатки ее влияния сохранились. Ударение у существительных в сочетаниях два часá (ср.: не прошло и чáса), два шагá (ср.: добиться ровного шáга) и некоторых других связано по происхождению с ударением в форме им. п. двойственного числа. К форме двойственного числа названий парных предметов восходит также современная форма множественного числа  в словах берегá, бокá, глазá, рогá и т.п.

Нередко, образуя формы слов в русском языке, мы встаем перед проблемой выбора: какая из двух альтернативных форм правильна, какая из двух форм уместна в данном типе текста? Так, например, разные формы множественного числа существительного учитель различаются по смыслу: учителя - преподаватели, работники средней школы, учители – духовные наставники. А глаголы несовершенного вида обусл о вливать и обусл а вливать различаются тем, что форма с о носит книжный характер, а форма с   а – разговорный.

Наш выбор той или иной грамматической формы должен определяться следующим:

- какая их двух форм воспринимается как устаревшая, а какая - как современная;

- какая из форм ощущается как нейтральная, а какая несет на себе отпечаток определенной речевой сферы – разговорной, официально-деловой, научной;

- какая из форм стилистически «поднимает» текст, делает его более строгим, торжественным, официальным, а какая, наоборот, «упрощает» стилистическую окраску текста, придает ему менее официальный характер.

Морфологические формы служат не только для выражения грамматических значений. Вторая их функция – связывать слова в предложениях. Формирование предложений из морфологически оформленных слов осуществляется на синтаксическом уровне.

Синтаксис. Синтаксическая норма относится к построению предложения и текста. Предложения и тексты должны быть выстроены без нарушения правил русской грамматики, в первую очередь законов соединения и расположения слов и частей сложного предложения, что должно обеспечить оптимальную передачу информации и эффективное общение, помочь избежать громоздкости, двусмысленности, нелогичности высказывания. Так, в объявлении Требуется няня для девочки пяти лет, которая умеет играть на пианино предложение составлено неверно. Очевидно, нужна няня, которая умеет играть на пианино. Но придаточное предложение со словом которая стоит после слова девочка и, согласно правилам русского синтаксиса, относится к этому слову. Неправильно соединены части и в сложном предложении В автобусе гражданин Скуров залез в карман пассажира, где и был пойман. Преступник был пойман не в кармане, а в автобусе.

Грамотно построенным будет предложение, в котором:

а) верно выбраны все предложно-падежные формы: выражают нужный говорящему смысл, соответствуют правилам падежного управления в русском языке (достичь чего? опереться на что? заведовать чем? доказывать что? переживать за что? исповедоваться в чем? и т.п.) и отвечают общей стилистической окраске текста;

 б) выполнены все законы согласования слов по числу, роду и падежу (ООО «Альпы» привлекл о заемные средства. Он поступил согласно приказ у);

 в) все усложняющие предложение компоненты (причастные и деепричастные обороты, вводные и уточняющие слова, придаточные предложения) стоят в нужном месте и правильно связаны именно с тем словом (тем отрезком) предложения, который они определяют, усложняют, уточняют.

Более подробно лексические и грамматические (морфологические и синтаксические) нормы будут рассмотрены ниже.

Словообразование. Нормы словообразования также играют важную роль в языке. Словообразование выполняет три функции:

- обеспечивает «производство» новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по определенным моделям: атомщик, тракторист, автоматчик, кассирша, боец – суффиксальный способ; аритмия, ультраправый; расписать, переписать – префиксальный способ; бесплатный, внеплановый, доисторический; выспаться, прилуниться – суффиксально-префиксальный способ; взрыв, прицеп, прогул, разбег – безаффиксный способ; железобетон, темно-синий, металлорежущий – способ словосложения; вуз, комсомол – аббревиация и др.;

- дает возможность выразить эмоционально-оценочные значения (волкволчище; домдомикдомишко);

- целый ряд словообразовательных моделей дает возможность выразить одно значение словами разных частей речи и употребить эти слова в разных синтаксических конструкциях, иногда по-разному стилистически окрашенных (ср.: мне тревожно – у меня тревога – я в тревоге – я тревожусь), т.е. словообразование служит базой синтаксической синонимии в русском языке, обеспечивая разнообразие способов выражения одного значения.

Для письменной речи большое значение имеют правила орфографии и пунктуации. Русский язык принадлежит к языкам с буквенным письмом, в которых могут проявляться пять основных принципов орфографии:

- фонетический принцип (преобладает в испанском и итальянском правописании): слово пишется так, как произносится;

- исторический принцип (играет большую роль во французском и английском языках) сохраняет старое, традиционное написание, отражает старое произношение; в русском языке историческими являются, например, сочетания жи, ши, отражающие тот факт, что согласные «ж» и «ш» когда-то были мягкими;

- морфологический (этимологический, аналогический) принцип (широко используется в русском и немецком языках) заключается в том, что общие для родственных слов морфемы сохраняют на письме единое начертание, несмотря на различия в произношении: мы пишем д о машний, потому что произносим и пишем д о мик, д о м; в слове глин ян ый  пишем суффикс – ян -, по аналогии с полотн ян ый и т.д.

Важность морфологического принципа заключается в том, что он делает правописание осмысленным, заставляет вдумываться в смысл и внутреннее устройство слова. Но морфологический принцип имеет и слабую сторону – некоторый произвол в определении тождественности морфем, установлении этимологических и словообразовательных связей между словами: мы возводим св и детель к глаголу в и деть и пишем через и, тогда как исторически это слово связано с глаголом ведать. Мы пишем сс в ра сс казать, производя этот глагол от сказать, хотя исторически оба глагола независимо друг от друга восходят к вышедшему из употребления казати.

- иероглифический принцип (выражение идей вне связи со звуковой стороной языка) используется в языках с буквенным письмом редко; в качестве примера можно привести написание мягкого знака после шипящих на конце слов 3-го склонения рожь, ночь, глушь, где он не обозначает мягкости, а служит показателем принадлежности этих слов к женскому роду;

- транскрипция и транслитерация – два способа перенести облик иностранного слова в русский язык: при транскрипции передается звуковой облик слова (Шекспир – англ. Shakespeare), при транслитерации – буквенный (Ван Клиберн – англ. Cliburn).

На основе этих общих принципов вырабатываются частные орфографические правила.

Современное русское правописание построено в основном на морфологическом принципе, хотя в нем представлены также и фонетический, и традиционный принципы.

Морфологический принцип правописания является следствием понимания носителями языка структурного членения слова по составляющим его значимым частям (морфемам) и имеет своим результатом единообразную передачу этих частей на письме. Способ письма с единообразной графической передачей значимых частей слов облегчает быстрое понимание смысла. Например, суффикс –щик  передает значение «человек, который занимается чем-либо»: обойщик, каменщик, стекольщик и т.п., а приставка пре- имеет в качестве одного из значений значение «очень»: предобрый, презлой, преувеличивать.

В русском письме часть написаний основана на фонетическом принципе: бе з радостный – бе с покойный, и с следовать – и з бежать, ра с сказать – ра з бить и т.п. Морфологически эти приставки следовало бы писать всегда с з, но они пишутся то с буквой з, то с буквой с в зависимости от произношения: по закону чередований звонкие согласные перед последующими глухими оглушаются.

Примером традиционного принципа русской орфографии может служить написание мягкого знака после ж, ш, ч в наречиях и частицах: настежь, наотмашь, вскачь, лишь, а также во 2-м лице единственного числа глаголов: делаешь, видишь и т.д. Традиционными являются и написания непроверяемых гласных и непроизносимых согласных в корнях слов: с а рай, к о рова, во к зал, в торник и т.п.

Кроме фонетического, морфологического и традиционного принципов в русском языке могут использоваться и дифференцирующие написания: ож е г (глаг.) – ож о г (сущ.), подж е г (глаг.) – подж о г (сущ.).

В целом русская орфография считается одной из наиболее разумно организованных орфографических систем мира.

Правила русской пунктуации (т.е. употребления небуквенных знаков русского письма) связаны с различиями между устным и письменным языком в средствах выражения смысла. Исторически правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге смыслы, выражаемые с помощью интонации, пауз, логического ударения в звучащей речи. Эти смыслы связаны с членением речевого потока (ср.: Он, видимо, смутился и Он видимо смутился), а также с соотношениями между вычлененными участками (ср.: Стало скучно. Все уехали с дачи и Стало скучно: все уехали с дачи).

Правила пунктуации – сложная и организованная система, элементы которой подчиняются основным принципам пунктуации – структурному и семантическому (смысловому).

Структурный принцип пунктуации обусловлен строением синтаксических единиц языка.

Семантический принцип требует учитывать значение синтаксических единиц и отношений между ними.

Эти принципы дополняют друг друга и действуют взаимно. В одних случаях ярче действие структурного критерия (например, условия постановки тире между подлежащим и сказуемым), в других – семантического (например, в сложных бессоюзных предложениях).

Пунктуация и интонация – соотносительные средства выражения семантики синтаксических единиц. Пунктуация оформляет письменную речь, интонация – устную. На морских пляжах можно увидеть плакат: Не заплывать за буи – опасно! Без тире содержание предложения было бы абсурдно. Необходимость разделительного знака диктуется семантикой, которая обусловливает необходимость паузы в устной речи.

Знаки препинания могут выражать следующие основные идеи:

- единство слова (пропуски между словами и дефис);

- синтаксические единства разных порядков (более мелкие – запятая и тире; более крупные – точка и абзац; и те и другие – скобки, точка с запятой, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки);

- общий характер синтаксических единиц (повествовательный – точка; вопросительный – вопросительный знак; эмоциональный - восклицательный знак);

- отношения между синтаксическими единицами (двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой);

- пропуск слов (тире, многоточие).

В зависимости от функции знаки препинания делятся на три группы:

- отделительные (точка, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки) – ставятся в конце предложения и служат средствами отделения одного предложения от другого в составе текста;

- разделительные (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие) – ставятся в простом предложении для разделения однородных членов предложения и для разделения простых предложений в составе сложного;

- выделительные (две запятые, два тире, скобки, кавычки, т.е. парные знака) – ставятся в предложении для выделения оборотов, требующих обособления.

Знаки препинания необходимы там, где лексические значения, грамматические формы и порядок слов не могут точно выразить смысл. Они организуют синтаксическую конструкцию так, как это делает интонация в устной речи.

Необходимо отметить, что языковые нормы могут меняться под влиянием различных факторов, прежде всего – под влиянием изменений, происходящих в обществе. Например, после реформы орфографии перестала существовать норма написания буквы Ъ (ер) на конце слов, оканчивающихся на согласный; стало допустимым сейчас употребление в разговорной речи слова кофе  в среднем роде. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые уже реально существуют в языке и используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

В настоящее время процесс изменения языковых норм стал особенно активным и заметным на фоне событий историко-политического значения, экономических реформ, изменений в социальной сфере, науке, технике.     Несмотря на это, то или иное языковое явление считается верным, пока словарь или грамматика фиксируют его как нормативное.

Норма может быть императивной, т.е. не допускающей выбора (только каталóг, неправильно катáлог), и диспозитивной, допускающей выбор из нескольких вариантов (úначе и инáче). Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком.

Вариантные нормы довольно широко представлены в русском языке на всех его уровнях. Варианты могут быть равноправными (т.е. взаимозаменяемыми во всех случаях) и неравноправными:

- семантическими (слова различаются по значению: áтлас (картаатлáс (ткань));

- стилистическими (слова относятся к разным стилям речи: дырявый (нейтр.) и худой (разг.));

- нормативно-хронологическими: ныне (устар.) и сегодня, теперь (соврем.).

Употребление одного из вариантов без учета его значения, стилистической окраски приводит к речевой ошибке. Способность же отбирать языковые средства с учетом ситуации общения, умение избегать двусмысленности, повторов, тяжеловесных конструкций свидетельствует о высокой речевой культуре человека.

Как уже отмечалось, определенные нормы существуют и в каждом функциональном стиле речи. Здесь стилистическая норма не является абсолютной, а имеет относительный характер. То, что уместно в одном стиле, может быть абсолютно неуместно в другом (например, если в ситуации бытового общения человек будет пользоваться книжным языком) и, следовательно, неправильно с точки зрения культуры речи, которая требует соблюдения принципа коммуникативной целесообразности: языковые формы должны соответствовать условиям и целям общения. Кратко эту мысль можно выразить так: правильно то, что уместно.

 

 

Вопросы и задания к первой теме

1. Перечислите основные функции языка.

2. Способность говорить – врожденная или приобретенная способность человека?

3. Умеют ли животные говорить? Чем отличается язык человека от «языка» животных?

4. Какое понятие шире – литературный язык или национальный язык? Ответ обоснуйте.

5. Заполните таблицу «Стили речи»:

 

  Разговорный Научный Офиц.-деловой Публицистический Литерат.- художественный
С какой целью говорим?          
В какой обстановке говорим?          
Речевые жанры          
Языковые средства выражения          
Стилевые черты          

 

6. Сформулируйте различия между устной и письменной речью.

7. Что понимается под кодификацией языка? Какие нормы называются кодифицированными?

8. Приведите примеры исторической изменчивости норм.

9. Что такое культура речи? Является ли нормативный аспект культуры речи единственным?

10. Что такое речевой этикет? Какие особенности речевого этикета отражены в русских пословицах? Приведите примеры.

11. Заполните таблицу своими примерами:

 

Фонетический принцип правописания Морфологический принцип правописания Традиционный принцип правописания Дифференцирующие написания
Безыдейный Очарование (чáры) Чащоба Компания – кампания
       
       
       

 

12. Приведите пример предложения, в котором были бы представлены разделительные и выделительные знаки препинания.

13. От чего зависит правописание корней с чередованием гласных и//е? Запишите корни и слова с этими корнями. Каким принципом орфографии определяется написание этих слов?

14. Раскройте скобки, вставьте пропущенные буквы и недостающие знаки препинания. Какие знаки препинания вы поставите на месте вопросов? Возможны ли варианты? Аргументируйте свой ответ.

(Не)бойтесь друзей (?) в худш…м случ…е они могут пр…дать!

(Не)бойся врагов (?) в худш…м случ…е они могут убить!

Бойся р…вн…душных (?) они (н…) уб…вают и (н…) пр…дают (?)

Но только с их м…лч…ливого с…гласия

Про...сходит на Земле убийство и пр…дат…льство!

(Б. Ясенский)

15. Ответьте на вопросы.

1) Сколько простых предложений в сложном предложении, если в нем три запятые?

2) Сколько запятых в сложном предложении, если в нем четыре простых?

3) Сколько простых предложений в сложном предложении, если в нем пять запятых?

 

Тема вторая.

Культура речи и стилистика

 

Вопросы для обсуждения

1. Понятие СТИЛЬ в языкознании.

2. Стилистические пласты русской лексики.

3. Лексическая норма и культура речи.

 

 

1. Понятие СТИЛЬ в языкознании

 

Изучением выразительных средств языка и их использованием в различных сферах речевого общения занимается наука СТИЛИСТИКА. Наиболее общим и фундаментальным ее понятием является понятие СТИЛЬ, которое употребляется в следующих значениях: 1) разновидность языка, характеризующаяся особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения (функциональный стиль); 2) совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-либо писателя, произведения, жанра (стиль Пушкина, стиль басни); 3) отбор языковых средств по принципу экспрессивно-стилистической окраски (высокий стиль, торжественный стиль); 4) построение речи в соответствии с нормами словоупотребления и синтаксиса (небрежный стиль, работать над стилем).

Стилистические свойства и возможности различных пластов лексики, функционально-стилистическую и эмоционально-экспрессивную окраску слов, целесообразность использования тех или иных средств языка изучает лексическая стилистика.

2. Стилистические пласты русской лексики

 

В зависимости от специфики стилистического использования в русском языке выделяют два разряда лексики - стилистически нейтральную и стилистически окрашенную.

Нейтральная лексика употребляется во всех функциональных стилях (поэтому ее называют межстилевой), в любом виде речи: и в устной непринужденной беседе, и в научных статьях, и в художественной литературе, и т.д. Кроме того, нейтральная лексика не имеет эмоционально-экспрессивной окраски, т.е. не выражает эмоций говорящего, его отношения к предмету речи.

Нейтральные межстилевые слова составляют бóльшую часть русской лексики и могут относиться к разным частям речи: дом, окно, спорт, шум, книга и т.д. – сущ.; хороший, веселый, новый, московский и т.д. – прил.; говорить, работать, беречь, уважать и т.д. – глаг.

К нейтральной лексике относятся все числительные, многие наречия (хорошо, весело, по-русски, тепло и т.д.), большинство предлогов, союзов, частиц; стилистически нейтральна большая часть местоимений. И только междометия никогда не бывают стилистически нейтральны, т.к. междометия – особая часть речи, которая выражает различные чувства и побуждения.

Межстилевая лексика не потому называется нейтральной, что она сера и невыразительна, а потому, что только на ее фоне особенно заметна стилистическая окрашенность других, не нейтральных пластов лексики.

Стилистически окрашенная лексика – результат прикрепленности языковых единиц (приставок, суффиксов, морфологических форм, синтаксических конструкций) к определенной стилевой системе. В зависимости от сферы употребления различают лексику устной и письменной речи.

К лексике устной речи относятся слова, употребляющиеся обычно в устных разновидностях языка: в непринужденной беседе, в оживленном разговоре, но не употребляющиеся, как правило, в письменных жанрах: в научных статьях, в технической литературе, в языке деловых бумаг и официальных документов и т.п. Говоря о письменных формах речи, мы не включаем сюда художественную литературу, язык которой стилистически очень пестр и разнообразен.

Лексику устной речи делят обычно на разговорную и просторечную.

Разговорная лексика - это слова, употребляющиеся в непринужденном разговоре, придающие речи неофициальное звучание, но не грубые: работяга, халтура, раздевалка, электричка, полуночник; глазастый, новенький, нынешний, работящий; многовато, наобум, впрямь, потихоньку, втихомолку; грохнуться, прихворнуть, тараторить, вздремнуть и др. Разговорная лексика ближе, чем другие слова, к лексике нейтральной. И все же разговорные слова – не нейтральные, не межстилевые: в строго деловой, официальной письменной речи они не употребляются. Разговорная лексика не выходит за пределы лексики литературного языка.

Лексика просторечная, в отличие от разговорной, находится за пределами строго нормированной литературной речи. Просторечная лексика неоднородна. В ней можно выделить три отличающиеся друг от друга группы:

1) грубовато-экспрессивная лексика – это слова, звучащие в речи недостаточно культурных людей, хотя иногда выразительность таких слов в какой-то мере компенсирует их грубость и позволяет коротко и метко выразить отношение (чаще всего отрицательное) к какому-то человеку, явлению: балбес, дылда, башка, жмот, ухмылка, зануда; муторный, замызганный, похабный, задрипанный; вдрызг, сдуру, муторно; проворонить, укокошить, садануть, шляться, дрыхнуть, хамить и др.;

2) грубая лексика – слова, недопустимые в речи культурных людей вследствие чрезмерной грубости таких слов: харя, загнуться, хамло, слямзить, сволочь и т.п.;

3) собственно просторечная лексика – это слова, не обладающие особой экспрессией и не грубые, просто нелитературные, неправильные: взаправду, давеча, ихний, сроду, умаяться, харчи, зазря, задаром, заиметь, отродясь и др.; собственно просторечная лексика отличается от диалектной только тем, что областные слова закреплены за определенной территорией, а просторечная лексика употребляется в разных областях России недостаточно культурными или не следящими за своей речью людьми.

За пределами нашего рассмотрения остаются самые низкие и грубые слова – непечатные выражения, так называемая «матерщина».

К лексике письменной речи относятся слова, употребляющиеся преимущественно в письменных разновидностях литературного языка: в научных статьях, учебниках, деловых бумагах и официальных документах и т.п. и не употребляющиеся в непринужденном разговоре, повседневной бытовой речи.

Существует три основных вида лексики письменной речи:

1) книжная лексика – слова, характерные для всех разновидностей письменной речи: катаклизм, градация, воззрение, взятие, коллега, регресс, апробация; гипотетический, иллюзорный, эфемерный, беспрецедентный, рационалистический; индифферентно, фатально, весьма; превалировать, источать, фетишировать; вследствие, ввиду, в течение, в продолжение; ибо, поскольку и др.; эти слова в толковых словарях даются с пометой «книжн.»;

2) высокая лексика – слова, характеризующиеся приподнятостью, возвышенностью, иногда торжественностью и поэтичностью и употребляющиеся главным образом в публицистической, ораторской и поэтической речи: претворение, трибун, кончина, зодчий, избранник, чужбина, творец; непоколебимый, согбенный, багряный, титанический, невосполнимый; безвременно, вдохновенно, доныне, навеки, негодующе; восторжествовать, вершить, обрести, воздвигнуть, свершиться и др.; в толковых словарях эти слова даются с пометой «высок.»;

3) официальная лексика – небольшая группа слов, употребляющаяся исключительно в официальных документах, в речи канцелярско-административной: неявка, местожительство, начислить, местонахождение, удостоверить, домовладение, соучастие и др.; в толковых словарях подобные слова имеют помету «офиц.».

Следует отметить, что особую выразительность речи придает эмоционально-экспрессивная окраска - дополнительные стилистические оттенки, которые накладываются на основное, предметно-логическое значение слова, расширяя и усложняя его смысловой объем, и выполняют оценочную функцию, придавая высказыванию характер торжественности, фамильярности, грубоватости или выражая ласку, иронию, неодобрение, пренебрежение и т.д.

Средства выражения эмоционально-экспрессивной окраски очень разнообразны. Это могут быть и суффиксы (сын - сынуля, сыночек, сынишка, сынка), и приставки (вос пылать, воз носить), и архаическая лексика (град, чело и т.п.).

Необходимо признать, что бóльшая часть просторечной лексики имеет эмоционально-экспрессивную окраску, и это выражается различными способами: иногда самим содержанием слова: объедение, бездельник, увалень, иногда его метафорическим переосмыслением: ворона – рассеянный человек; жила – скряга; котелок – голова; иногда аффиксацией: добряк, старикан, вкуснятина и т.п. Хотя выразительность языка могут усиливать единицы всех его уровней, лексика является одним из основных источников речевой выразительности.

 

 

3. Лексическая норма и культура речи

 

Культура речи проявляется не только в умении правильно говорить и писать в соответствии с нормами литературного языка, но и в умении пользоваться лексикой разных стилей в соответствии с целями и условиями общения. Во избежание речевой ошибки необходимо иметь ясное представление о стилистической градации языковых элементов, об их различном предназначении, о признаках слов, относящихся к тому или иному стилю речи.

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, определяют

- правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме;

- употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в языке;

- уместность его использования в той или иной ситуации.

Нарушение лексической нормы возникает в следующих случаях:

- когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом: У главного инженера есть немало задумок, связанных с реконструкцией завода;

- при использовании канцеляризмов, т.е. слов и выражений, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем речи; в других стилях их использование неуместно и ведет к речевой ошибке: Дача наша в хорошем месте находится: чуть выйдешь за калитку – сейчас же зеленый массив;

- при употреблении диалектизмов, т.к. они не входят в лексическую систему литературного языка и уместны лишь в художественных или публицистических текстах для речевой характеристики героев; немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка: К утру ненадолго разведрилось, и мы приступили к работе с первыми кочетами.

Просторечные эквиваленты терминов, принятые в той или иной профессиональной группе, получили название профессионализмов: карта отстрела (в речи охотников), «висячая» строка (в издательско-полиграфическом деле) и др. Немотивированное их перенесение в общелитературную речь также нежелательно. Профессионализмы по ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т.п.) сходны с жаргонизмами – словами социальных диалектов: лабух (плохой музыкант), скачки (танцы), перо (нож), хибара (дом) и др.

Жаргонная лексика, как и диалектизмы, находится за пределами литературного языка и ее использование возможно лишь в разумных пределах (например, в художественной литературе в целях социальной характеристики героев).

Таким образом, использование слов ограниченного употребления всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

К случаям нарушения лексической нормы можно отнести также ошибки, связанные с непониманием значения слова, к которым можно отнести следующие:

- употребление слова в несвойственном ему значении: благодаря болезни;

- неразличение конкретной и отвлеченной лексики: Сотрудники милиции выявили притон наркомании;

- смешение паронимов – близких по звучанию однокоренных слов с разным лексическим значением: сытый (человек) – сытный (обед), невежа- невежда, адресат – адресант, одеть – надеть.

Чтобы избежать подобных ошибок, следует обращаться за справками к толковым словарям или словарям паронимов.

Речевые ошибки могут быть связаны и с нарушением лексической сочетаемости, т.к. далеко не все слова в русском языке могут сочетаться друг с другом. Нельзя, например, употребить словосочетание показывать образец, т.к. показывать можно пример, а образцом можно быть или  являться; нельзя сказать увеличение уровня, т.к. уровень может только повышаться или понижаться.  Границы лексической сочетаемости определяются многими факторами: значением слов, их эмоциональной окраской, стилистической принадлежностью, грамматическими свойствами и т.д. В сложных случаях следует обращаться за справкой к словарю сочетаемости.

Существуют также ошибки, связанные с многословием. Эти ошибки проявляются в следующих случаях:

- при употреблении в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов (плеоназм): госпитализировать в больницу, свободная вакансия, моя автобиография, прейскурант цен;

- при повторении однокоренных слов или одинаковых морфем (тавтология): трудиться с трудовым подъемом; присниться во сне; следует отметить следующие недостатки; в данной работе приводятся данные;

- при использовании слов, лексическое значение которых выражено в тексте другими словами (лишние слова): данный участок берега нуждается в его закреплении;

- при замене глагольного сказуемого глагольно-именным сочетанием (расщепление сказуемого): Он принял решение произвести ремонт машины (более уместно: Он решил отремонтировать машину);

- при использовании слов – паразитов, которые засоряют речь, особенно устную; в последнее время в устной речи можно услышать довольно часто: ну, вот, это, скажем, так сказать, вообще, значит, такой(-ая), по-любому, короче, как бы и т.п.

Ошибкой, противоположной по смыслу многословию, является лексическая неполнота высказывания. Она заключается в пропуске необходимого в предложении слова: Он уже чувствует после болезни хорошо (надо: чувствует себя).

Таким образом, выбирая слова, во избежание речевой ошибки следует учитывать их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами, мотивированность условиями контекста. Умение сделать правильный выбор как раз и свидетельствует о высокой культуре речи.

 

 

Вопросы и задания ко второй теме

1. Что изучает лексическая стилистика?

2. Слова какой части речи никогда не бывают стилистически нейтральными и почему?

3. Можно ли утверждать, что лексика устной речи не выходит за пределы лексики литературного языка? Ответ обоснуйте.

4. К приведенным ниже нейтральным словам подберите стилистически окрашенные синонимы. Сравните свои ответы с данными словаря синонимов.

Глаза, есть (глаг.), жена, подарить, надоесть, обмануть, убежать.

5. Укажите, в каких значениях приведенные ниже слова являются нейтральными, в каких – стилистически сниженными. Приведите примеры.

Вкатить, дуб, мариновать, надуть, фонарь, заехать, капать.

6. К приведенным ниже нейтральным словам подберите стилистические синонимы, относящиеся к лексике письменной речи. Определите тип подобранных вами слов (книжн., высок., офиц.).

Архитектор, родина, предсказывать, глаза, муж, уйти.

7. Приведите примеры слов с эмоционально-экспрессивной окраской. Какие средства выражения эмоционально-экспрессивной окраски в них использованы?

8. Какие группы слов считаются ограниченными в употреблении? Приведите примеры.

9. Перечислите случаи нарушения лексической нормы.

10. Замените подходящими по смыслу синонимами те слова, употребление которых в данном контексте неуместно.

1. Нынче воскресенье – на работу идти не надо! 2. Наша футбольная команда потерпела фиаско. 3. Ошибка сделана, и враз заработала бюрократическая система. 4. Закон должен надежно защищать права тинэйджеров. 5. Есть еще куча интересных авторов, которых не изучают в школе. 6. Погоди трошки, не спеши! 7. К вечеру должно разведриться.

11. Укажите различия в значении и употреблении слов:

а)  гуманный; гуманитарный;

б)  деловитый, деловой, дельный;

в)  идеальный, идеалистический;

г)  типовой, типичный, типический;

д)  титульный, титулованный, титулярный.

Как называются такие слова? Могут ли они взаимозаменяться в речи?

12. Подберите паронимы к данным словам. Составьте с ними словосочетания или предложения.

Величественный, глубинный, геройство, лакировочный, предоставить, признание.

13. Распределите обнаруженные вами в предложениях речевые ошибки на группы: а) тавтология; б) плеоназм; в) лексическая  неполнота  высказывания.

1. Когда выступающий выступал, его все очень внимательно слушали. 2. Рождество мы отмечали вместе с коллегами по работе. 3. Больной в критическом состоянии. Дорога каждая минута времени. 4. Сгоряча я могу сделать, что потом будет трудно исправить. 5. Характер главного героя, на мой взгляд, характерен для людей его поколения. 6. Издавна Одесса была портом, куда прибывали и отбывали суда разных иностранных государств.

14. Исправьте речевые ошибки:

1. Наши товары идут на импорт. 2. Археологи обнаружили остатки царской семьи. 3. Большое влияние на молодых имеет телевидение. 4. Он изо всех сил старался произвести на девушку внимание. 5. За неимением крупы мы решили на ужин сварить макароны. 6. Какие только чудеса не вытворяет современная наука!

15. Найдите «лишнее» слово. Объясните, почему оно лишнее.

Измученный жизнью суровой,

Не раз я себе находил

В глаголах предвечного слова

Источник покоя и сил!

(И. Никитин)

 

Тема третья.

Лексическая стилистика

Вопросы для обсуждения

1. Слово и его значение.

2. Многозначность слова. Типы полисемии.

3. Стилистическое использование омонимов, синонимов, антонимов.

4. Активный и пассивный словарный запас русского языка. Устаревшая и новая лексика.

5. Происхождение русской лексики. Лексика исконно русская и заимствованная. Освоение заимствованных слов.

6. Старославянизмы и их место в русской лексике.

7. Типы фразеологизмов и их стилистическое использование.

 

 

1. Слово и его значение

 

Наша речь состоит из слов. Слово – важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. В лингвистике до сих пор нет общепринятого определения слова. Самое краткое определение слова, охватывающее его с разных сторон, дал Д.Н. Шмелев: «СЛОВО – это единица наименования, характеризующаяся цельнооформленностью (фонетической и грамматической) и идиоматичностью».* Из определения следует, что основная функция слова – назывная, или номинативная: с помощью слов человек называет предметы, понятия, явления, действия, отношения, состояния. Цельнооформленность слова предполагает невозможность внутрь слова вставить другое слово. На этой особенности построено известное орфографическое правило слитного или раздельного написания: так, между словами на право можно вставить слова мое, гражданское  и др., а внутрь слова направо никакое другое слово вставить нельзя. Кроме того, слово с фонетической точки зрения отличается наличием одного ударения. Грамматическая же цельнооформленность – это охарактеризованность всего слова как части речи, с присущими этой части речи категориями. Под идиоматичностью в лингвистике понимают целостность, нераздельность подачи информации, т.е. значение слова не представляет собой суммы значений входящих в него морфем: так, сочетание суффикса существительных –ник с корнями, имеющими значение «определенная часть суток», дает нестандартное добавление значения: утренник – утренний спектакль или мороз, дневник – подневная запись, ночник – слабая лампочка, зажигаемая на ночь, вечерник – студент вечернего отделения.

ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА - это заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира. Значение входит в структуру слова в качестве его содержания (внутренней стороны), по отношению к которому звучание выступает как материальная оболочка (внешняя сторона). Это единство внутреннего и внешнего в слове создается в результате установления постоянной и неразрывной связи между значением и звучанием.

Различают лексическое и грамматическое значения слова. Лексическое значение слова индивидуально, оно свойственно конкретному слову и вместе со звуковой оболочкой слова отграничивает его от других слов. Грамматические значения слова – это его характеристики как части речи.

Значение слова складывается из его лексического значения, выражаемого основой слова, и грамматического значения, т.е. показателя различных отношений, обычно находящего свое выражение в формальной принадлежности слова (у сущ. – род, число и т.д.).

Значение слова и заключенное в нем понятие взаимосвязаны, но это не одно и то же. Понятие в слове всегда одно, а значений у слова может быть несколько. Например, слово ядро, выражающее понятие «внутренняя часть чего-либо», имеет разные значения: 1) внутренняя часть плода, заключенная в твердую оболочку (ядро ореха); 2) внутренняя, центральная часть чего-либо (ядро атома); 3) основная часть какого-либо коллектива, группы (ядро армии) и др. Понятие является объективным отображением окружающей нас действительности, а к значению может быть добавлена субъективная оценка (лошадь – лошаденка) или эмоционально-экспрессивная окраска (сын – сынок, сынишка, сыночек).

 

 

2. Многозначность слова. Типы полисемии

 

Некоторые слова русского языка (и их немало) однозначны, т.е. имеют одно значение: антилопа, бант, галстук, жениться, заунывный, висячий   и др. Существуют и многозначные слова: барабан, густой, дать, ездить, жар, ванна и др.. У многозначного слова может быть два, три, четыре и больше значений. Узнать, сколько у слова значений и каковы они, мы можем из толковых словарей.

МНОГОЗНАЧНОСТЬ (полисемия) – это наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова. Связь между значениями многозначного слова ощущается говорящими и основана на том, что у этих значений есть общая часть (понятие), поэтому значения многозначного слова могут быть объяснены одно через другое.

Возникновение у слова нового значения, как и утрата одного из значений – живой, актуальный процесс: сравнительно недавно слово климат  стало употребляться в значении обстановка, положение (климат в семье); появилось новое значение и у старого спортивного термина раунд (раунд переговоров).

Стилистическое использование многозначных слов основано на возможности их употребления не только в прямом, но и переносном значении (танки прочесали всю площадь; в вихре жизни; долго колесили по городу и т.п.).

Многозначность возникает разными путями. Новое значение может образоваться путем переноса названия по сходству (зерно злаков – зерно истины), по функции (перо гусиное – перо стальное), по смежности, т.е. соприкасанию вещей в пространстве или во времени (большая аудитория – внимательная аудитория, фарфоровое блюдо – вкусное блюдо). В зависимости от того, по какому признаку, на каком основании совершается перенос названия, различают три основных типа полисемии: метафора, метонимия, синекдоха.

Метафора – это перенос наименования по сходству в каком-либо отношении двух предметов или явлений: дворянское гнездо (прямое значение слова гнездо – «жилище птицы», переносное – «человеческое сообщество»). Метафора - наиболее живая, распространенная и продуктивная разновидность полисемии: золотая осень, крыло самолета, говор волн, град пуль, стальное перо.

Метонимия как вид полисемии основана не на сходстве, а на смежности, на основании внешней или внутренней связи между предметами: двухэтажная школа (здание) – вся школа (ученики) вышла на субботник. Связь может быть:

- между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Не то на серебре – на золоте едал» (А.С. Грибоедов);

- между содержимым и содержащим: «Съешь еще тарелочку!»;

- между действием и орудием этого действия: «Перо его местию дышит» (А.К. Толстой);

- между автором и его произведением: «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал» (А.С. Пушкин);

- между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Но тих был наш бивак открытый» (М.Ю. Лермонтов).

Сущность синекдохи заключается в том, что одно и то же слово может употребляться и как название целого, и для обозначения части этого целого: в семье прибавился лишний рот; он отчаянная голова, а также родовое название может употребляться вместо видового: «Пуще всего береги копейку» (Н.В. Гоголь) или единственное число вместо множественного (и наоборот): «Мы все глядим в Наполеоны» (А.С. Пушкин).

Использование метафоры, метонимии, синекдохи позволяет говорящему или пишущему достичь большей художественной выразительности высказывания.* В то же время при использовании в речи многозначных слов во избежание двусмысленности или неточности следует следить, насколько явно проявляется в контексте именно то значение, которое хотелось раскрыть в данной речевой ситуации: После тяжелого приступа больной начал отходить («приходить в себя»? «отходить в мир иной»?).

 

3. Стилистическое использование омонимов,
синонимов, антонимов

 

Сколько бы ни было значений у слова, между всеми значениями должно сохраняться что-то общее. Однако в русском языке есть немало одинаково звучащих слов, не имеющих ничего общего в значении. Слова, одинаково звучащие, но никак не связанные между собой по смыслу, называются омонимами. Среди таких слов различают:

- омофоны, т.е. фонетические омонимы (слова звучат одинаково благодаря действию фонетических законов): гри б – гри пп, посв я тить – посв е тить и т.п.;

- омоформы, т.е. грамматические омонимы (звучание слов совпадает лишь в некоторых грамматических формах): простое (задание) – (машина в) простое, лечу (на самолете) – лечу (больного);

- лексические омонимы (слова относятся к одной части речи и совпадают по звучанию и написанию во всех им присущих грамматических формах): гриф (птица) – гриф (длинная узкая часть струнных инструментов) – гриф (печать, штемпель).

К омонимам не относятся омографы – слова, звучащие по-разному, но графически совпадающие на письме: рыцарский замок – амбарный замок; стрелки часов – меткие стрелки. Омографы имеют ударения на разных слогах, и это меняет звучание и значение слов.

При употреблении омонимов в речи ошибок как таковых нет, т.к. благодаря контексту они понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно, возникает двусмысленность: Экипаж в отличном состоянии. Транспортное средство или команда? Слово экипаж употреблено верно, но для раскрытия его смысла необходимо расширить контекст. Еще пример: Мы прослушали объявление. Непонятно: было или не было услышано объявление.

В некоторых случаях омонимы используются для создания каламбуров:

Сев в такси, спросила такса:

За проезд какая такса?

А водитель:

- Денег с такс

Не берем совсем,

Вот так-с!

Каламбур – остроумная шутка, основанная на использовании слов, сходных по звучанию, но разных по значению, или на использовании разных значений одного и того же слова: «Прислушиваться к начальству? Нет уж, увольте…» И его уволили. (Э. Кроткий).

Таким образом, выбирая слова для какой-либо фразы, во избежание речевой ошибки следует обращать внимание на контекст, который призван раскрывать смысл слов.

Синонимы – слова одной и той же части речи, у которых лексические значения полностью или большей частью совпадают. У абсолютных (полных) синонимов, которые встречаются редко, значения совпадают полностью: спешить – торопиться, громадный – огромный, крохотный – крошечный, заглавие – заголовок.

Синонимы могут различаться разной сочетаемостью с другими словами: дождь, ливень, снег (т.е. осадки) прекращаются  и перестают, а занятия, игры, сплетни (деятельность) только прекращаются. Игнорирование этого факта ведет к речевой ошибке.

Синонимы могут относиться к разным сферам употребления (повар – кок), различаться стилистической окраской (спать – дрыхнуть) и степенью совре



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Современный русский литературный язык | Основы исследовательской деятельности (ПЗ)
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 355 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

В моем словаре нет слова «невозможно». © Наполеон Бонапарт
==> читать все изречения...

2217 - | 2180 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.016 с.