Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


—емантическа€ классификаци€ ‘≈ (по ¬.¬. ¬иноградову




 

¬.¬. ¬иноградов определ€ет три разновидности фразеологизмов, положив в основу их различени€ степень семантической неделимости компонентов. Ќа этом основании им были выделены три типа фразеологизмов: фразеологические сращени€, фразеологические единства и фразеологические сочетани€.

 

‘разеологические сращени€ Ц это такие семантически неделимые и грамматически неразложимые устойчивые сочетани€, общее значение которых совершенно не соответствует сумме значений слов, их составл€ющих.

 

—равните значение выражени€ мозолить глаза Ц Ђдосаждать, надоедать кому-либої со значени€ми слов мозолить Ц Ђнатирать мозоли долгой ходьбой или работойї и глаз Ц Ђорган зрени€ї. —лова в составе фразеологического сращени€, по сути дела, потер€ли самосто€тельные значени€.

 

ѕотер€ самосто€тельных значений слов в составе фразеологических сращений сказываетс€ в том, что в них нередко наблюдаютс€ устаревшие, подчас совсем непон€тные слова и грамматические формы, например: попасть впросак(попасть в неловкое положение), точить бал€сы (пустословить), бить баклуши (бездельничать), ничтоже сумн€шес€ (ничуть не сомнева€сь, не задумыва€сь); в выражении притча во €зыцех (предмет посто€нных разговоров) стара€ форма местного падежа существительного и др.

 

  числу фразеологических сращений относ€т и такие выражени€, все компоненты которых пон€тны, соответствуют морфологическому строю современного €зыка, но синтаксические св€зи между этими компонентами необычны. Ќапример: синтаксически не расчлен€ютс€ слова в составе выраженийшутка сказать (выражение удивлени€), как пить дать (об€зательно), чуть свет (рано) и др.

 

‘разеологические сращени€ уподобл€ютс€ по функции непроизводным словам, в которых основа ничем не мотивирована.

 

—ращени€ иногда называют идиомами (греч. idioma Ц своеобразное выражение), они обладают большим коэффициентом идиоматичности и трудно переводимы на другой €зык.

 

‘разеологические единства Ц это такие семантически неделимые устойчивые сочетани€, общее значение которых €вл€етс€ результатом образного переосмыслени€ всего словосочетани€ и может быть частично мотивировано семантикой составл€ющих компонентов, т.е. общее значение фразеологических единств в какой-то мере вытекает из совокупности значений составл€ющих их слов. “ак, выражение мозолить €зык (болтать) имеет характер переноса к пр€мым значени€м заключЄнных в них слов мозолить и €зык, и эти значени€ в какой-то степени ещЄ воспринимаютс€ в составе фразеологизма (ср. с рассмотренным выше выражением мозолить глаза, в котором составл€ющие его слова фактически лишены самосто€тельных значений).

 

ќсобенность фразеологических единств в их образности, метафоричности, котора€, например, отчЄтливо воспринимаетс€ в выражени€х заговаривать зубы (отвлекать внимание), грош цена (ничего не стоит), высосать из пальца (выдумать, сказать без вс€ких оснований), плыть по течению (поступать пассивно, подчин€€сь господствующим взгл€дам, мнени€м и т.п.).

 

ћногие фразеологические единства, в отличие от фразеологических сращений, не €вл€ютс€ совершенно застывшими по своему составу выражени€: в них могут быть части, допускающие замену другими словами: оборотна€ сторона медали и друга€ сторона медали; медведь на ухо наступил и слон на ухо наступил и др.

 

‘разеологические сочетани€ Ц это такие семантически неделимые устойчивые сочетани€, общее значение которых мотивированно семантикой составл€ющих компонентов, т.е. фразеологические сочетани€ по смыслу членимы, их общие значени€ состо€т из суммы значений слов, вход€щих в их состав. Ёти фразеологизмы отличаютс€ от сращений и единств прежде всего тем, что в их составе имеютс€ слова, обладающие как свободным, так и несвободным (фразеологически св€занным) значением, которое реализуетс€ только в услови€х определЄнного лексического окружени€. Ќапример, только в сочетании со словамидело, вопрос обсто€тельство, положение становитс€ пон€тным значение словащекотливый (требующий большой осмотрительности, осторожного и тактичного окружени€; деликатный); со словами кипеть, пылать, терзатьс€, раскрываетс€ значение слова досада (особо сильно недовольствоватьс€, злитьс€, мучитьс€ и др.).

 

‘разеологические сочетани€ почти не имеют омонимичных им свободных сочетаний, но отдельные компоненты могут замен€тьс€ синонимами. Ќапример:скоропостижна€ смерть Ц внезапна€ смерть, расквасить нос Ц разбить нос, трескучий мороз Ц сильный мороз, ноль внимани€ Ц никакого внимани€ и др.

 

Ќар€ду с рассмотренными типами собственно фразеологизмов выдел€ютс€ так называемые фразеологические выражени€, Ђкоторые не только €вл€ютс€ семантически членимыми, но и состо€т целиком из слов со свободными значени€миї1. Ќапример, Ћюбви все возрасты покорны; Ќеправдою свет пройдЄшь, да назад не воротишьс€; —емь раз отмерь Ц один раз отрежь;  ак белка в колесе; „еловек в футл€ре и др.  ак видно из примеров, к числу фразеологических выражений отнесены как целые предложени€, так и сочетани€ слов.

 

‘разеологические выражени€ отличаютс€ от рассмотренных выше единиц тем, что они выполн€ют не номинативную, а коммуникативную функцию, т.е. €вл€ютс€ законченными единицами общени€ Ц предложени€ми, например: ¬се пройдет, как с белых €блонь дым. (—. ≈сенин); ƒа, жалок тот, в ком совесть нечиста. (ј. ѕушкин); ѕодписано, так с плеч долой! (ј. √рибоедов)

 

‘разеологические выражени€ обычно представл€ют собой высказывани€ афористического типа или морально-этические назидани€, вз€тые из художественной литературы или фольклора, например: ≈сть порох в пороховницах. (Ќ. √оголь); ƒа только воз и ныне там. (».  рылов); Ћюбишь кататьс€ - люби и саночки возить (ѕословица).

 

¬ синтаксическом плане они представл€ют собой обычные предложени€ самых различных типов и подвергаютс€ синтаксическому анализу по общим правилам выделени€ и оценки их типологических примет и структурных частей.

 

ѕо вопросу о включении или не включении подобных сочетаний во фразеологию у лингвистов нет единого мнени€. –€д учЄных Ц —.».ќжегов, Ќ.Ќ. јмосова, ј.¬.  алинин и другие, исход€ из того, что пословицы, поговорки и многие крылатые выражени€ представл€ют собой коммуникативные единицы, равные предложению, предлагают не включать их в состав фразеологии. ƒругие, например, Ќ.ћ. Ўанский, считают возможным включить данные единицы в состав фразеологии. ќснованием дл€ отнесени€ пословиц и поговорок к фразеологии €вл€етс€ общность их характеристик: устойчивость компонентного состава, структуры и значени€, воспроизводимость в речи в готовом виде, общеупотребительность.

 

–ассмотренна€ классификаци€ фразеологических единиц не €вл€етс€ исчерпывающей, не охватывает всего многообрази€ €влений фразеологии. ƒовольно часто нелегко установить, к какому из рассмотренных типов фразеологизмов относитс€ то или иное устойчивое выражение.

 

“ем не менее данна€ классификаци€ фразеологизмов, исход€ща€ из их структурно-семантических особенностей и учитывающа€ степень грамматической и смысловой слитности слов, вход€щих в состав устойчивых выражений, представл€ет наибольший интерес. ”становление основных типов фразеологических единиц в соответствии с классификацией ¬.¬. ¬иноградова в насто€щее врем€ представл€етс€ наиболее научно обоснованным.

 

ќсновные источники ‘≈

 

фразеологизмы различаютс€ по степени спа€нности компонентов. ≈сли она максимальна, то это фразеологические сращени€, например попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумн€шес€. ‘разеологические сращени€ еще называют идиомами. »х нельз€ разделить, разложить или перевести на другие €зыки.

 

—уществует также немало таких фразеологических сращений, в состав которых вход€т как архаизмы, так и историзмы, например:

 

√ол как сокол, что означает Ђтаран, гладко оструганный столбї;

 

 ак зеницу ока - Ђзрачокї;

 

ѕопасть впросак, т. е. Ђв станок дл€ плетени€ веревокї;

 

“урусы на колесах - Ђподвижна€ башн€ дл€ осады крепостейї и т. д.

 

≈сли св€зь между компонентами меньша€, это фразеологические единства (т€нуть л€мку, намылить шею). «десь общее значение складываетс€ из значений его компонентов. Ќапример, держать камень за пазухой, пл€сать под чужую дудку, делать из мухи слона и т. п.

 

“аким образом, ни в фразеологических сращени€х, ни в фразеологических единствах нет слов со свободным значением.

 

¬о фразеологических сочетани€х один член фразеологизма имеет так называемое ограниченное, св€занное употребление, а второй - свободное: щекотливый вопрос, чревато последстви€ми, кромешна€ тьма.

 

»ногда к фразеологизмам относ€т фразеологические выражени€. —юда можно отнести пословицы, поговорки, крылатые слова и выражени€.

 

¬ состав русского €зыка входит большое количество образной фразеологии. ќна характеризуетс€ высокой степенью экспрессии. ¬ св€зи с этим большое ее количество можно встретить в художественной, а также в публицистической литературе.

 

»сточники фразеологизмов русского €зыка разнообразны. ќсновна€ часть фразеологизмов русского €зыка исконно русского происхождени€. ¬ качестве источников можно выделить: профессиональную речь (точить л€сы, бить баклуши), жаргон (втирать очки, карта бита, идти ва-банк - у картежников) и разговорную речь.

 

»сточником исконной фразеологии станов€тс€ обороты из произведений писателей: счастливые часов не наблюдают (ј. √рибоедов); дела давно минувших дней (ј. ѕушкин); а ларчик просто открывалс€ (».  рылов); рыцарь на час (Ќ. Ќекрасов); живой труп (Ћ. “олстой) и т. д. “акие устойчивые выражени€ из художественной литературы и публицистики обычно называют крылатыми выражени€ми.

 

‘разеологизмы - это почти всегда €ркие, образные выражени€. ѕоэтому они - важное экспрессивное средство €зыка, используемое писател€ми как готовые образные определени€, сравнени€, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п. Ќапример,  . ѕаустовский в романе Ђƒым отечестваї, характеризу€ действие одного из героев, вместо слов не задумыва€сь, бездумно употребл€ет фразеологизм очерт€ голову: ≈е привлекала в нем реб€чливость, склонность увлекатьс€ очерт€ голову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе.

 

»ногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. ¬ этих случа€х фразеологизм получает новые эстетические качества. Ќапример, ћ. —алтыков-ўедрин употребл€ет фразеологизм совать свой нос куда-либо, расшир€€ его: ÷ензура привыкла совать свой смрадный нос в самое св€тилище мысли писател€.

 

‘разеологизмы - это почти всегда €ркие, образные выражени€. ѕоэтому они - важное экспрессивное средство €зыка, используемое писател€ми как готовые образные определени€, сравнени€, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п. ¬ современном русском €зыке есть большое количество крылатых выражений, которые вошли в нашу речь из произведений художественной литературы.

 

ќдним из самых главных признаков фразеологического оборота €вл€етс€ его посто€нный лексический состав. Ќапример: Ђкамень преткновени€ї, Ђжить на ножахї, Ђкузькина матьї и т. д. Ќо тем не менее русский €зык богат такими фразеологическими оборотами, в которых лексический состав варьируетс€.

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2017-04-15; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 11164 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—туденческа€ общага - это место, где мен€ научили готовить 20 блюд из макарон и 40 из доширака. ј майонез - это вообще десерт. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

1590 - | 1545 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.025 с.