ОБЪЕМ ПУБЛИКАЦИЙ
· Исследовательские статьи — до 30 000 знаков, включая пробелы, сноски и справочно-библиографический аппарат, не считая аннотаций и ключевых слов.
· Краткие сообщения — до 0,2 а. л. (8 000 знаков).
· Материалы (публикации, переводы и т. д.) — объем произвольный.
· Рецензии, хроники — объем произвольный.
· Разное (переписка, полемика, юбилеи, некрологи и т. д.) — объем произвольный.
Иллюстрации к статьям (в том числе карты, схемы, графики) следует присылать в виде отдельных файлов (форматы jpg, jpeg, tiff) с приложением подписей к ним.
Если в публикации имеются спецсимволы, к ней прилагается версия в формате pdf.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Основные сокращения: т. е. (то есть), и т. д. (и так далее), и т. п. (и тому подобное), н. э. (наша эра), в. (век), вв. (века), г. (год), гг. (годы), но при обозначении десятилетий слово годы пишется полностью (например: в 1970-е годы).
2. Между датами и номерами страниц пишется короткое тире, а не дефис (например: реформы 1860–1870-х годов).
ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ
Образец ссылки в тексте: [Березович 2007: 143; СРНГ (12): 60–61].
После основного текста приводятся списки, озаглавленные Литература и References. В обоих списках приводятся одни и те же библиографические позиции, оформленные разным образом.
3.1. Список «Литература»
В списке указываются:
а) для монографий: автор(ы) (курсивом), заглавие, данные о редакторе, переводчике и т. д., место издания, издательство, год издания.
Березович 2007 — Березович Е. Л. Язык и традиционная культура: Этнолингвистические исследования. М.: Индрик, 2007.
СРНГ — Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова, С. А. Мызникова. Вып. 1–. М.; Л./СПб.: Наука, 1965–.
Blakely 2006 — Blakely S. Myth, ritual, and metallurgy in Ancient Greece and recent Africa. Cambridge: CambridgeUniv.Press, 2006.
б) для статей: автор(ы) (курсивом), заглавие, полное название сборника, данные о составителях, место и год издания, номер/выпуск (для периодических или продолжающихся изданий), страницы.
Антонян 2006 — Антонян К. В. Китайский язык на рубеже ХХ–XXI веков: самобытность в эпоху глобализации // Изменения в языке и коммуникации: XXI век: Сб. ст. / Сост. и отв. ред. М. А. Кронгауз. М.: РГГУ, 2006. С. 5–24.
Лопатин 2009 — О животноводческой обрядности в белорусском народном календаре / Публикация Г. И. Лопатина // Живая старина. 2009. № 3. С. 21–23.
Graf 1999 — Graf F. Mythical production: Aspects of myth and technology in Antiquity // From myth to reason?: Studies in the development of Greek thought / Ed. by R. Buxton. Oxford: OxfordUniv. Press, 1999. P. 317–328.
в) для электронных публикаций указывается адрес публикации и «URL:» перед линком.
Лярская 2010 — Лярская Е. Женщины и тундра. Гендерный сдвиг на Ямале? // Антропологический форум. № 13 Online. 2010. С. 3–38. URL: http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/013online/13_online_liarskaya.pdf.
Келли 2013 — Келли К. «Меня сама жизнь к жизни подготовила»: подростковый возраст в сталинской культуре // Новое литературное обозрение. № 119. 2013. Цит. по электрон. версии. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2013/119/k10.html.
Zakeri 2012 — Zakeri M. Javānmardi // EncyclopaediaIranica Online. [New York]: Columbia Univ. Center for Iranian Studies, 1996‒. 2012. URL: http://www.iranicaonline.org/articles/javanmardi.
При сквозной нумерации номер тома, выпуска и др. указывается до года издания.
Литература на языках, графика которых отлична от кириллической, латинской или греческой, транслитерируется.
Кобаяси 2004 — Кобаяси Наоки. «Сясэкисю:»-то Сё:току-тайси // Нимбункэнкю:. T. 55. 2004. С. 13–21.
‘Aṭṭar1998 — ‘AṭṭarFarīdal-Dīn. Manṭiqat-ṭayr/ Taṣḥīḥvašarḥ: KāżimDizfulian. Tihrān: Tilāyia,1378/1998.
3.2. Список «References»
Список «References»оформляетсяпоcтандартуAmericanPsychologicalAssociation.
В списке указываются:
а) для монографий: автор(ы) (в формате: Фамилия, Инициал 1. Инициал 2), год издания (в скобках), название монографии (курсивом), место издания, издательство.
Connerton, P. (1989). How societies remember. Cambridge: CambridgeUniv. Press.
Для сборников статей указываются не авторы, а редакторы, после их фамилий указывается в скобках «Eds.».
Bhatia,T., Ritchie W. (Eds.). The Handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd ed. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
б) для статей в журналах: автор(ы) (в указанном формате), год издания (в скобках), название статьи, название журнала (курсивом, Прописными Буквами), том (курсивом; без «Vol.»), номер журнала (прямым шрифтом в круглых скобках после номера тома), номера страниц (без «P.», «p.»).
Schwartz, A. I., Kroll, J. F. (2006). Bilingual lexical activation in sentence context. Journal of MemoryandLanguage, 55 (2), 197–212.
Если в журнале, где опубликована цитируемая статья, при нумерации отсутствует указание тома (указывается только номер/выпуск), в ссылке после названия журнала и перед указанием номера журнала ставится год в следующем формате:
Author1, X. X., Author2, Y. Y. (2009). Papertitle. JournalTitle, 2009 (3), 1–100.
в) для статей в сборниках: автор(ы) (в указанном формате), год издания (в скобках), название статьи. Затем после предлога «In» — фамилии редакторов, если есть (в формате: Инициал 1. Инициал 2. Фамилия. (Ed.)), название сборника (курсивом), номера страниц статьи, место издания, издательство.
Kroll, J. F., Dussias, P. E. (2013). Thecomprehensionofwordsand sentences in two languages. In T. Bhatia, W. Ritchie (Eds.). The Handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd ed., 216–243. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Литература в нелатинской графикетранслитерируется. Кириллица транслитерируется по стандарту LC (возможна автоматическая транслитерация:http://ru.translit.net/?account=lc).
После каждого транслитерированного элемента (название статьи, журнала, сборника) в квадратных скобках приводится перевод на английский.
Для всех публикаций не на английском языке указывается язык публикации.
‘AṭṭarFarīd al-Dīn (1378/1998). Manṭiq at-ṭayr [Bird Parliament] (KāżimDizfulian, Compl. and Comment.). Tihrān: Tilāyia. (In Persian).
Ribera, L. (1964). Misalito Regina, para jóvenes. Barcelona: Regina. (In Spanish).
Vasil’eva, T. V. (2008). O geroe “Eneidy” [About the hero of the Aeneid]. In T. V. Vasil’eva. Poetikaantichnoifilosofii [Poetics of the Ancient philosophy], 681–686. Moscow: AkademicheskiiProekt; Triksta. (In Russian).
Приссылкенаэлектроннуюпубликациюпередлинкомуказывается «Retrievedfrom».
Trubnikova, N. N. (Transl. and Comment.),Meshcheriakov, A. N. (Ed.). MudziuItien. Sobraniepeskaikamnei [MujūIchien. Sand and Pebbles Collection]. Retrieved from http://trubnikovann.narod.ru/MujuInd.htm. (In Russian).
При ссылке на переводную литературу в квадратных скобках указываются данные об оригинальном издании, с которого был выполнен перевод.
Latur, B. (2014). Peresborkasotsial’nogo: vvedenie v aktorno-setevuiuteoriiu [Transl. from Latour, B. (2005). Reassembling the social: Introduction to actor-network theory. Oxford: Oxford Univ. Press]. Moscow: Izdatel’skiidomVyssheishkolyekonomiki. (In Russian).
Сокращениявсписке «References»
Используются следующие сокращения: Ed. (editor), Compl. (complier), Transl. (translator), Univ. (university).
Сокращения места издания и издательства недопустимы. Например, если в списке «Литература» указано: М.: Нов. лит. обозрение, то в списке «References» следует писать: Moscow: Novoeliteraturnoeobozrenie.
ОФОРМЛЕНИЕ АРХИВНЫХ И СЕТЕВЫХ ИСТОЧНИКОВ
Если в публикации используются архивные материалы, перед списком «Литература» приводится список «Архивные источники» (не дублируется в «References»).
Пример оформления ссылки в тексте статьи: [Стенограмма 1934. Л. 31]; в списке архивных источников соответствующая позиция выглядит следующим образом (название документа приводится по источнику):
Стенограмма 1934 — Стенограмма V-го Пленума горкома ВКП(б). 1934. 22 сент. (ПермГАНИ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 818).
Сокращения расшифровываются в отдельном списке «Сокращения».
При цитировании сетевых источников возможно указывать в тексте статьи ссылку на название ресурса и дату публикации (особенно для цитирования социальных сетей и форумов, также может приводиться никнейм автора записи и другая релевантная информация). При необходимости (и если источниками являются новостные ресурсы) формируется список «Интернет-источники» (не дублируется в «References»). Пример оформления:
Карантин 2014 — Карантин И. Мемы 2014 года // Netlore.ru. 2014. 24 дек. URL: http://www.netlore.ru/2014-memes.
Кот из Владивостока 2014 — Кот из Владивостока: коммунисты и Куклачев делят нового героя рунета // Telegraf.by. 2014. 12 дек. URL: http://telegraf.by/2014/12/kot-iz-vladivostoka-kommunisti-i-kuklachev-delyat-novogo-geroya-runeta.
Кошка 2014 — Кошка ест морепродукты в прилавке магазина в аэропорту Владивостока: [Видеозапись] // YouTube.com. 2014. 9 дек. URL: https://www.youtube.com/watch?v=1lxI6_m_bTY.