to have given up the ghost – to die – испустить дух
to have got a screw loose – to be crazy – винтика не хватает, слегка помешаться, слегка тронуться, плохо с головой
to have it in for someone – to be determined to criticize or harm someone – иметь зуб против кого-либо
to have it out with someone – to talk to smne about something they have done in order to solve the problem – спорить с кем-л.
to have itchy feet – to want to travel or move on – чемоданное настроение
to have kicked the bucket – to die – сыграть в ящик
to have one sandwich short of a picnic – to be stupid or crazy – ненормальный, психическое расстройство, сумасшедший
to have one`s work cut out – to have something very difficult to do – иметь трудности или много дел
to have popped her clogs – to literally die – склеить тапочки
to have the travel bug – a strong desire to travel – лягушка-путешественница
to have/take the bit between one`s teeth – to work/act in a very determined way – работать засучив рукава
to have/throw a fit – to be extremely angry – очень разозлиться, прийти в ярость
to hit the big time – to be successful nationally or internationally and make lots of money – звездный час
to jump for joy – to be very happy and excited about something that has happened – прыгать от радости
to keep someone at bay – to prevent smne/smthing from coming near or harming you – держать на расстояний, не подпускать
to keep yourself to yrslf – to prefer to be on your own and avoid talking or doing smthng with other pple – быть с самим собой
to keep/get/be/stay in touch with someone – keep/get/be/stay in contact with someone – поддерживать связь с кем-либо
to kill two birds with one stone – to resolve two difficulties or matters with a single action – убить двух зайцев 1-м выстрелом
to know one`s stuff – to have a very good knowledge of something – хорошо знать свое дело
to know something inside out – to know every detail of something – знать что-либо как свои пять пальцев
to leave a sour taste in your mouth – to have an unpleasant memory of something – оставлять неприятный осадок
to leave smne holding the baby – to leave smne to deal with a problem alone – оставить кого-либо одного с проблемами
to leave their/its mark (on someone/something) – to have an effect that changes someone/something for ever – оставить след
to let the cat out of the bag – accidentally to tell people a secret/something you should not tell them – проболтаться
to live in the lap of luxury – to live an extremely comfortable life, because you have a lot of money – жить в роскоши
to look like death warmed up – to look very ill indeed – быть бледным как смерть
to make a beeline for something – to go quickly and directly to – налетать как пчелы
to make a go – to be successful – быть удачливым
to make a killing – to earn a lot of money very easily – нажиться, сорвать куш
to make a real pig of oneself – to eat too much – кушать много
to make all the difference – to have a very good effect on a situation or a thing – иметь разницу, воздействовать
to make it up to someone – do something good for someone you have done something bad to in the past – делать что-либо, чтобы компенсировать за невыполненную просьбу или возместить долг.
to make one`s mouth water – to make you want to eat – вызывать аппетит
to pass the back – to blame someone or make them responsible for something that must be done next – передавать кому-либо ответственность
to pay through the nose – to pay a very high price – платить бешеную цену
to pick up the tab/bill – to pay for something, often something that is not your responsibility (informal) – оплатить счёт
to play ball – to co-operate in order to achieve something – объединиться (спеться)
to play one`s cards right – to use abilities and opportunities so as to be successful – использовать все свои возможности
to pull out all the stops – to make a great effort to do something well – делать все возможное
to put a damper on – to produce a depressing or inhibiting effect on smth – обескураживать кого-л., расхолаживать
to put on hold – to leave until a later time – отменить на позже