Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


The genre of epic poem in Medieval literature.




Лекция 3

El Cantar de mio Cid, literally "The Song of my Cid" (or El Poema de mio Cid), also known in English as The Poem of the Cid, is the oldest preserved Castilian epic poem (epopeya). Based on a true story, it tells of the Castilian hero El Cid, and takes place during the Reconquista, or reconquest of Spain from the Moors.

The Spanish medievalist Ramón Menéndez Pidal included the Cantar de Mio Cid in the popular tradition he termed the mester de juglaría. Mester de juglaría refers to the medieval tradition according to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or juglares), who each performed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating it according to the situation.

On the other hand, some critics (known as individualists) believe El Cantar de Mio Cid was composed by one Per Abbad (in English, Abbot Peter[2]) who signed the only existing manuscript copy, and as such is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. Per Abbad puts the date 1207 after his name, but the existing copy forms part of a 14th-century codex in the Biblioteca Nacional de España (National Library) in Madrid, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle, and is written in Old Spanish.

Its current title is a 19th-century proposal by Ramón Menéndez Pidal; its original title is unknown. Some call it El Poema del Cid on the grounds that it is not a cantar but a poem made up of three cantares. The title has been translated into English as The Lay of the Cid and The Song of the Cid. Mio Cid is literally "My Cid", a term of endearment used by the narrator and by characters in the work. The word Cid originates from Arabic sidi or sayyid (سيد), an honorific title similar to English Sir (in the medieval, courtly sense).

The story

El Cid married the cousin of King Alfonso VI, Doña Ximena, but for certain reasons (according to the story, he made the king swear by Santa Gadea that he had not ordered thefratricide of his own brother), he fell into the disfavor of the king and had to leave his home country of Castile.

The story begins with the exile of El Cid, whose enemies had unjustly accused him of stealing money from the king, Alfonso VI of Castile and León, leading to his exile. To regain his honor, he participated in the battles against the Moorish armies and conquered Valencia. By these heroic acts he regained the confidence of the king and his honor was restored. The king personally marries El Cid's daughters to the infantes (princes) of Carrión. However, when the princes are humiliated by El Cid's men for their cowardice, the infantes swear revenge. They beat their new wives and leave them for dead. When El Cid learns of this he pleads to the king for justice. The infantes are forced to return El Cid's dowry and are defeated in a duel, stripping them of all honor. El Cid's two daughters then remarry to the infantes of Navarre and Aragon. Through the marriages of his daughters, El Cid began the unification of Spain.

Unlike other European medieval epics, the tone is realist. There is no magic, even the apparition of archangel Gabriel (verses 404–410) happens in a dream. However, it also departs from historic truth: for example, there is no mention of his son, his daughters were not named Elvira and Sol and they did not become queens.

It consists of more than 3,700 verses of usually 14 through 16 syllables, each with a caesura between the hemistiches. The rhyme is assonant.

Since 1913, and following the work of Ramón Menéndez Pidal, the entire work is conventionally divided into three parts:

Cantar del Destierro (verses 1–1086)

El Cid is exiled from Castile by King Alfonso VI and fights against the Moors to regain his honor.

Rodrigo Diaz de Vivar, who is called Mío Cid (meaning My Lord) by the Moors. His current task is to collect the tributes from the Moorish territory owed to his king, Alfonso VI of Leon. Cid's enemy accuses him of taking some of these tributes and the king exiles him from Leon and Castilla. Before he leaves, he places his wife, Doña Ximena, and his two daughters, Doña Elvira and Doña Sol, in the Monastery of Cardeña. The canto then gives accounts of raids in the Moorish territory in which Cid and his men get rich off of the spoils.

Cantar de las bodas de las hijas del Cid (verses 1087–2277)

El Cid defends the city of Valencia, defeating King Yusuf ibn Tashfin of the Almoravids. El Cid restores his honor and grants his daughters permission to marry the infantes of Carrión.

It begins with Cid's capture of the city of Valencia. He brings his family to live with him. It is discovered that the Infantes (princes) de Carrión, the nephews to the king, are the enemies who caused Cid's exile. They plot to marry his daughters to take some of his wealth. The king acts on behalf of his nephews and pardons Cid and allows the marriages. Cid suspects that something bad will happen from the marriages but he allows it anyway.

Cantar de la Afrenta de Corpes (verses 2278–3730)

The infantes of Carrión were put on shame after being scared of a lion roaming in the court and running away from a campaign to fight against the Moors. So, in revenge, they decide to abuse and abandon their wives at the roadside in Corpes, tied to trees. Once more, El Cid has to gain his honor back, so he asks the court of Toledo for justice. The infantes are defeated in a duel by El Cid's men, and his daughters remarry to the infantes of Navarre and Aragon.

The Cantar shows that the Infantes are cowards in battles with the Moors. They are made fun of and decide to get revenge by attacking their wives. They set out for Carrión with their wives and an escort, Felix Muñoz, the cousin of the daughters. Once on the journey, they send the escort ahead of them, steal their wives' great dowries (including two beautiful swords) and beat them and leave them for dead. Muñoz suspects trouble and returns to his cousins and takes them to receive help. Cid seeks to right the wrongs done to his daughters, and a trial is held. A duel is held between some of Cid's men and the Infantes in which the Infantes lose. In the middle of the trial, a message is sent from the kings of Navarra and Aragon, proposing to marry their sons to Cid's daughters. These marriages take place after the defeat of the Infantes and near the end of the story.

Authorship and composition date

The linguistic analysis allows the reconstruction of a 12th-century previous text, which Ramón Menéndez Pidal dated circa 1140. Date and authorship are still open to debate. Certain aspects of the conserved text belong to a well-informed author, with precise knowledge of the law in effect by the end of the 12th century and beginning of the 13th, who knew the area bordering with Burgos.

Extract

These are the first two known stanzas. The format has been somewhat regularized (e.g., "mio" for "myo", "rr" for "R", "ñ" for "n n ", "llorando" for "lorando", "v" for "u", adding modern punctuation and capitalization):

De los sos oios tan fuertemientre llorando,

Tornava la cabeça e estavalos catando;

Vio puertas abiertas e uços sin cañados,

alcandaras vazias, sin pielles e sin mantos,

e sin falcones e sin adtores mudados.

Sospiro Mio Cid, ca mucho avie grandes cuidados.

Fablo mio Cid bien e tan mesurado:

«¡grado a ti, Señor Padre, que estas en alto!

»Esto me an buelto mios enemigos malos.»

Alli pienssan de aguiiar, alli sueltan las rriendas;

ala exida de Bivar ovieron la corneia diestra

e entrando a Burgos ovieronla siniestra.

Meçio Mio Cid los ombros e engrameo la tiesta:

«¡Albricia, Albar Fañez, ca echados somos de tierra!»

[»Mas a grand ondra tornaremos a Castiella.»]

(The last verse is not in the original transcript by Per Abbat, but it was inserted by Menéndez Pidal because it appears in later chronicles, e.g., " Veinte Reyes de Castilla (1344) ".)

Sample text

The following is a sample from Cantar de Mio Cid (lines 330–365), with abbreviations resolved, punctuation (the original has none), and some modernized letters. Below, the original Old Spanish text in the first column is presented, along with the same sample in modern Spanish in the second column and an English translation in the third column.

Translations into English

· Robert Southey, Chronicle of the Cid, 1808, prose translation with other matter from chronicles and ballads, with an appendix including a partial verse translation by John Hookham Frere.

· John Ormsby, The Poem of Cid, 1879, with introduction and notes.

· Archer Milton Huntington, Poem of the Cid, (1897–1903), reprinted from the unique manuscript at Madrid, with translation and notes.

· Lesley Byrd Simpson, The Poem of the Cid, 1957.

· W.S. Merwin, The Poem of the Cid, 1959.

· Paul Blackburn, Poem of the Cid: a modern translation with notes, 1966.

· Rita Hamilton, The Poem of the Cid: Dual Language Edition, 1985.

The Song of Roland (French: La Chanson de Roland) is an epic poem based on the Battle of Roncevaux in 778, during the reign of Charlemagne. It is the oldest surviving major work of French literature and exists in various manuscript versions, which testify to its enormous and enduring popularity in the 12th to 14th centuries.

The date of composition is put in the period between 1040 and 1115: an early version beginning around 1040 with additions and alterations made up until about 1115. The final text has about 4,000 lines of poetry. The epic poem is the first and, along with The Poem of the Cid, one of the most outstanding examples of the chanson de geste, a literary form that flourished between the 11th and 15th centuries and celebrated legendary deeds.

Manuscripts and dating

Set in the Carolingian era, it was written much later. There are nine extant manuscripts of the Song of Roland in Old French. The oldest of these manuscripts is held at the Bodleian Library at Oxford. This copy dates between 1129 and 1165 and was written in Anglo-Norman.

Scholars estimate that the poem was written, possibly by a poet named Turold, between approximately 1040 and 1115, and most of the alterations were performed by about 1098. Some favor an earlier dating, because it allows one to say that the poem was inspired by the Castilian campaigns of the 1030s, and that the poem went on to be a major influence in the First Crusade. Those who prefer a later dating do so on grounds of what they interpret as brief references made in the poem to events of the First Crusade.

In the poem, the term d'oltre mer or l'oltremarin comes up three times in reference to named Muslims who came from oltre mer to fight in Spain and France. Oltre mer, modern FrenchOutremer, literally "oversea, beyond sea, other side of the sea", is a native French term from the classical Latin roots ultra = "beyond" and mare = "sea". The name was commonly used by the Crusaders for Palestine.

The occurrence of this term in the poem cannot be interpreted as showing influence from the Crusades in the poem; on the contrary, the way it is used in the poem, in which it is simply a Muslim land, indicates that the author of the poem was unacquainted with the Crusades, and that the term was in French before the Crusades began meaning the far side of the Mediterranean Sea. The bulk of the poem is adjudged to date from before the Crusades (which started in 1098), but there are a few items where questions remain about these items being late additions shortly after the Crusades started.

Critical opinions





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-03-11; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 345 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лучшая месть – огромный успех. © Фрэнк Синатра
==> читать все изречения...

2205 - | 2091 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.