Формирование словарного состава монгольского языка – процесс длительный и сложный. Наряду со словами, которые появились в языке сравнительно недавно и появляются постоянно, в нем существует большое количество слов, очень древних по происхождению, но активно функционирующих и сейчас. С точки зрения происхождения можно выделить два пласта: исконно монгольскую лексику и лексику заимствованную. Заимствование слов наблюдается во все периоды развития языка и является отражением политических, экономических, культурных отношений между народами и государствами.
Исконно монгольская лексика
Тюркские и монгольские языки, как известно, вместе с тунгусо-маньчжурскими давно считаются родственными и объединяются в одну так называемую группу «алтайских языков», названных так потому, что их формирование происходило якобы в обширной географической зоне Алтая. К этим языкам впоследствии стали причислять корейский и японский языки.
Все слова в языке, вместе взятые, составляют, как известно, словарный его состав, но сам по себе словарный состав не составляет самого языка. Наряду с грамматическим строем языка основной словарный фонд служит для характеристики и определения языка как общенародного и общественного явления.
Основной словарный фонд языка характеризуется рядом специфических, только ему присущих черт. Эти черты позволяют ему играть цементирующую роль в лексическом строе языка. Эта роль связана с тем, что основной словарный фонд по своему объему, хотя и менее обширен, но наиболее устойчив, благодаря чему, передаваясь из поколения в поколение данного общества, служит базой и отправным пунктом для обогащения и развития словарного состава, определяя формы и способы этого обогащения.
Новые слова всегда образуются для обозначения новых предметов и понятий, и их образование базируется на имеющемся в данном языке готовом материале – словах и их формах, прежде всего основного словарного фонда. Ядром основного словарного фонда служат корневые слова, играющие исключительно большую роль как база образования новых слов. Например, к основе глагола яв «идти» могут присоединяться различные аффиксы: яв + дал = явдал «ход; походка», яв + ц = явц «ход, процесс», яв + мхай = явамхай «вхожий, часто бывающий», яв + ган = явган «пеший» и т.д.
Слова основного словарного фонда выражают жизненно-необходимые понятия, в круг которых входят:
1) слова, обозначающие близкое родство: аав «папа», ээж «мама», ах «старший брат», дүү «младший брат», «младшая сестра», авга «дядя», нагац «родные по матери», бэр «невестка, сноха», хүргэн «зять», хүү «сын», охин «дочь» и т.д.
2) названия частей тела: гар «рука, руки», х өл «нога, ноги», нүд «глаз, глаза», чих «ухо, уши», нуруу «спина», хүзүү «шея», гуя «бедро, ляжка», ташаа «бок», «тазобедренный сустав», элэг «печень», уушги «легкое, легкие», зүрх «сердце», б өөр «почка», гэдэс «живот, брюхо», хэвлий «живот» и т.д.
3) названия предметов домашнего обихода: гэр «юрта», тэрэг «телега», тогоо «котел», тулга «таган», дээл «дэли», ор «кровать», эргэнэг «шкаф для посуды, буфет», тооно «тон» (круг верхнего отверстия юрты), чагтга «веревка, прикрепленная к верхнему кругу юрты», хайч «ножницы», шөвөг «шило» и т.д.
4) слова, связанные с сельским хозяйством, названия домашних животных: хонь «овца», ямаа «коза», үхэр «крупный рогатый скот», тэмээ «верблюд», уурга «укрюк, урга» (длинный шест с петлей на конце для ловли скота), хазар «узда, уздечка», зэл «протянутая веревка» (для привязывания скота), бэлчээр «пастбище», хадлан «покос, сенокос», бууц «стоянка, стойбище», хашаа «забор, изгородь, ограда, частокол» и т.д.
5) слова, обозначающие время и летоисчисление: өдөр «день», шөнө «ночь», өглөө «утро», үдэш «вечер», сар «луна, месяц», улирал «сезон», жил «год», жаран «цикл летоисчисления в шестьдесят лет», зуун «век, столетие» и т.д.
6) названия природных явлений и стихий: бороо «дождь», цас «снег», салхи «ветер», шуурга «метель, пурга, буран», аянга «удар горома», цахилгаан «молния», хур тундас «атмосферные осадки», хяруу «иней», жавар «ветер-верховик » (не сильный, но резкий и очень холодный ветер, дующий с верховьев пади) и т.д.
7) названия предметов окружающей природы: уул «гора, горы», тал «поле, степь, равнина, открытое пространство», ам «падь», «долина», х өндий «долина», толгой «вершина чего-л.», эрэг «берег», гол «река», горхи «ручей, речка», булаг шанд «ключ в ложбине», намаг «болото, топь», олом «брод», гарам «брод» и т.д.
8) слова, определяющие понятия флоры: цэцэг «цветок», навч «листья, лист, листва», өвс «трава», «сено», ногоо «зелень, трава», жимс «плоды, плод, фрукты, ягоды, ягода», хус «береза», нарс «сосна», улиас «осина», харгана «карагана», шарилж «бурьян» и т.д.
9) названия диких животных, птиц, земноводных, пресмыкающихся: буга «олень, изюбр», хандгай «лось, сохатый», зээр «антилопа-дзерен, серна», тахь «лошадь Пржевальского», хулан «кулан, дикая лошадь», чоно «волк», хэрээ «ворон», болжмор «жаворонок», галуу «гусь», нугас «утка», загас «рыба», хорхой «насекомое», «червь» и т.д.
10) названия орудий труда: хутга «нож, ножик», сэрээ «вилка», «острога, трезубец, копье с зубцами», нум «лук», сум «патрон», «пуля», сүх «топор», хамуур «метла, метелка», хадуур «коса», харуул «рубанок», бахь «клещи» и т.д.
11) термины, связанные с обществом, политикой: улс т өр «политика, государство», засаг «власть», «политический строй», «правительство», нам «партия», хувсьгал «революция», бослого «восстание, мятеж, бунт», нийгэм «общество», анги «класс», давхарга «надстройка» и т.д.
12) абстрактные понятия: бодол «мысль, дума», «мнение, предположение», санаа «мысль, дума», «идея», «намерение», «желание», хүсэл «желание, хотение, охота», «стремление», итгэл «вера, доверие», нүгэл «грех», буян «добродетель» и т.д.
13) названия признаков и свойств предметов: том «большой», жижиг «маленький», өргөн «широкий», нарийн «тонкий», бөх «прочный, крепкий», хэврэг «хрупкий, ломкий», чанга «сильный, значительный, крепкий», сул «слабый, вялый», шинэ «новый», муу «плохой», өндөр «высокий», нам «низкий» и т.д.
14) цветообозначения: цагаан «белый», ногоон «зеленый», саарал «серый, пепельный», хээр «гнедой» (о масти лошади), алаг «пестрый, разноцветный», «пегий» (о масти)», эрээн «пестрый, пестроцветный», цоохор «пестрый, пятнистый, рябой», «чубарый» (о масти лошадей) и т.д.
15) названия основных действий и состояний: явах «ходить, ездить», суух «сидеть», идэх «есть, кушать», уух «пить», үзэх «смотреть», «рассматривать», «просматривать», «проверять», харах «видеть», «»смотреть, глядеть, нийлэх «соединяться», салах «избавляться от чего-либо», орох «входить, въезжать», гарах «выходить, выделяться, появляться», чадах «мочь, быть в состоянии, уметь», мэдэх «знать» и т.д.
Кроме этих прямых названий предметов и вещей, в разряд слов основного словарного фонда входят наименования числа и порядка предметов – числительные: нэг «один», хоёр «два», гурав «три», дөрөвдэх «четвертый», хоёрдахь «второй» и т.д.; наименования указаний на говорящего и слушающего – личные и указательные местоимения: би «я», чи «ты», тэр «тот, та, то», энэ «это, этот, сей, данный»; неизменяемые части речи – наречия, союзы, послелоги: ба «и», харин «однако, только, но, а», хойно «сзади»; вспомогательные глаголы: байх «быть», болох «становиться, делаться кем-чем-л., каким-л.» и т.д.
Слова основного словарного фонда носят общенародный, общеупотребительный характер.
Таким образом, в основной словарный фонд входят слова с прямым значением, номинативные слова, обозначающие предметы, явления и понятия, сопутствующие нуждам и потребностям членов данного коллектива. Включение в состав основного слованого фонда непрямых номинативных слов обусловлено их связывающей ролью, благодаря им отчасти изменяемые слова основного словарного фонда переходят в распоряжение грамматики, определяющей правила изменения слов и их соединения в предложения.
Основной словарный фонд неизменен. В связи с развитием производительных сил и производственных отношений в обществе и с расширением деятельности человека все больше входят в жизнь коллектива новые предметы, новые понятия – или выпадают, отживая свой век. Новые понятия обычно получают новые наименования в виде новых слов, а старые слова, обозначавшие старые понятия, переходят сначала из активного употребления в пассивное, а затем забываются. Следовательно, в основном словарном фонде не все слова обозначают одинаково устойчивые реалии.
Все слова, которые обслуживают сферу социальных отношений, производства и культуры, могут подвергаться изменениям. Например: ван «ван» (вторая степень княжеского достоинства), гүн «граф», бээл «бэйлэ» (третья степень княжеского достоинства), бэйс «бэйсэ» (четвертая степень княжеского достоинства), хутагт «хутукта» (высший сан буддийского духовенства), хувилгаан «хубилган» (святой, получивший реинкарнацию), гэгээн «гэгэн » (один из высших санов буддийского духовенства), шавран «перерожденец», гэлэн «гэлэн» (третья монашеская ступень, обладатель получает полное посвящение, обязан выполнять 253 обета и жить в монастыре), гэцэл «гэцэл» (вторая монашеская ступень, обладатель принимает 36 обетов, обязан жить при монастыре), залан «дзаланг, командир полка, управляющий хошуном» (у монголов, имевших знаменную организацию), занги «дзанги, командир эскадрона», отго «перо, султан на головном уборе, павлинье перо» (знак отличия у феодалов, чиновников в дореволюционной Монголии, жаловавшийся как награда для ношения на шапке при маньчжурской династии), жинс «шарик, узел на головном уборе» (означающий чин), золиг «выкуп, откуп от наказания, замена наказания внесением штрафа», гүрэм «торжественная церемония жертвоприношения, молебствие, молебен», тийрэн «демон, злой дух», бирд «прета » (существо с большим брюхом и узким горлом, находящееся в наказание за грехи в аду), дулдуй «трещотка монаха-просителя», сор «жертвенная пирамидка из теста» и др. перешли из разряда основного словарного фонда в разряд пассивного словарного запаса.
Устойчивые фразеологические сочетания, составные части которых уже не являются в современном монгольском языке продуктивными и самостоятельно употребляемыми, целиком входят в состав основного словарного фонда как его неотъемлимая принадлежность. Таковы ам халах «слегка опьянеть, подвыпить, быть навеселе», «быть болтливым», халуун чулуу долоох «пройти сквозь огонь и воду», х өл хүнд «беременная» и т.д.
Основной словарный фонд языка не представляет собой особое царство в системе языка. Он является стержневой частью словарного состава языка и в совокупности с грамматическим строем составляет основу языка. Основной словарный фонд не отделен «китайской стеной» от словарного состава, в жизни языка они взаимовлияют друг на друга, взаимопроникают друг в друга. Однако словарный состав языка включает в себя весь запас имеющихся исконных и заимствованных в языке слов, причем заимствования составляют ничтожный процент по сравнению с исконными словами и имеют свою специфику, отличную от роли и места основного словарного фонда в языке.
Словарный состав языка представляет собою все его слова, которые включают и слова основного словарного фонда. Это наиболее подвижная, непрерывно отображающая все изменения в сфере деятельности человека, регистрирующая все ее материальные и духовные достижения и отмечающая события в общественной жизни, «словесная» часть, строительный материал языка.
Словарный состав языка включает все бытующие в нем слова:
1) слова, возникающие в связи с обозначением новых предметов и вещей, понятий и явлений (неологизмы);
2) малоупотребительные, устаревшие из-за исчезновения или малоупотребительности обозначаемых ими предметов и понятий слова (архаизмы);
3) диалектные слова (не общенародные) и жаргонные;
4) слова профессиональной лексики, возникшие и возникающие в связи со специализацией трудовой деятельности человека;
5) многие слова иноязычного происхождения;
6) слова, употребляющиеся в переносном значении;
7) большое количество слов с производными основами, вошедшее в язык в последние годы;
8) слова-синонимы, употребляющиеся в стилистических целях;
9) устойчивые фразеологические сочетания или идиомы.
Словарный состав языка является зеркалом, отражающим его сотояние, развитость и богатство. В первую очередь появляются слова в словарном составе и отмирают слова из словарного состава. Причем появляется гораздо больше слов, чем отмирает. Это и понятно. Развитие общества предполагает расширение познания явлений обшества и природы, усовершенствование орудий труда и усиление борьбы с силами природы, словом – развитие производительных сил и производственных отношений вызывает к жизни многочисленные предметы и вещи, понятия и явления, нуждающиеся в своем наименовании, в отражении в языке и порождающие соответствующие слова и выражения. Язык, его словарный состав, непосредственно отражая этот сдвиг в развитии общества, развивается, совершенствуется и обогащается.
Соответственно с этими требованиями развития общества словарный состав языка через различные каналы, посредством различных способов удовлетворяет социальные заказы развивающегося общества. Огромное количество слов в словарном составе не только сохраняется в течение длительного времени, но и словарный состав непрерывно расширяется и пополняется новыми словами.
Заимствованная лексика
Заимствование является одним из источников обогащения языка. Причины заимствования могут быть внешними (внеязыковыми, или экстралингвистическими) и внутренними (языковыми). Заимствование иноязычной лексики происходит в результате развития политических, экономических, культурных, научных и других связей между народами и государствами.
Заимствование происходит устным путем и письменным, может быть непосредственным из языка в язык, т.е. контактным, и опосредованным, когда слово переходит через другой язык, при этом, естественно, язык-посредник накладывает отпечаток на слово. Так, для монгольского языка посредником явился русский язык: многие заимствования из европейских языков пришли через русский язык.
Активный процесс заимствования, имеющий определенные последствия, произошел некогда между монгольскими и тюркскими языковыми группами. Примерами тюркизмов являются лексемы отор «выпас скота на отгонных пастбищах», оточ «врач», аргамаг «аргамак», шат «лестница», сархад «вино», буурцаг «горох, горошина», «бобы» и т.д.
Санскритские заимствования поступали в монгольский язык главным образом из религиозной буддийской литературы, причем подавляющее большинство санскритских слов могло проникнуть в монгольский через тибетский язык. Так, в монгольском языке используются такие слова санскритского происхождения как рашаан «святая, живая вода», «аршан, целебный минеральный источник», «целебная минеральная вода», тив «континент, материк», шүлэг «стих, стихотворение», чавганц «монахиня», агшин «мгновение, миг», боть «том», хийд «монастырь», сансар «мир материального бытия» и др.
Монголы издавна имели с тибетцами литературные контакты, которые особенно усилились с распространением буддизма в Монголии. Буддийская религиозно-философская лмтература стала широко переводиться с тибетского языка в ламаистских обителях, в буддийских монастырях и храмах. Примерами заимствований из тибетского языка являются названия дней недели: даваа «понедельник», мягмар «вторник», лхагва «среда», пүрэв «четверг», баасан «пятница», бямба «суббота», ням «воскресенье», а также лексемы аранжин «самородная медь, самородок меди», аравнайлах «освещать», шоо «косточка, косточки » (в виде кубиков, на которых гадают; косточка также используется как жребий), бумба «кувшин, ваза», хорвоо «мир, вселенная, земная жизнь» и т.д.
Китайские заимствования поступали в монгольский язык с древнейших времен и до нашего времени. Поступления эти были нераномерными: самое большое количество китаизмов наблюдается в классическом монгольском письменном языке (XVI-XX вв.), затем в разговорном халха-монгольском языке. Часть этих заимствований проникла в язык в результате непосредственного торгового контакта монголов с китайцами, а значительная часть – поступления из классического монгольского письменного языка.
К китайским заимствованиям, которые в настоящее время устарели, относятся такие лексемы как янчаан «китайский доллар», чийчаан «автомобиль», пиу «билет», дэн «лампа», муутуу «род китайской писчей бумаги», данжаад «китайский купец», сампин «счеты», пянз «граммофонная пластинка», пүнлүү «жалованье» (чиновничье), панз «ростовщичество», дэнс «весы» и т.д.
В настоящее время в монгольском языке активно используются следующие китайские заимствования: цай «чай», байцаа «капуста», лууван «морковь», бууз «буза» (род пельменей, изготовленных на пару), банш «пельмени», хуушуур «кушур» (род мясного пирожка), бантан «мучной суп, мучная похлебка», лийр «груша», пүнтүүз «род вермишели, лапши», шийгуа «арбуз», гуанз «столовая, ресторан», интоор «вишня», шохой «известь», банз «доска», яам «министерство», жанжин «главнокомандующий», «полководец», мужаан «столяр», чийдэн «электрическая лампочка, электрический свет», янз «тип», «стиль», форма», даавуу «хлопчатобумажная ткань», ваар «ваза», яндан «дымоходная труба», янжуур «сигарета», заазуур «поварской нож», пуужин «ракета», буу «ружье», жааз «рама», мантуу «манту, лепешка, испеченная на пару», дэнлүү «фонарь», индүү «утюг», цуйван «блюдо из поджаренного мяса и муки», гоймон «вермишель», цонх «окно», зээтүү «мотыга», шүүгээ «шкаф», туйпуу «кирпич», түнпэн «таз», «миска», ямбий «что-либо пришедшее в ветхость», «развалина», пүүгээ «дорожный спальный мешок», гаанс «трубка» (курительная), эрлийз «метис, помесь», юүдэн «башлык, капюшон», шуудуу «арык, канава», түнш «оптовый купец, коммерсант», «приятель, друг», паалан «эмаль», маапаан «путаница, неразбериха», вандан «скамейка», даашинз «комбинация, сарафан», гулууз «скалка, каталка для раскатывания теста», лааз «бак», ёотон «сахар-рафинад» и т.д.
Современный литературный монгольский язык, начиная со второй половины 30-х г. XX-го столетия, испытал сильное влияние русского языка. Имеется заимствования из тунгусо-маньчжурских языков, персидского, арабского и др. языков.
Особым видом заимствования является калькирование (фр. c alque – копия). Калька считается семантическим заимствованием. Наиболее распространенная трактовка кальки формулируется в следующем виде: калька – точно скопированный перенос на заимствующий язык составных элементов заимствования или слова по его морфемам. Например: улаан цэрэг «Красная армия», морины хүч «лошадиная сила» (букв. «лошади сила»), устөрөгч «водород» (букв. «водародящий» от ус + төрөгч), гал унтраагуул «огнетушитель» (букв. «огонь тушитель» от унтраа- «тушить»), гахайч «свинарь»; радиоидэвх «радиактивность», наран цацраг «солнечная радиация» (букв. «солнце луч», где цацраг «рассеивание» от глагола цацрах «рассеиваться» – следовательно, первично, «солнце рассеивание»), идэвхгүй «пассивный» (букв. «активности + без», «неактивный»), идэвхгүй үгс «пассивный словарь», үнэртэй ус «духи, одеколон» (букв. «пахучая (ароматная, душистая) вода»), үнэртэн «ароматические вещества, парфюмерия» (букв. «пахучие (ароматные, душистые)»), улархайн зах «орбитальное крыло» (букв. «впадины (глазной) краешек») и т.д.
Необходимо отметить, что заимствований значительно меньше в песнях, поговорках и пословицах и совсем мало в народных эпических произведениях, сказках и других видах фольклорных произведений. В устном и письменном литературном языке количество заимствований зависит от жанра: совсем немного заимствований в поэтических произведениях, несколько больше в языке прозаических художественных произведений, в очерках количество заимствований повышается, еще больше их в газетных, журнальных публицистических статьях и наибольшее число заимствований – в научно-техническом языке (почти 75-80 % от общего числа заимствований). В устном литературном языке меньше всего заимствований в языке теледикторов и в сценической речи, несколько больше – в языке радиодикторов, и больше всего – в языке докладчиков и лекторов.






