Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Омри ронен Серебряный век как умысел и вымысел




М.: О.Г.И., 2000. 152 с. Тираж не указан. (Серия "Материалы и исследования по истории русской культуры", вып. 4)

http://www.guelman.ru/slava/nrk/nrk5/30.html

«Очень своевременная книга!» Это высказывание, растиражированное ироническими присловьями и анекдотами (читателям, овладевшим грамотой в постсоветские годы, наверное, уже уместно пояснить, что первоисточник его — не «Москва — Петушки», а отзыв Ленина о романе М. Горького «Мать»), думается, применимо к исследованию Омри Ронена без всякой иронии. Издано оно было впервые на английском языке три года назад (The Fallacy of the Silver Age in Twentieth-Century Russian Literature. Amsterdam: Overseas Publishers Associ-ation, 1997), когда в нашей стране не-когда фрондёрское словосочетание Серебряный век (вошедшее в обиход и в зарубежной славистике) уже стало культовым обозначением всего самого замечательного и достославного в России первых десятилетий XX века и еще только набирало силу для того, чтобы, как ныне, превратиться в шаблонную формулу, легко слетающую со всех языков и на всех уровнях отечественного культурного универсума. Появившийся теперь русский перевод — а точнее, русский вариант — книги, надо надеяться, сможет способствовать тому, что хотя бы филологи, изучающие историю русской литературы начала века и ответственно занимающиеся своим ремеслом, перестанут провозглашать это словосочетание всуе или, по крайней мере, будут использовать его реже и с оглядкой; уповать же на то, что оно скоро исчезнет с афиш, из газет, из речей, раздающихся по радио и телевидению, пока, увы, не приходится.

Сомнительность пресловутой формулы уже в том, что употребляющие ее подспудно руководствуются оценочными, а не объективными историко-литературными критериями. «Серебряный век», по определению, — иносказательное обозначение конкретного исторического периода, эпохи, ряда лет или десятилетий. Чего только не было в русской культуре в пору, именуемую «серебряным веком»! Между тем символистов и акмеистов подразумевают безусловно как представителей «серебряного века», а их современники, писатели «Знания» или прозаики, группировавшиеся вокруг сборников «Земля», обычно оказываются за рамками этого «века»; имажинисты и футуристы, разумеется, — это «серебряный век», а пролетарские поэты из группы «Кузница»… — кажется, ни у кого еще язык не повернулся отнести их к «серебряному веку». Все так называемые «возвращенные», в годы перестройки, имена, относящиеся к описываемому периоду, — это «серебряный век»; имена, официально почитавшиеся в советские годы, — как правило, нет, а если и да, то с какими-то непременными оговорками. Современная монография под заглавием «Александр Серафимович — прозаик Серебряного века» — разве это не игра причудливого воображения? Словоупотребление «серебряный век» охватывает сейчас главным образом модернистскую культуру, непризнанную, или полупризнанную, или искаженно интерпретированную при коммунистической власти, а также те многообразные культурные явления начала века, которые по тем или иным причинам не вписались в свое время в эстетическую систему советского официоза; границы семантические, пунктирные, прочерченные в дань моде и злобе дня, здесь значимее хронологических, непреложных, и одного этого уже достаточно для того, чтобы обходиться без обсуждаемого термина в исследовательском обиходе.

Сказанное, впрочем, не является основным предметом филологического расследования, предпринятого Омри Роненом. «Умысел», сказывающийся в современном тиражировании формулы «серебряный век», занимает его в меньшей мере, чем «вымысел» — история изобретения и употребления этой формулы. «Как бывает с псевдомифологическими крылатыми выражениями, и наименование „серебряный век“, и его ныне принятая литературно-историческая отнесенность, по мере того как они при-обретали весомый авторитет в русском критическом инвентаре и в рассуждениях русистов, при загадочных обстоятельствах утратили и авторство, и большую часть своего конкретного первоначального смысла» (с. 31). В обнаружении и обследовании этих первоистоков автор, на сегодняшний день один из самых чутких и проницательных истолкователей литературы, подпадающей под эстетическую юрисдикцию «серебряного века», видит свою главную задачу — и выполняет ее с подлинным блеском и безусловной убедительностью. Ни малейшего преувеличения нет в словах Вяч. Вс. Иванова, содержащихся в его предисловии к работе Ронена: «Его книгу можно сравнить с книгой Эко „Имя розы“: он сочетает утонченные познания эрудита с умением построить увлекательный сыскной сюжет» (с. 20). В ходе развертывания своего историко-литературного сюжета автор, выявляя и сопоставляя непреложные факты, отделяя их от легенд и расхожих мнений, показывает, как творилась химера; демонстрирует механизмы ее порождения в работах эми-грантских критиков (Н. А. Оцупа, В. В. Вейдле, С. К. Маковского), от которых и повела свое существование культурно-историческая мифологема «серебряного века»; механизмы, сводившиеся, как теперь выясняется, главным образом к перекодировке и переформулировке того, что было высказано в 1920-е годы на родине — Вл. Пястом и Ивановым-Разумником. Расследование завершается однозначным выводом: «мальчика не было», формула «серебряный век» в актуализированном ныне применении — фантом; автор надеется, «что знание истории ошибочного термина убедит читателей и филологов изгнать из чертогов российской словесности бледный, обманчивый и назойливый призрак обозначаемого им, но не существовавшего в двадцатом столетии историко-литературного явления» (с. 124).
Детективная интрига предполагает наличие не только преступления, но и преступника; возможно, определенные жанровые аналогии побудили Омри Ронена, выявившего главных исполнителей в раскрытом им «деле», живописать их облики с интенсивным использованием негативной ретуши. Н. А. Оцуп вводится в повествование характеристикой «посредственный поэт и критик» (с. 72), его критическим опытам присущи «беспомощность», «самые тривиальные школьнические промахи», проводимые им культурно-исторические параллели «либо тривиальны, либо бессмысленны» (с. 76—78) и т. д. Дело не в том, прав или не прав автор в своих конкретных оценках и характеристиках (какие-то из них отнюдь не бесспорны; например, аттестацию «посредственный поэт» наверняка с жаром оспорил бы покойный В. Э. Вацуро, который мог декламировать наизусть книгу Оцупа «Град» едва ли не в полном объеме); дело в том, что процесс дезавуирования определенного общего понятия не вправе подкрепляться индивидуально-пристрастными аргументами, он не требует, как непременного следствия, однозначного критического пафоса в отношении всей творческой деятельности лица, которое несет ответственность за это понятие. Бывали в истории русской литературы случаи, когда и пи-са-тели самой высокой пробы изобретали мертворожденные термины: М. Кузмин, например, породил «эмоционализм», не обогативший русскую литературу, но разве кому-нибудь придет в голову анализировать и оценивать стихи и прозу Кузмина под знаком «эмоционализма»?


Александр Лавров


Уютные приключения

Изданы избранные работы Юрия Щеглова

http://www.ruthenia.ru/nemzer/scheglov.html

Книга Юрия Константиновича Щеглова (1937–2009) «Проза. Поэзия. Поэтика» (М., «Новое литературное обозрение») — первый изданный в отечестве сборник трудов замечательного ученого. Да, в России дважды (1995, 2009) публиковались его комментарии к дилогии Ильфа и Петрова (первое их издание появилось в 1990–91 гг. в Вене), работа в равной мере основательная и увлекательная, научно строгая и естественно провоцирующая додумывание, полемику и размышления на сторонние (не только историко-литературные) темы. Да, петербургское издательство «Гиперион» выпустило последние монографии Щеглова — «Опыт о “Метаморфозах”» (2002) и «Антиох Кантемир и стихотворная сатира» (2004) — увы, мизерными тиражами, что были раскуплены очень быстро (случай по нынешним временам редкий). Да, цикл написанных в совместно с А. К. Жолковским «работ по поэтике выразительности» (М., 1996) давал достаточно точное представление о «методе» и исследовательских приоритетах соавторов (особенно в пору их молодого Sturm und Drang’а). Но все же «мир Щеглова» (или, если угодно, его неповторимое лицо) при жизни ученого не были явлены заинтересованной аудитории с надлежащей ясностью.

Меньше всего мне бы хотелось «разделить» или «противопоставить» Щеглова и Жолковского, зримо и победительно присутствующего (действующего, играющего) в современном культурном поле. Соавторство в литературоведении — явление не менее сложное и «деликатное», чем соавторство прозаиков. Выяснять, кому в том или ином дуэте какая партия отводилась, кто «идеи» выдавал, а кто их «оформлял», кто по редакциям бегал, а кто дома рукопись стерег, — дело всегда рискованное и далеко не всегда осмысленное. То же касается и прекращения общей работы, что вовсе не обязательно предполагает конфликт в дурном смысле этого слова. Без конфликта же творческого, без заинтересованности в отличных от твоих способе мышления, вкусовых приоритетах, научном бэкграунде и жизненном опыте плодотворное — как у Жолковского и Щеглова — соавторство едва ли возможно. Как, впрочем, и «отдельное» бытие участников ансамбля.

Насколько Щеглов не похож на своего соавтора, всего легче понять по его работам, посвященным тем писателям, которыми весьма энергично занимался и Жолковский: имею в виду статьи «Черты поэтического мира Ахматовой», «Мотивы инициации и потустороннего мира в “Конармии” Бабеля», «Люди и вещи (Антиробинзонада Михаила Зощенко)» и, как ни странно, «Семиотический анализ одного типа юмора (Остроумие Остапа Бендера и его создателей)». Странно, потому как работа эта жестко (коли не сказать — нарочито) формализованная, перегруженная таблицами и схемами и потому словно бы не предполагающая личной интонации. Которая меж тем звучит здесь совершенно отчетливо.

Как и в другой — тоже никак по внешнему рисунку не эссеистичной — статье «К описанию структуры детективной новеллы», где речь, однако, идет не об сыскных историях вообще, но об эпосе Конан Дойла. «Основное тематическое требование, предъявляемое к этому миру <миру Холмса Уотсона. — А. Н. > <…> состоит в том, чтобы сами эти персонажи, их деятельность, образ жизни, времяпровождение, окружающие их аксессуары и т. п. совмещали два противоположных качества: (а) авантюрность, опасности, перипетии, движение, драматизм; (б) уют, безопасность, домашние удобства, покой, удовольствие». Щеглов не только исчерпывающе характеризует «объект», но и позволяет увидеть в нем большой — и человечески близкий исследователю — смысл. Потому так часты в его работах на самые разные темы отсылки к «уютно приключенческой» словесности (Жюль Верн, Дюма). Потому так точна и человечна статья «Структура советского мифа в романах Каверина (О “Двух капитанах” и “Открытой книге”)».

Не рискну назвать «уютное приключение» «темой», из которой Щеглов, используя многочисленные «приемы выразительности», вырастил свой «текст». Всеохватных методик не бывает. У Щеглова есть работы иного плана — как в книге, умно и выигрышно составленной вдовой исследователя В. А. Щегловой и Жолковским (им же написано предисловие), так и за ее пределами. Но все же, пытаясь охарактеризовать научно-литературное дело, без «легкомысленного» оборота уютное приключение обойтись нельзя. А комментарий к «Затоваренной бочкотаре» еще ждет (ищет) издателя!

Андрей Немзер






Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-03-11; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 665 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Есть только один способ избежать критики: ничего не делайте, ничего не говорите и будьте никем. © Аристотель
==> читать все изречения...

2250 - | 2202 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.