Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


А что было раньше, как вы полагаете?

История названия города в котором мы живём

 

Что может быть внесено нового в столь привычное и давно известное значение названий нашего города, как: «Сортавала», или «Сердоболь»? И вопрос не только в этом. А стоит ли вносить нечто новое в столь привычное и представляющееся исторически устоявшимся и принимаемое, как истинное, то есть соответствующее тому, как Древние обитатели этих мест назвали своё поселение? Разумеется, не следует исключать того, что в различные исторические  эпохи поселение могло иметь и различные названия, имеющие различное значение.

 

 


Рис. 1. Памятник рунопевцам работы карельского скульптора Алло Сайло (1877-1955), установленный в парке на площади Вяйнемёйнена в городе Сортавала, Республики Карелия, Россия. Памятник посвящён карельским рунопевцам. В Карельской литературе это произведение искусства упоминается конкретно, как памятник рунопевцу Петри Шемейкка (1821-1915), проживавшему в посёлке Суйстамо, Суоярвского района Карелии. © В. Белов 15 сентября 2018 года

 

Здесь, очевидно, не лишним будет напомнить, что «истинное, основное значение слов того, или иного языка», изучает современная наука, называемая «этимологией». Древне-греческое значение слова «ἐτυμολογία» («этимология») состоит из значений двух слов: ἔτυμον – «истина» и λόγος – «слово, суждение, учение». Отсюда греческое слово «этимология», дословно, кратно и литературно может быть переведено на русский язык, как «учение об истинном значении слов». В то же время этимология является разделом более общей науки, именуемой «лингвистика», как «сравнительно-исторического языкознание». Таким образом, этимология, является наукой изучающей: 1) происхождение слов (устойчивых оборотов речи и реже морфем), а также – 2) методику исследования, используемых при выявлении истории проис­хож­де­ния слова (или морфемы) и сам результат такого выявления. Также под этимологией может пониматься 3) любая гипотеза о происхождении того или иного конкретного слова, или морфемы. Например, «предложить более убедительную и стройную этимологию» происхож­де­ния слова, то есть новую версию его образования, аргументацию этой идеи и её обоснование. Эти научные положения мы и будем иметь в виду, начиная свои исторические исследования. Кроме того, прежде, чем сказать нечто новое, ранее обществу и науке не известное, правильно было бы изложить то, что уже известно и принято в отношении значения названий нашего города: Сортавала и Сердоболь. Лично мне представляются лишь с некоторой степенью вероятности убедительными гипотезы, изложенные в работе «Сортавала - Сердоболь» (2002) [1] уроженца города Сортавала, краеведа, поэта и писателя, журналиста и члена союза писателей России В.П. Судакова. Рассмотрим эту статью нашего земляка.

 

В. Белов 15 сентября 2018 года

 

Сортавала, или Сердоболь?

 

«Ныне, кажется, большинство жителей моего города знает, - пишетВ.П. Судаков, - что некогда он имел, кроме финского, и русское имя, чему лишним свидетельством — обилие старых книг и документов, в которых он обозначен этим славянским словом. Но оба его названия одинаково древни, и в ходе многовековой борьбы России со Шве­цией та сторона, которая завладевала здешним Никольско-Сердовольским погостом, позже городом, по праву победителя и называла его, как хотела. Затем хозяева менялись, и ситуация переворачивалась. Притом потерпевшие поражение, даже отступив далеко отсель, упорно не признавали «чужого» имени, продолжая кликать его по-своему. Так длилось до отделения Финляндии на ночной новогодней грани 1917 и 1918 годов, когда из Сердоболя он опять «обернулся» в Сортавалу, а новый его — с 1940 года - владелец, советская власть, видимо, лелея дальние политические цели (этот край вошел в состав Карело-Финской ССР), предпочла нарушить дав­нюю традицию, оставив ему финское имя, тогда как большинство оказавшихся в Ленинградской области селений (не только, но и — озер, рек, горок...) решительно и скоро поменяли свои названия. А наш город так и остался в чуждом для русского уха обличье, теперь, с годами, ставшем вполне привычным, хотя и так же — ничего не говорящим. Но, повторяю убежденно: оба этих имени исторически равны и должны равно почитаться, хотя чужое оставляет равнодушным, а свое - убыстряет битье сердца. И всё же, как конкретно происходила эта непримиримая топоними­ческая (историческая и человеческая) борьба, бывшая отражением реальных событий, кстати, происходивших на границе, включающей наш маленький город?

 

А что было раньше, как вы полагаете?

 

Арабский географ Идриси в своем труде 1154 года о Европе привел и карту ее — от Итиля на Волге до Англии и Испании. На ней указаны и Киев с Новгородом, а вот Ладожское озеро не начертано, хотя южные берега Балтики обозначены. Места, где должно бы быть нарисовано Ладожское озеро, и тем более территории севернее его на карте знатока густо заштрихованы: незнаемая ему земля. Но в самом тексте Идриси упоминает здесь некую Сортау — «страну магов, на побережье», что позволило финскому профессору Ойве Туулио выразить мнение, будто это слово означает местность, позднее названную Сортавала. Мифологичность, как самого текста араба, так и подобного допуска нашего совре­менника-финна очевидна, поэтому перейдем к более конкретным суждениям. «Едва ли не первое известное нам письменное упоминание топонима Сортавала относится к 1468 году, — сообщал в одном из номеров районной газеты «Красное знамя» за 1982 год научный сотрудник Ленинградского отделения Института языкознания, кандидат филологических наук, действительный член Географического общества СССР Е.А. Левашов. — Приведено оно в дип­ломатическом документе «протоколе уездного суда», — уточнял финский исследователь Мартти И. Яаттинен по поводу нарушений соглашения о русско-шведской границе. Русский оригинал соглашений утрачен и о старей­шем облике топонима приходится судить по идентичному шведскому тексту (на нижненемецком, втором государственном языке тогдашней Швеции): «Также не должно наносить никакого вреда в Сортавала (Sortawala, Sortewala) и в новгородских землях». [Левашов Е.А. К истории названия // Красное знамя. — [Сортавала], 1982. — 28 сентября (№ 153), стр. 4]. «Поскольку в Северном Приладожье в XV веке еще не было шведского населения, можно с уверенностью полагать, что перед нами исконно местное название, - продолжал ученый. - И так как в межгосударственном документе недопустимо заметное разночтение в написании топонимов, то вполне правомерно думать, что и в тексте русского официального документа  фигурировал тот же топоним, или его русский фонетический эквивалент (созвучный аналог), повторяющий звучание и написание какого-то иностранного слова».

Позже, в своей статье «Сортавала (материалы к этимологии топонима)», опубликованной в сборнике «Прибалтийско-финское языкознание» (Петрозаводск, 1988), Е.А. Левашов выска­зался более подробно: «Первое упоминание о нем относится к 15 августа 1468 года в дипломатическом документе по поводу нарушений недавно заключённого русско-шведского согла­шения о границе. Поскольку соответствующий русский ориги­нал соглашения утрачен, о старейшем письменном облике топо­нима приходится судить по шведскому документу, не идентичному, надо полагать, русскому в орфографии собственных имен. Топоним, четырежды упомянутый в документе, имеет разное на­писание: Sartwal, Sortewala и Sortavala, что говорит о его орфо­графической неустойчивости, которая обычно характерна для этапа освоения иноязычного имени». При этом исследователь ссылается на труды 1924—1970 годов таких известных финлянд­ских историков, как Р. Маусен, У. и Э. Карттунен, Я. Яаккола, Э. Кууйо, И. Тиайнен. Так не так, а выходит, что однозначно первороден именно этот (Сортавала) топоним и чего тут наводить тень на плетень с кому-то любезным Сердоболем? Не будем, однако, спешить. Вспом­ним, как в те времена составлялись договоры: каждая из сторон в своем оригинале текста название местности, как правило, писа­ла — используя свою (!) звукопись, а не в точности воспроизводя некую общую, которую даже и не согласовывали, и уж тем более не ту, что признавала сторона противная. Например, русичи в своих летописях и документах Стокгольм долго обозначали, как Стекольну, на свой лад, согласно нормам родного языка, озву­чивая слово: «И тот государя твоего дворянин застал Свейского короля в Стекольне, и он тебе к себе итти велел, а сам Свейский король из Стекольни..» [Лыжин Н.П. Столбовский договор и переговоры, ему предшествовав­шие. — СПб., 1857, стр. 240].

«Список с грамоты, какова послана к английскому послу» Ивану Ульяновичу Медрику, октябрь 1617 года. Варяги Новгород знали как Хольмгард, Русь же и вовсе они именовали образно, по внешнему впечатлению: Гардарикой, то есть - страной городов! Так что вопрос о первородности Сортавалы в этой части еще более спорен. И другое. Да, мы столицу Великобритании знаем, как Лондон, а не Ландон (выговор англичан), стольный град Ита­лии называем:Рим, тогда как сами итальянцы произносят: Рома. Но тут уж особенности языка, а не искажение. Вообще я немало поразился живучести «особого» подхода финнов к топонимам иной страны. Они и сейчас зовут Санкт-Петербург - Pietari. То есть, переводя имя русского города на свой язык они называют понимаемый ими смысл. А листая одну современную, изданную (на русском языке) за самым близким для нас рубежом брошюру по истории Финляндии, увидел очередное подтверждение тому. О факте под­писания Ореховецкого мира там было сказано дословно следую­щее: «В 1323-м году на острове Пяхкинясаари, то есть на Орехо­вом, был заключен вечный мир на все времена с це­лованием креста между Швецией и Новгородом». [Ханкула С., Симоёки Л.Лекции по истории развития Финляндии и началь­ной стадии Куопио. Куопио: Институт Снеллмана, 1991, стр. 33]. А ведь район Невы никогда не входил в состав Финляндии! Кстати, этот наш Орешек с 1611 года, когда край захватили шведы, стал зваться Нотебургом («ноте» — орех, а «бург», есте­ственно, — город, крепость). То есть шведы тогда не переиме­новывали старую русскую крепость, а перевели ее имя на свой язык, только завладев ею. Орешек — «тот же Орехов, только на шведском языке», - пишет в 1875 году исследователь Ладоги А.П. Андреев. [Андреев А.П. Ладожское озеро. СПб., 1875. Ч. 1., стр. 153]. И лишь наш император, вернув эти земли под свою державную руку, переназвал ее в 1702 году в Шлиссельбург («Ключ-город»), а в 1944—1992 годах она и вовсе звалась Петрокрепостью, таким образом получив с рождения третье (и пятое, если считать «переводные») имя. Попутно: древнюю Корелу (Приозерск) шведы переиначили в Кексгольм, название которого, как сообщал тот же А.П. Андреев, «в простонаро­дье Кемзоль». [Андреев А.П. Ладожское озеро. СПб., 1875. Ч. 1., стр. 158]. И еще, опять же попутно. Русские, в итоге войны со Швецией приобретя в 1809 году Финляндию, не стали изменять данные преж­ними её хозяевами шведами названия городов и сел, и так про­должалось до конца 1917 года. Но финны, став самостоятельными, тут же переименовали: Гельсингфорс в Хель­синки, Нейшлот в Савонлинну, Вильманстранд в Лаппеенранту, Фридрихсгам в Хамину, Иденсальми в Ийсалми, Кексгольм в Кякисалми, Сердоболь в Сортавалу! На одной недавней финской карте видел: возле точки города Выборга стоит и его финское название: Вийпури, а вот возле города  Сортавалы нет её русского имени. Особенности национальной политики?

    На берегу Финского залива недалеко от Санкт-Пе­тербурга до 1940 года была еще одна Сортавала, ныне пропавшая! А в Пензенской области — «полуродственник» Сердобск. Пото­му, окончательно отвлекаясь, немного о городах-тезках. Так, в Ка­лифорнии есть Севастополь, Новгород и даже Москва. Видимо, на их месте были поселения, основанные выходцами из России. Вообще США можно считать страной топонимических (геогра­фических) заимствований. Здесь есть 24 - Варшавы, несколько Санкт-Петербургов, Токио, Лондон, Неаполь, Париж и многие другие «звучные» и малоизвестные названия городов Старого Света и не только его. Например, Берлины имеются в штатах Ил­линойс, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Хэмпшир, Нью-Йорк, Нью-Джерси и т.д., причем самый большой американский Бер­лин (штат Коннектикут) насчитывает около 17 тысяч жителей. Но Парижи есть и в России: один — на Урале, неподалеку от Магнитогорска (там же и Варшава, и Берлин, и Лейпциг — назва­ния им дали казаки-однополчане, вместе селившиеся здесь, на краю казахских степей, когда вернулись из французского, против Наполеона, похода), второй — возле Самарканда. Так захотел «железный хромец» Тимур, мечтавший покорить мир, вот и оста­лись вокруг его столицы кишлаки (!) Париж, Мадрид и Пекин. Но пора и возвращаться к документу 1468 года.То есть, отыщи историки русский оригинал того сог­лашения-протокола, и я не удивился бы, если бы в нем оказа­лась не Сортавала, а любезный моему сердцу Сердоболь (Сердоволь). Ведь составленная всего три десятилетия спустя,в 1499—1500 годах, «Переписная окладная книга» Водской пятины погост, из коего и возник наш город, именует, как Никольско-Сердовольской: «Волость Спасская Вала­амского монастыря в Сердоволи». [Временник Московского общества истории и древностей российских. М., 1852. Кн. XII. Отдел II: Материалы, стр. 168]. А ведь тогда еще не завелась современная зараза столь быстро и бестолково переименовывать города и погосты. Деревни, бывало, переназывали, но обратите внимание на причину этого: «... в актовых документах крестьяне называли населенный пункт по-своему. В писцовых же книгах (представители московской администрации) либо искажали его, либо давали ему другое название, например, по имени первого поселившегося на данном участке крестьянина», - подчёркиваетдоктор филологических наук Г.М. Керт и Н.Н. Мамонтова. [Керт Г.М., Мамонтова Н.Н. Загадки карельской топонимики. Издание 3-е, исправленное и дополненное. Петрозаводск, Издательство «Карелия». 2007, 120 стр. (стр. 79-82)]. Города то же... И от Сердоволя до Сердоболя путь много ли дальше, чем от Сордавала к Сортавала? Впрочем, близко и от Сердоволя до Сор­тавала! Выходит, самое логичное предположить, что, во-пер­вых, налицо тот самый случай, когда в силу общих тогда тради­ций, согласно своему языку каждая сторона заносила в бумаги свой вариант прочтения, а потом, с течением веков, продолжала в пику воинственным соседям настаивать именно на нем. Да и не обязательно «в пику»: просто храня свое имя своей земле! А так­же из соображений чисто политических, единолично претендуя если не на прямую, то уж на власть прошлую, с интуитивным прицелом на будущее. Во-вторых, и это главное для нас ныне, - считает В.П. Судаков оба имени нашего города — исторические ровесники, оба — равнове­лики и равно дороги нашимгорожанам. Просто одному сердцу милее одно, друго­му — другое (сердцу не прикажешь). Тут и выявляются люди с родовой памятью, кто обычно исходит из привычки.

     Как известно, имя погоста и города фиксировалось в состав­ляемых время от времени налоговых («окладных» по-русски) книгах, сначала — российских, а после захвата Северного Приладожья шведами, естественно, в шведских. Не буду спорить о первородности и второстепенности того, или иного названия (не специалист), просто приведу их написания в этих книгах, распо­ложив оные в хронологическом порядке, и думаю, многое станет ясно уже из этого перечня: 1) 1500 год (русский текст):Никольско-Сердовольской, 2) 1550 год (русский текст):Никольско-Сердовальский, 3) 1590 год: этот и далее - шведские тексты: Sordabolski elle Nicholski Sochn (...или Никольский удел, земля, территория), 4) 1618 год — Sordowolski Pogost (так и написано, с опорой на русский термин территориально-налогового деления!), 5) 1631 год: Sordowala pogost. Шведский документ 6) 1642 год: «Около Сортавала (Sordavalla, Sordevalla) основать город...», то есть собственно Сортавалой, по мнению финских историков (в частности, У. Карттунена), «перво­начально назывался небольшой мыс, являющийся частью острова Риеккала и находящийся поблизости от нынешней Сортавалы (за проливом Ворсунсалми). На этом мысу была поставлена первая в Карелии церковь Никольская». Другой источник красноречиво оговаривается: «Сердоволя (Serdovola), которая обы­чно пишется и называется Сортавала (Sordavalla, Sordevalla), — это маленький городок в Кексгольмском лене». 7) В 1643 году: переве­дя топоним в русскую графику — шведы писали его, как Сордовола, Сордовалла, Сердовала погост. На изданной 8) в 1651 году Пискатором карте Гесселя Герритса, где наш город был впервые обозначен, он поименован, как Сордовало, 9) в 1673-м году название нашего города писалось, как «Сордавалла» и даже «Сордвалла». Не исключено, что существуют и другие искажения первичного названия? Но каково это первичное название до сих пор не известно.

     При этом сами русские, говоря о тогда утраченной для них моей будущей родине, уже начали настаивать на своем написании (звучании) топонима. 10) Так, в царском указе 1620 года сказано: «Пи­сали есте к нам, что приходил из-за рубежа, ис Корельского уезду Сердоболского погоста крестьянин Гордюшка Иванов...». [Грамота из Посольского приказа новгородскому воеводе князю Данилу Мезецкому с подтверждением правильности отказа в приеме крестьян Сердобольского погоста, желавших перейти в Московское государство, 15 марта 1620 года // Карелия в XVII веке: Сборник документов. Институт истории, языка и литературы Карело-Финской базы АН СССР. Петрозаводск: Государственное издательство Карело-Финской ССР, 1948, стр. 33]. Ну, а с возвратом сюда русичей возвращается и русское, даже в несколько неожиданном варианте, имя городка — первая россий­ская газета «Ведомости» в номере за 14 февраля 1705 года о рейде русских войск извещала коротко и энергично: «Писал к великому государю окольничий и воевода Петр Матвеевич Апраксин, что ходил он с ратными людьми в Корельский уезд и, не доходя до го­рода за несколько верст, в месте, имянуемом Сердобольск, их, шведов, 300 человек побил...» Известно, что отряд Апраксина шел от Сермаксы по льду вдоль восточного берега Ладоги. Так, может, и бой произошел в ближних к городку шхерах — не у ост­рова ли Риеккалансаари? У того мыса «в Сердоволи» (Сортавала)? Тем более, что находки оружия тех лет на дне близких отсюда ладожских проливов переданы в Музей Северного Приладожья, косвенно подтверждают это. Позднейшие написания имени города собрано Е.А. Левашо­вым: «Сердавала, по-русски Сердоболь называемой» [Алопеус С. Краткое описание мраморных и других каменных ломок, гор и каменных пород, находящихся в Российской Карелии. — СПб., 1787, стр. 12]. «Сердоболь по-финляндски называется Сордавала», [Озерецковский Н.Я. Путешествие по озерам Ладожскому и Онежскому [1792]. Петрозаводск: Карелия, 1989, стр. 74]. «От Кексгольма до Сердоболя, или, правильнее, Сордавалля. (Сердо­боль тож)». [Поездка на Валаам: Путевые впечатления // Финский вестник. 1847.Т. XXII, № 10. Отделение VI: Смесь стр. 41, 44]. «Сортавалы, иначе Сердоболя». [Шагинян М. С.Карело-финский дневник // Собрание сочинений: В 6 т. М. «Гослитиздат», 1957, Т. 4, стр. 103]. Проследив же погодно имена протогорода, задумаемся: перед нами не схема ли того, как менялось обличье слова при переходе из языка в язык? Не в шведском ли, 1590 года, Sordabolski отгадка русского — Сердобольского, а в шведском, 1642 года, Sordavalla — финского Sortavala, Сортавала, как более соответствующего их фонетике? И о чем тогда спор, какое имя истинней? И с какого бока тут Сортау? Загадку сию создали люди. Возможно, вполне сознательно, а мы... Е.А. Левашов делает попытку обозначить путь появления русского Сердоболя: «Древнерусское имя Сердоволя — это фоне­тический слепок карельского Сортавала. Поэтому бесполезно ис­кать первоначальный смысл топонима на русской почве. Иное де­ло — Сердоболь. По-видимому, в его основе древнерусское суще­ствительное «сердоболь» — «родственник», его собирательная форма «сердоболя»: («родня», «родные», «род»). Смысл перехо­да Сердоволя в Сердоболь состоял, очевидно, в том, что непонят­ное было заменено понятным И эта перемена произошла, можно предполагать, не в Северном Приладожье, где топоним Сортавала-Сердоволя ощущался как единый, хотя и разноязычный, а где-то вдали, в русской среде. Если Е.А. Левашов в 1982 году настаивал, что первично Сортавала, а Сердоболь — его производное в восприятии русских, то другой ученый петербуржец, доктор геолого-минералогических наук А.Н. Казаков, изучив историю вопроса, был уверен чуть ли не в обратном: «Не трудно видеть, что «Сордавалла», или «Сордавала» есть приспособленное к нормам шведского языка русско-карельское название «Сердоволь». Это заимствование не отрицают и сами шведские историки». [Казаков А. Н. Об истории названия нашего города // Красное знамя. 1978, З января (№1), стр. 3]. И всё же, как  конкретно учёные - лингвисты разгадывали загадку названия? Это довольно интересная и поучительная история, которую нам следует знать.

 



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Порядок приобретения услуг компании по сертификату победителя Конкурса | Легенды и версии наименования нашего города
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-10-17; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 188 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Наглость – это ругаться с преподавателем по поводу четверки, хотя перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Неизвестно
==> читать все изречения...

4065 - | 3660 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.013 с.