Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


отсутствует в первых церковнославянских переводах библии

Иоаннова вставка» 1 Иоан. 5:7-8 синодального перевода 1876 года

отсутствует в первых церковнославянских переводах библии

 

Словом три Бог (Отец, Слово и Святый Дух) в синодальном переводе назван только в одном месте Библии:

Синодальный перевод (1876):

1Иоан.5:7-8 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.

Однако, во многих переводах 20 и 21 века слова: «на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле» отсутствуют.

См., например:

Перевод епископа Кассиана (Безобразова) (1953 год, РБО 1996 год):

1 Ин. 5.7-8 Потому что есть три свидетеля, 8 Дух и вода и кровь, и все три - об одном.

[Слова прежних русских переводов: "на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и они три суть едино" (стих 7б), и: "и три свидетельствуют на земле;" (стих 8а), отсутствуют во всех древних рукописях I Ин.]

Эти слова также отсутствуют в первых церковнославянских полных переводах библии::

Геннадиевская Библия (церковнославянский перевод 1499 года):

1 Ин. 5.7-8 яко три соусвидетельствующе. дух и вода и кровь. и три воедино суть.

см. страница 151, строки 15-16:

Геннадиевская Библия и Синод. перевод - Деяния, Послания, Откровение

Автор: Ф. Архимандрит Иннокентий (Просвирнин), соавтор О.В. Курочкина

Издательство: Издательский отдел Московской Патриархии. 1997, 513 страниц

Формат: djvu Язык: Русский, Церковно-славянский Размер: 169 МБ

В основу издания была положена первая полная Русская Библия 1499 г. (так называемая Геннадиевская) с параллельным текстом на русском языке по синодальному переводу Библии (1876) и иллюстративным материалом Библейских книг русской рукописной традиции, с X по XIX в.

Геннадиевская Библия — церковнославянский перевод Библии, подготовленный в новгородском скриптории при участии Дмитрия Герасимова по инициативе и под руководством архиепископа Геннадия Новгородского. Работа по кодификации славянской Библии была окончена к 1499 году.

Геннадиевская Библия представляет собой высочайший образец книжного искусства своего времени.

Писали Геннадиевскую Библию три лица: их имена сохранились в самой книге.

Издание прекрасно иллюстрировано. Зрительный образ «Русской Библии» создают миниатюры лучших русских лицевых рукописей, вобравших в себя многовековой духовный и эстетический опыт народа. Иллюстративный ряд дополняют виды святых мест Палестины и Ближнего Востока, о которых повествуется в Библии.

Острожская Библия (церковнославянский перевод 1581 года):

1 Ин. 5.7-8 яко три есть свидетельствующем. дух и вода и кровь.,и три воедино суть.

см. страница 5, строки 5-7 снизу:

Остро́жская Би́блия — первое завершённое издание Библии на церковнославянском языке, опубликованное в Остроге русским первопечатником Иваном Фёдоровым в 1581 году с помощью православного князя Константина Острожского, по благословению дубенского игумена Иова. Издание подготовлено совместными усилиями кружка ученых, собранного вокруг Острожской школы



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Переведите предложения, обращая внимание на сочетания глаголов faire venir, laisser passer. | Будем рады сотрудничеству с вами.
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 337 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

В моем словаре нет слова «невозможно». © Наполеон Бонапарт
==> читать все изречения...

2283 - | 2245 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.013 с.