учим язык
Этот вопрос, несмотря на всю свою простоту, может ввести человека в ступор. Почти в каждом учебнике польского языка для начинающих затрагивается эта тема, со множеством примеров, картинок и аудиофайлов. И вроде гляда на картинки все ясно и понятно, но при попытке определить время без подсказок почему-то возникает много трудностей. Честно говоря, не знаю почему так происходит: то ли это нежелание думать, то ли полное отсутсвие логики (хотя такого наверно не бывает), то ли врожденный страх ошибки. В любом случае все поправимо. Опять же, постараюсь все объяснить на пальцах.
Ответить на вопрос "Która jest godzina" (Который час?) по-польски можно 2-мя способами:
1. Официальный (говорятся просто цифры; употребляется чаще всего при объявлении расписания, например на вокзале, в кино, по телевизору и т.д.):
Например: 15.30 - piętnaście trzydzieści
2. Неофициальный (используются различные конструкции; употребляется при обычных беседах)
Например: 15.30 - wpół do czwartej
Внимание!
Всего существуют 4 конструкции, с помощью которых мы можем сказать сколько время. Они зависят от положения минутной стрелки на циферблате (т.е. от минут).
1. Если сейчас ровное количество часов, без минут, т.е. минутная стрелка на нуле, (например 14.00) то мы говорим "druga". Внимание на окончание -a, предпологается что это "godzina druga", только слово "godzina" может не употребляться. По желанию. Также обратите внимание на то, что при неофициальном обозначении времени существует только 12 часов.
Примеры:
12.00 - dwunasta (двенадцать)
23.00 - jedenasta (одиннадцать)
14.00 - druga (два)
2. Если сейчас большая стрелка на 6, т.е. половина какого-то часа (например 16.30), то мы употребляем конструкцию "wpół do" - "wpół do piątej". По-русски это звучит как "пол пятого", по-польски переводиться примерно также. Опять же обращаю ваше внимание на окончание -ej.
Теоретически это сокращенная форма от "wpół do piątej godziny", но опять же слово "godzina" говорим по желанию.
Примеры:
19.30 - wpół do ósmej (пол-восьмого)
15.30 - wpół do czwartej (пол-четвертого)
5.30 - wpół do szóstej (пол-шестого)
А теперь поговорим еще о возможном времени.
Мысленно делим циферблат часов на 2 половины:
а) до 30 минут
б) после 30 минут
В зависимости от того, в какой половине часов будет находится большая (минутная) стрелка, выделяют две конструкции:
3. Если минутная стрелка находится в первой половине циферблата (до 30 минут), употребляется конструкция с предлогом "po" ("после"). Например, 17.15 - "piętnaście po piątej".
Опять же это короткая форма от конструкции "piętnaście minut po piątej godzinie", которую дословно можно перевести как "пятнадцать (минут) после пятого (часа)".
Обращаю внимание на то, что обязательно говорится в таком порядке: количество минут» предлог "po"» количество часов с окончанием -ej.
Примеры:
18.10 - dzisięć po szóstej
7.05 - pięć po siódmej
3.17 - siеdemnaście po trzeciej
4. Если минутная стрелка находится во второй половине циферблата (после 30 минут), употребляется конструкция с предлогом "za" ("без"). Например, 17.45 - "za piętnaście szósta".
И снова это короткая форма от конструкции "za piętnaście minut szósta godzina" что переводиться как "без пятнадцати (минут) шестой (час)"
Обращаю внимание на то, что обязательно говорится в таком порядке: предлог "za"» количество минут» количество часов с окончанием -а.
Примеры:
16.45 - za piętnaście piąta (без пятнадцати пять)
10.55 - za pięć jedenasta (без пяти одиннадцать)
8.35 - za dwadziścia pięć dziewiąta (без двадцати пяти девять)
Итак, вам нужно понять и запомнить всего лишь 4 конструкции, и вы сможете всегда ответить на вопрос "Która godzina?"
1) 14.00 - druga (если 00 минут)
2) 15.30 - wpól do czwartej (если половина какого-то часа)
3) 19.15 - piętnaście po siódmej (если до 30 минут)
4) 23.40 - za dwadzieścia dwunasta (если после 30 минут)
Несколько замечаний (не обязательных, но рекомендуемых):
1) Достаточно часто в польском языке употребляются такие выражения, как "północ" (полночь) и "południe" (полдень).
2) Также, как и в русском языке, "15 минут" могут заменяться словом kwadrans (четверть).
Примеры:
9.15 - kwadrans po dziewiątej (четверть после девяти)
13.45 - za kwadrans druga (без четверти два)
3) Существуют и более сложные конструкции обозначения времени, например (слово "jest" может ставиться перед временем, а может и пропускаться):
12.01 - Jest minuta po dwunastej (минута после двенадцати)
12.31 - Jest minuta po wpół do pierwszej (минута после половины первого)
12.25 - Jest za pięć wpół do pierwszej (без пяти половина первого)
12.59 - Jest za minutę pierwsza (без минуты первый час)
Род существительных
Род существительных в польском языке. Окончания именительного падежа единственного числа
В польском языке, как и в славянских языках, существительные делятся на 3 рода: мужской (męski), женский (żeński) и средний (nijaki).
Определять род существительных следует по окончанию в единственном числе именительного падежа (т.е. в таких формах, которые даются в словарях). Хочется сразу предостеречь вас от распространненой ошибки новичков - при определении рода существительного сравнивать польский с русским, белорусским или украинским языками. Этого делать ни в коем случае нельзя. Зачастую одни и те же слова имеют разные роды в разных языках.
Например:
plaża (женский род) - пляж (мужской)
dziecko (средний род) - ребенок (мужской)
samochód (мужской) - машина (женский)
Список можно продолжать и далее...
Может возникнуть резонный вопрос, зачем нам надо знать к какому роду относится то или иное существительное?
Ответ: для правильного его изменения по родам и числам (правильное склонение). Проще: для правильной постановки окончаний, т.к. каждый род имеет свои изменения.
Для определения рода, как уже говорилось, следует смотреть на окончание:
Мужской род:
- чаще всего имеет нулевое окончание (т.е. заканчивается на согласную букву (кроме -um)).
Например: dom, człowiek, kwiat.
- имеет "женское" окончание -a (в большинстве случаев такие слова обозначают профессии или занятия)
Например: poeta (поэт), kierowca (водитель), mężczyzna (какая ирония, слово мужчина в русском языке тоже с "женским" окончанием).
Женский род:
- чаще всего имеет окончание -а
Например: kobieta, szafa, lampa
- небольшое количество существительных с окончанием -i
Например: pani, gospodyni (хозяйка), wychowawczyni (воспитательница)
Внимание: эти слова обозначают именно единственное число именительного падежа, т.е. одного человека, несмотря на окончание множественного числа.
- некоторые существительные с нулевым окончанием
Например: mysz, rzecz, miłość
Средний род:
- окончание -о
Например: okno, dziecko, czoło
- окончание -e
Например: pole, zdrowie, morze
- окончание -ę
Например: imię, zwierzę, cielę
- окончание -um (чаще всего заимствованные слова из греческого или латинского языков)
Например: gimnazjum, liceum, muzeum
Для наглядности предлагаю такую небольшую табличку:
Окончания
Примеры
Мужской род (męski)
нулевое, -a
dom, poeta
Женский род (żeński)
-a, -i, нулевое
kobieta, pani, miłość
Средний род (nijaki)
-o, -e, -ę, -um
okno, pole, imię, muzeum
Итак, чтобы на первых порах вам было легче ориентироваться в польских родах, запомните:
Мужской род чаще всего заканчивается на согласный, женский род на -a, средний род - на все остальное!
Поговорки, пословицы
Głupi biega, mądry chodzi [гўупи бега, мондры ходҗи] – «Глупый бегает, умный ходит».
Jakie pytanie, taka odpowiedź [яке пытане, така отповеҷь] – «Какой вопрос, такой ответ».
Lepiej nie dosolić niż przesolić [лепей не досолиҷь, ниш пшэсолиҷь] – «Лучше недосолить, чем пересолить».
Gdzie chleb, tam się zęby znajdą [гдҗе хлеп, там ще зэмбы знайдоᴴ] – «Где хлеб, там зубы найдутся».
Gdzie cienko, tam się rwie [гдҗе ҷенко, там ще рве] – «Где тонко, там рвется».
Głodnemu chleb na myśli [гўоднэму хлеп на мыщьли] – «У голодного хлеб на уме».
Gdzie Słowianin, tam i pieśni [гдҗе сўовянин, там и пещьни] – «Где словянин, там и песни».
Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz [як собе пощьҷелеш, так ще выщьпиш] – «Как себе постелешь, так выспишься».
Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść [гдҗе кухарэк шэсьҷь, там не ма цо ещьҷь] – «Где шесть поварих, там нечего есть».
Wysoki jak brzoza, a głupi jak koza [высоки як бжоза а гўупи як коза] – «Высокий, как береза, а глупый, как коза».
Lepszy mądry wróg niż głupi przyjaciel [лепшы мондры врук ниш гўупи пшыяҷель] – «Лучше умный враг, чем глупый друг».
Starość nie radość, młodość nie wieczność [старощьҷь не радощьҷь, мўодощьҷь не вечнощьҷь] – «Старость не радость, молодость не вечность».
Polacy nie gęsi, swój język mają [полацы ние генси, свуй ензык маен] – «Поляки не гуси, свое язык имеют или у поляков не гусиный язык, а свой язык»
ЧИСЛА | LICZBY | [личбы] |
Количественные числительные | Liczebniki gtowne | [личэбники глувнэ] |
один, одна, одно | Jeden; -na; -nо | [едэн, -на, -но] |
два, две | dwa; dwie | [двa, две] |
три | trzy | [чши] |
четыре | cztery | [чтэры] |
пять | pie,c’ | [пеньчъ] |
шесть | szes’c’ | [шещчь] |
семь | siedem | [щедэм] |
восемь | osiem | [осем] |
девять | dzlewie,c’ | [джевеньчь] |
десять | dziesie,c’ | [джесеньчь] |
одиннадцать | jedenas’cie | [едэнащче] |
двенадцать | dwanas’cie | [дванащче] |
тринадцать | trzynas’cie | [тшинащче] |
четырнадцать | czternas’cie | [чтэрнащче] |
пятнадцать | pie,tnas’cie | [пе”тнащче] |
шестнадцать | szesnas’cle | [шэснащче] |
семнадцать | siedemnas’cie | [щедэмнащче] |
восемнадцать | osiemnas’cie | [ощемнащьче] |
девятнадцать | dziewie,tnas’cie | [джеве”тнащьче] |
двадцать | dwadzies’cia | [дваджещчя] |
двадцать один | dwadzies’cia jeden | [дваджещчя едэн] |
двадцать два | dwadzies’cia dwa | [дваджещчя два] |
тридцать | trzydzies’ci | [чшиджещчи] |
сорок | czterdzies’ci | [чтэрджещчи] |
пятьдесят | pie,c’dzlesia,t | [пеньчджесёнт] |
шестьдесят | szes’c’dzlesia,t | [щещчджесёнт] |
семьдесят | siedemdziesia,t | [щедэмджесёнт] |
восемьдесят | osiemdziesia,t | [ощемджещёнт] |
девяносто | dziewie,c’dziesia,t | [джевеньчьджещёнт] |
сто | sto | [сто] |
сто один | sto jeden | [cтo едэн] |
сто десять | sto dziesie,c’ | [сто джещеньчь] |
сто одиннадцать | sto jedenas’cie | [cтo едэнащьче] |
двести | dwies’cie | [двещче] |
триста | trzysta | [тшиста] |
четыреста | czterysta | [чтэрыста] |
пятьсот | pie,c’set | [пеньчьсэт] |
шестьсот | szes’c’set | [щэщчьсэт] |
семьсот | siedemset | [щедэмсэт] |
восемьсот | osiemset | [ощемсэт] |
девятьсот | dziewie,c’set | [джевеньчьсэт] |
тысяча | tysia,c | [тыщёнц] |
тысяча один | tysia,c jeden | [тыщёнц едэн] |
две, три, четыре тысячи | dwa; trzy; cztery tysia,ce | [два, тши, чтэры тыщёнцэ] |
пять, шесть тысяч и т.д. | pie,c’; szes’c’ tysiecy ltd. | [пенчь, шэщчь тыщёнцы] |
миллион | milion | [мильон] |
два, три, четыре миллиона | dwa; trzy; cztery mlllony | [два, тши, чтэры мильоны] |
пять, шесть миллионов | pie,c’; szes’c’ millono’w | [пеньчь шэщчь мильонуф] |
Порядковые числительные | Liczebniki porza,dkowe | [личебники пожонтковэ] |
первый, -ая, -ое | pierwszy; pierwsza; pierwsze | [перфши, перфша, перфше] |
второй, -ая, -ое | drugi; -a; -е | [други, -а, -э] |
третий, третья, -е | trzeci; -a; -е | [тшечи, чшэчя, -э] |
четвёртый, -ая, -ое | czwarty; -a; -е | [чфарты, -а, -э] |
пятый, -ая, -ое | pia,ty; -a; -е | [пёнты, -а, -э] |
шестой, -ая, -ое | szo’sty; -a; -е | [шусты, -а, -э] |
седьмой, -ая, -ое | sio’dmy; -a; -е | [щюдмы, -а, -э] |
восьмой, -ая, -ое | o’smy; -a; -е | [усмы, -а, -э] |
девятый, -ая, -ое | dziewia,ty; -a; -е | [джевёнты, -а, -э] |
десятый, -ая, -ое | dziesia,ty; -a; -е | [джещёнты, -а, -э] |
одиннадцатый, -ая, -ое | jedenasty; -a; -е | [едэнасты, -а, -э] |
двадцатый, -ая, -ое | dwudziesty; -a; -е | [двуджесты, -а, -э] |
двадцать первый | dwudziesty pierwszy | [двуджесты перфши] |
двадцать второй | dwudztesty drugi | [двуджесты други] |
сотый | setny | [сэтны] |
тысячный | tysie,czny | [тыщёнцны] |
Собирательные числителые | Liczebniki zbiorowe | [личебники збёровэ] |
оба, обе | obaj; obydwaj; obie | [обай, обыдвай, обе] |
двое, четверо | dwoje; czworo | [двойе, чфоро] |
тридцать | trzydziescioro | [чшиджещчёро] |
Дробные числительные | Liczebniki ul'amkowe | [личебники уламковэ] |
две третьих | dwie trzecie | [две чшэче] |
три десятых | trzy dziesia,te | [чши джещёнтэ] |
пять восьмых | pie,c' o’smych | [пеньчь усмых] |
одна пятая | 1/5, jedna pia,ta | [една пёнта] |
пять восьмых | 5/8, piec o’smych | [пеньчъ усмых] |
одна десятая | jedna dziesia,ta | [една джещёнта] |
одна сотая | 1/100, jedna setna | [една сэтна] |
полтора | po’l’tora | [пултора] |
полтора часа | po’l’torej godziny | [пулторэй годжины] |
два с половиной года | dwa i po’l’ roku | [два и пул року] |
час и пятнадцать минут | godzina i kwadrans | [годжина и квадранс] |
Арифметические действия | Dzial’ania ariytmityczne | [джялания арытмэтычнэ] |
Сложение, вычитание | dodawanie; odejmowanie | [додавание, одеймование] |
Умножение, деление | mnoz'enie; dzielenie | [множэне, джелене] |
1+ 2 = 3 | jeden plus dwa ro’wna sie, trzy | [едэн плюс два рувна ще” чши] |
6 – 4 = 2 | szes’c’ minus cztery ro’wna sie, dwa | [шэщч минус чтэры рувна ще” два] |
8 x 3 = 24 | osiem razy trzy ro'wna sie, dwadzies’cia cztery | [ощем разы чши рувна ще” дваджещчя чтэры] |
18: 6 = 3 | osiemnas’cie dzielone przez szes’c’ ro'wna sie trzy | [осемнащче дзелёнэ пшэс шэщчь рувна ще” чши] |
ВЕЛИЧИНЫ И МЕРЫ | WIELKOS’CI I MIARY | [велькощьчи и мяры] |
Деньги | Pienia,dze | [пенёндзэ] |
Польская валюта | Waluta polska | [валюта польска] |
злотый = 100 грошам | zl'oty = 100 groszom | [злоты рувна ще” ста грошом] |
злотые, гроши | zl'ote; grosze | [злотэ; грошэ] |
банкноты | banknoty | [банкноты] |
монеты | monety | [монэты] |
Есть ли у вас деньги? | Сzу mа pan(i) pienia,dze? | [чы ма пан(и) пенёндзэ] |
У меня нет денег. | Nie mam pienie,dzy. | [не мам пенендзы] |
У меня есть деньги. | Mam pienia,dze. | [мам пенёндзэ] |
У меня мало денег. | Mam mal’o pienie,dzy. | [мам мало пенендзы] |
- много денег. | - duz’o pienie,dzy | [дюжо пенендзы] |
- немного денег. | - nieduz’o pienie,dzy | [недюжо пенендзы] |
Это большая сумма. | То duz’a suma. | [то дюжа сума] |
У меня с собой тысяча злотых и двести рублей. | Mam przy sobie 1000 zl' (zl’otych) i 200 rb (rubli). | [мам пши собе тыщёнц злотых и двещче рубли] |
Где находится бюро обмена денег? | Gdzie tu jest biuro wymiany? | [гдже ту ест бюро вымяны] |
В окошке № 5. | Przy okienku nr (numer) 5. | [пши окенку нумер пеньчь] |
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги. | Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze. | [хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ] |
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? | Czy woli pan(i) duz'e banknoty, czy drobne? | [чы воли пан(и) дужэ банкноты чы дробнэ] |
Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное мелкими. | Prosze, о 900 zl' w banknotach; a reszte, w bilonie. | [прошэ о дзжевёньчьсэт злотых в банкнотах а рэштэ в билёне] |
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе? | Mam czek nа 1000 zl’. Czy moge, go zrealizowac’ tu na granicy? | [мам чэк на тыщёнц злотых чы могэ го зрэализоваць ту на границы] |
Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт | Prosze, okazac’ paszport. | прошэ оказачь пашпорт] |
Распишитесь, вот здесь. | Prosze, tu podpisac’. | [прошэ ту потписачь] |
Плата, счёт | Pl'acenie; liczenie | [плацэне личэне] |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | [иле то коштуе] |
Это стоит 50 зл. | То kosztuje 50 zl’. | [то коштуе пеньчджещёнт злотых] |
Сколько вы заплатили за это? | lle pan(i) zapl’acil’(a) za to? | [иле пан(и) заплачил(а) за то] |
Я заплатил 300 зл. | Zapl’acil’em (-am) 300 zl’. | [заплачилэм (-ам) чшиста злотых] |
Прошу посчитать деньги. | Prosze, policzyc’ pienia,dze. | [прошэ поличычь пенёндзэ] |
Хорошо ли вы посчитали? | Czy policzyl’(a) pan(i) dobrze? | [чы поличыл(а) пан(и) добжэ] |
Посчитайте ещё раз. | Prosze policzyc’ jeszcze raz. | [прошэ поличычь есче рас] |
Вы ошиблись. | Pan(i) sie, pomylil’(a). | [пан(и] ще” помылил(а)] |
Да, я ошибся. | Pomylil’em(-am) sie,. | [помылилэм(-ам) ще”] |
Правильно. | Zgadza sie,. | [згадза ще”] |
Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых. | Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych. | [прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых] |
Можете ли вы разменять мне 100 зл.? | Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych? | [чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых] |
слова | ||
банк | bank | [банк] |
валюта | waluta | [валюта] |
в рассрочку | na raty | [на раты] |
депозит | depozyt | [дэпозыт] |
долг, долга | dl’ug; dl’ugu | [длук; длугу] |
должник | dl’uz’nik | [длужник] |
ссуда | poz'yczka | [пожичка] |
кредитор | wierzyclel | [вежицелъ] |
Государственный банк | Bank Narodowy | [банк народовы] |
окошко | oklenko | [окенко] |
отделение | filia; oddzial’ | [филия оддзял] |
открыть счет | otworzyc’ konto | [отфожичь конто] |
процент | procent | [процэнт] |
фонд | fundusz | [фундуш] |
чек | czek | [чэк] |
наличные | goto'wka | [готувка] |
Меры длины, поверхности и объёма | Miary dl’ugos’ci, powierzchni i obje,tos’ci | [мяры длугощьчи повешхни u объентощьци] |
1 метр | jeden metr | [едэн мэтр] |
2, 3, 4 метра | dwa; trzy; cztery metry | [два, чши, чтэры мэтры] |
5, 20, 100 метров и т.д. | piec’; dwadzies’cia; sto metro’w itd. | [пеньчь, дваджещчя, сто мэтруф] |
миллиметр | milimetr | [милимэтр] |
сантиметр | centymetr | [цэнтымэтр] |
километр | kilometr | [килёмэтр] |
квадратный метр | metr kwadratowy | [мэтр кфадратовы] |
кубический метр | metr szes’cienny | [мэтр шэщченны] |
Какова глубина этого бассейна? | Jaka, gle,bokos’c' ma ten basen? | [яко" глэмбокощчь ма тэн басэн] |
Этот стадион занимает площадь равную 30 000 м2. | Powierzchnia tego stadionu wynosi 30 000 metro’ kwa-dratowych. | [повешхня тэго стадьону выноси чшиджещчи тысе''цы мэтруф кфадратовых] |
3,5 сан. толщины | Trzy i po’l centymetra grubos’ci | [чши и пул цэнтымэтра грубощчи] |
Сколько км. от Вар шавы до Познани? | Iie kilometro’w jest z Warszawy do Poznania? | [иле килёмэтруф ест з варшавы до познаня] |
Сколько км. в час? | ile kilometro’w nа godzine,? | [иле килёмэтруф на годжинэ] |
С какой скоростью мы едем? | Z jaka, szybkos’cia, jedziemy? | [з яко” шипкoщчё” едземы] |
Расстояние 100 км. | Odiegl’os’c’ stu kilometro’w. | [одлеглощчь сту килёмэтруф] |
слова | ||
быстрота | pre,dkos’c’; szybkos’c’ | [прэнткощчь; шипкощчь] |
глубина | gle,bokos’c’ | [глэмбокощчь] |
диаметр, пoпeречник | s’rednica | [щрэдница] |
длина | dl’ugos’c’ | [длугощчь] |
окружность | obwo’d | [обвут] |
поверхность | powierzchnia | [повешхня] |
радиус | promien’ | [промень] |
размер | wymiar | [вымяр] |
скорость | szybkos’c’ | [шипкощчь] |
толщина | grubos’c’ | [грубощчь] |
ширина | szerokos’c’ | [шэрокощчь] |
Вес | Waga | [вага] |
1 г., 1 кг. | jeden gram; jeden kilogram | [едэн грам, едэн килёграм] |
2, 3, 4 г., кг. | dwa; trzy; cztery gramy; kilogramy | [два, чши, чтэры, грамы, килёграмы] |
Сколько граммов, килограммов? | ile gramo’w; kilogramo’w? | [иле грамуф, килёграмуф] |
несколько граммов, килограммов | kilka gramo’w;, kilogramo’w | [килька грамуф, килёграмуф] |
полтора килограмма | po’l’tora kilograma | [пултора килёграма] |
один кг. 250 граммов | jeden i c’wierc’ kilograma | [едэн и чверчь килёграма] |
три кг. и 750 граммов | trzy i trzy czwarte kilograma | [чши и чши чфартэ килёграма] |
1 центнер | jeden cetnar | [едэн цэтнар] |
Сколько центнеров? | ile cetnaro’w? | [иле цэтнаруф] |
несколько центнеров | kilka cetnaro'w | [килька цэтнаруф] |
одна тонна | jedna tona | [една тона] |
2, 3, 4 тонны | dwie; trzy; cztery tony | [две, чши, чтэры, тоны] |
Сколько тонн? | ile ton? | [иле тон] |
несколько тонн | kilka ton | [килька тон] |
Сколько весит? | ile waz'y? | [иле важи] |
Вес 5 кг. | Cie,’z’ar pie,ciu kilogramo'w. | [че”жap пеньчу килёграмуф] |
Сколько вы весите? | ile pan(i) waz’y? | [иле пан(и) важи] |
65 кг. | 65 kg | [шещчьджещёнт пенчь килёграмуф] |
Я хочу взвеситься. | Chcial’bym sie, zwaz’yc’. | [хчялбым ще” зважичь] |
Можете ли вы взвесить вот это? | Czy moz’e mi pan(i) to zwaz’yc’? | [чы можэ ми пан(и) то зважичь] |
Поставьте это на весы. | Prosze, to postawic’ na wage,. | [прошэ то поставиць на вагэ] |
Меры ёмкости | Miary poje,mnos’c’i | [мяры поемнощчи] |
1 литр | 1 litr | [едэн литр] |
2, 3, 4 литра | 2; 3; 4 litry | [два чши чтэры литры] |
5 л. | pie,c' litro’w | [пеньчь литруф] |
несколько (сколько?) литров | kilka (ile?) litro’w | [килька (иле) литруф] |
один литр вина | litr wina | [литр вина] |
3 литра молока | 3 litry mieka | [чши литры млека] |
Какова вместительность этой бутылки? | Jaka jest pojemnos’c tej butelki? | [яка ест поемнощчь тэй бутэльки] |
1/2 литровая бутылка | butelka 1/2-litrowa | [бутэлька пуллитрова] |
бутылка 3/4 литра | butelka 3/4 litra | [бутэлька чши чфартэ литра] |
1/4 л. вина | 1/4 l wina | [една чфарта литра вина] |
Температура | Temperatura | [тэмпература] |
1 градус | 1 stopien' | [едэн стопень] |
2, 3, 4 градуса | 2; 3; 4 stopnie | [два чши чтэры стопне] |
5, 100 градусов и т.д | pie,c'; sto stopni itd. | [пеньчь стостопни] |
Сколько градусов? | ile stopni? | [иле стопни] |
несколько градусов | kilka stopni | [килька стопни] |
Сколько сегодня градусов? | ile stopni jest dzisiaj? | [иле стопни ест джишай] |
15° тепла, холода. | 15° ciepl'a; zimna. | [петнащче стопни чепла зимна] |
Сегодня 30° в тени. | Dzi's jest 30° w cieniu. | [джишь ест чшиджещчи стопни ф ченю] |
Сколько градусов (те' пла, мороза) был(вчера? | ile stopni (ciepla, mrozu) byl'o wczoraj? | [иле стопни (чепла мрозу) было фчорай] |
Вчера (утром, в пол' день) было 25°. | Wczoraj (rano; w pol'udnie) bylo 25°. | [фчорай (рано фполудне) было дваджещчя пеньчь стопни] |
18° градусов | 18 stopni | [осемнащче стопни] |
6° ниже нуля | 6° poniz'ej zera | [шещчь стопни понижэй зэра] |
Время | Czas | [чшас] |
Часы (например, на башне) | zegar | [зэгар] |
Часы наручные | zegarek | [зэгарек] |
единицы времени | jednostki czasu | [едностки тшасу] |
секунда | sekunda | [сэкунда] |
минута | minuta | [минута] |
час | godzina | [годжина] |
2, 3, 4 секунды, минуты, часа | 2; 3; 4 sekundy; minuty; godziny | [две, чши, чтэры, сэкунды, минуты, годжины] |
несколько секунд, минут, часов | kilka sekund, minut, godzm | [килька сэкунт, минут, годжин] |
четверть часа | kwadrans; 15 minut | [кфадранс, петнащче минут] |
3 четверти | trzy kwadranse | [чши кфадрансэ] |
полчаса | po’l' godzilny | [пул годжины] |
полтора часа | po’l'torej godzilny | [пулторэй годжины] |
час и четверть | godzina i kwadrans | [годжина и кфадранс] |
2 часа и 7 минут | 2 godzilny i 7 minut | [две годжины и щедэм минут] |
Сколько времени? | ile czasu? | [иле тшасу] |
Сколько времени это продолжается, продлится? | Jak dl'ugo to trwa; potrwa? | [як длуго то трфа, потрфа] |
Это продолжается два часа. | То trwa dwie godziny. | [то трфа две годжины] |
Который час? | Kto'ra godzina? | [ктура годжина] |
1 час, 2 часа, 3 часа, 4 часа. | Godzina 1; 2; 3; 4. | [годжина перфша, друга, чшечя, чфарта] |
5:03 - Пять часов три минуты. Три минуты шестого. Пять - ноль три. | Pia,ta i trzy minuty; trzy minuty po pia,tej; pia,ta zero trzy. | [пёнтa и чши минуты, чши минуты по пёнтэй, пёнта зэро чши] |
9:15 – Девять пятнадцать ==//== Пятнадцать минут десятого ==//== | Dziewia,ta pie,tnas'cie; pietnas’cie po dziewiatej; kwadrans na dziesia,ta,; kwadrans po dziewia,tej. | [джевёнта петнащче, петнащче по джевёнтэй, кфадранс на джещёнто”, кфадранс по джевёнтей] |
10 часов 30 минут, половина одиннадцатого. | Dziesia,ta trzydzies'ci; po’l' do jedenastej | [джесёнта чшиджещчи, пул до едэнастэй] |
11 часов 45 минут, без пятнадцати 12, без четверти 12, ==//== | Jedenasta czterdzies'ci pie,c'; za pie,tnas'cie dwunasta; za kwadrans 12; trzy kwadranse na dwunasta, | [едэнаста чтэрджещчи пеньчь, за петнащче двунаста, за кфадранс двунаста, чши кфадрансэ на двунасто”] |
Без 8 минут 3 (часа). | Za 8 minut 3. | [за ощем минут чшэчя] |
Ровно 5 часов. | Jest dokl'adnie pia,ta. | [ест докладне пёнта] |
Который час у вас? | Kto’ra godzina u pana(i)? | [ктура годжина у пана(-и)] |
Придите к шести. | Prosze, przyjs'c' na szo’sta,. | [прошэ" пшыйщчь на шустo”] |
Скажите, пожалуйста который теперь час? | Czy moz'e mi pan(i) powie- dziec'; kto’ra (jest) godzina? | [чы можэ ми пан(и) поведжечь ктура (ест) годжина] |
У вас точное время? | Czy ma pan(i) dokl'adny czas? | [чы ма пан(и) докладны час] |
Мои часы | Mo'j zegarek | [муй зэгарэк] |
- идут не точно | - nie chodzi dobrze | [не ходжи добжэ] |
- спешат | - s'pieszy sie, | [спеши ще”] |
- отстают | - spo’z'nia sie, | [спужьня ще”] |
В котором часу? Во сколько? | O kto'rej godzinie? | [о ктурэй годжине] |
В семь пятнадцать. | O sio'dmej pietnas'cie. | [о сюдмэй петнащче] |
Когда я должен прийти? | Kiedy mam przyjs'c'? | [кеды мам пшийщчь] |
Придите, пожалуй ста, около шести часов. | Prosze, przyjs’c’ przed szosta,. | [прошэ пшийщчь пшэт шусто”] |
Прошу прийти через два часа. | Proeze, przyjs'c' za dwie godziny. | [прошэ пшийщчь за две годжины] |
Я вернусь через 10 минут. | Wracam za 10 minut. | [врацам за джещеньчь минут] |
Мы пришли: | Przyszlis'my: | [пшышлишмы] |
- за 5 минут до на чала сеанса. | - 5 minut przed rozpocze,ciem seansu. | [пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу] |
- через 10 минут после открытия магазина. | - 10 minut po otwarciu sklepu | [джещёнчь минут по отварчю склепу] |
С которого часа? | Od kto'rej godziny? | [от ктурэй годжины] |
До которого часа? | Do kto'rej godziny? | [до ктурэй годжины] |
С 4:30 | Od godziny 430. | [од годжины чфартэй чшиджещчи] |
До 7 часов. | Do godziny 7 | [до годжины щюдмэй] |
Время суток | Рогу dnia | [поры дня] |
день (днём) | (w) dzien' | [(в) джень] |
утро, утром | ranek; rano | [ранэк рано] |
до обеда | przed pol'udniem | [пшэт полуднем] |
(в) полдень | w po'ludnie | [(ф) полудне] |
после обеда | po pol'udnlu | [по полудню] |
вечер(вечером) | wieczo’r (wieczorem) | вечур (вечорэм)] |
ночь (ночью) | noc (w nocy) | [ноц (в ноцы)] |
полночь (в полночь) | po’l’noc (o po’l’nocy) | [пулноц (о пулноцы)] |
на рассвете | о s’wecie | [о щвече] |
в сумерки | о zmierzchu | [о змешху] |
Календарь | Kalendarz | [календаш] |
день, сутки | dzien'; doba | [джень, доба] |
1 день | jeden dzien' | [едэн джень] |
2, 3 дня | 2; 3 dni | [два, чши, дни] |
неделя | tydzien' | [тыджень] |
1 неделя | Jeden tydzien' | [едэн тыджень] |
2, 3, 4 недели | 2; 3; 4 tygodnie | [два, чши, чтэры тыгодне] |
несколько, 5 недель | kilka; 5 tygodni | [килька, пеньчь тыгодни] |
2, 3, 4 месяца | 2; 3; 4 mieslace | [два, чши, чтэры мещёнцэ] |
несколько, 5 ме сяцев | kilka; 5 mieslecy | [килька, пеньчь мещёнцы] |
1 год, 2, 3, 4 года | rok; 2; 3; 4 lata | [рок, два, чши, чтэры лята] |
несколько, 5 лет | kilka; 5 lat | [килька пеньць лят] |
десятилетие | dziesie,ciolecle | [джещёнцёлече] |
век, столетие | wiek; stulecle | [век стулече] |
два, три века | 2; 3 wieki | [два чши веки] |
тысячелетие | tysia,clecie | [тыщёнцлече] |
2, 3 тысячелетия | 2; 3 tysia,clecia | [два чши тыщёнцлечя] |
период | okres | [окрэс] |
Дни недели | Dni tygodnia | [дни тыгодня] |
понедельник, в понедельник | poniedzial'ek; w poniedziaiek | [понеджялэк, ф понеджялэк] |
вторник, во вторник | wtorek; we wtorek | [фторэк, вэ фторек] |
среда, в среду | s'roda; w s'rode' | щрода, ф щродэ'] |
четверг, в четверг | czwartek; w czwartek | [чфартэк, фчфартэк] |
пятница, в пят ницу | pia,tek; w pia,tek | [пёнтэк, ф пёнтэк] |
суббота, в субботу | sobota; w sobote, | [собота, ф соботэ'] |
воскресенье, в воскресенье | niedziela; w niedziele, | [неджеля, в неджелэ"] |
Какой сегодня день? | Со za dzien' mamy dzisiaj? | [цо за джень мамы джищай] |
Сегодня среда. | Dzis’ jest s'roda. | [джишь ест щрода] |
Вчера была пятница. | Wczoraj byl’ pia,tek. | [фчорай был пёнтэк] |
Завтра будет четверг. | Jutro mamy czwartek. | [ютро мамы чфартэк] |
На когда? | Na kiedy? | [на кеды] |
На понедельник. | Na poniedzia'lek. | [на понеджялэк] |
С какого времени? | Od kiedy? | [oт кеды] |
По какое время? | Do kiedy? | [до кеды] |
От вторника до пят ницы. | Od wtorku do pia,tku. | [oт фторку до пёнтку] |
В этот понедельник. | W ten poniedzial'ek. | [ф тэн понедзялэк] |
В прошлый вторник. | W ubiegl'y wtorek. | [в убеглы фторэк] |
В будущую среду. | W przyszl'a, s'rode,. | [ф пшишло” щьродэ] |
На этой неделе. | W tym tygodniu. | ф тым тыгодню] |
На прошлой неделе. | W ubiegl'ym tygodniu. | [в убеглым тыгоднию] |
На будущей неделе. | W przyszl'ym tygodniu. | [ф пшишлым тыгодню] |
2, 3 недели. | 2; 3 tygodnie | [два чши тыгодне] |
На всю неделю. | Na cal'y tydzien. | [на цалы тыджень] |
На несколько недель. | Na kilka tygodni. | [на килька тыгодни] |
Через неделю. | Za tydzien'. | [за тыджень] |
Месяцы и времена года | Miesia,ce i pory roku | [месщнцэ и поры року] |
январь | styczen’ | [стычэнь |
февраль | luty | [люты] |
март | marzec | [мажэц] |
апрель | kwiecien’ | [кфечень] |
май | maj | [май] |
июнь | czerwiec | [чэрвец] |
июль | lipiec | [липец] |
август | sierpien’ | щерпень] |
сентябрь | wrzesien’ | [вжэщень] |
октябрь | pazdziernik | [пажьджерник] |
ноябрь | listopad | [листопат] |
декабрь | grudzien’ | [груджень] |
Один месяц, 2, 3 месяца. | 1 miesia,c; 2; 3 miesia,ce | [еден мещёнц, два, чши мещёнцэ] |
Несколько месяцев. | Kilka miesie,c.y | [килька мещёнцы] |
В этом месяце. | W tym miesia,cu. | [ф тым месёнцу] |
В прошлом месяце. | W ubiegl'ym miesia,cu. | [в убеглым мещёнцу] |
В будущем месяце. | W przyszl'ym miesia,cu. | [ф пшишлым мещёнцу] |
В январе, феврале. | W styczniu; w lutym. | [ф стычню в лютым] |
Через 2, 3 месяца | Za 2; 3 miesia,ce. | [за два, чши мещёнцэ] |
Через год, два | Za rok; dwa | [за рок два] |
На январь, февраль и т.д. | Na styczen'; luty itd. | [на стычень, люты итд] |
За январь, февраль. | Za styczen'; luty. | [за стычень, люты] |
С марта до мая. | Od marca do maja. | [од марца до мая] |
С апреля месяца. | Od kwietnia. | [от кфетня] |
ВРЕМЕНА ГОДА | POKY ROKU | [поры року] |
весна, весной | wiosna; na wiosne, | [вёсна, на вёснэ"] |
лето, летом | lato; w lecile | [лято, в лече] |
осень, осенью | jesien’; jesienia, | [ещень, eщенё”] |
зима, зимой | zima; w zimie | [жима, в жиме] |
Число | Data | [дата] |
Какое сегодня число? | Kto'rego dzis’ mamy? | [ктурэго джищ мамы] |
Сегодня 3 апреля. | Dzis’ jest 3 kwietnia. | [джищ ест чшэчэго кфетня] |
5 марта. | 5 marca. | [пёнтего марца] |
Седьмого апреля. | Sio’dmego kwietnia. | [щюдмэго кфетня] |
Я родился 19 октября 1911 года. | Urodzil'em sie, 19 pazdziernika 1911 roku. | [уроджилэм ще” джеветнастэго пажьджерника тыщёнц джевеньцсэт едэнастэго року] |
День: приезда | Data: przyjazdu. | [дата: пшиязду] |
- отъезда. | - wyjazdu. | [выязду] |
Год рождения. | Rok urodzenia. | [рок уродзэня] |
В этом году, в текущем году. | W tym roku; w roku biez'a,cym. | [ф тым року, в року бежёнцым] |
В прошлом году. | W ubiegl'ym roku. | [в убеглым року] |
В будущем году. | W roku przyszl'ym. | [в року пшишлым] |
Это здание построено в прошлом (в XVII) столетии. | Budynek ten pochodzi z ubiegl'ego (z siedemnastego) wieku. | [будынэк тэн походжи з убеглэго (с щедэмнастэго) веку] |
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ | DANE OSOBISTE | [данэ особистэ] | ||
Анкета. Опросный лист | Kwestionariusz, ankieta personalna | [кфэстионарьюш, анкета пэрсональна] | ||
имя | imie | [име] | ||
фамилия | nazwisko | [назвиско] | ||
девичья фамилия | nazwisko panien'skie (z domu) | [назвиско паненьске (з дому)] | ||
имена родителей | imiona rodzico'w | [имена роджицуф] | ||
год и место рождения | data i miejsce urodzenia | [дата и мейсцэ уроджениа] | ||
гражданство | obywatelstwo | [обывачэльстфо] | ||
национальность | narodowos’c’ | [народовощчь] | ||
профессия, специальность | zawo’d | [завут] | ||
образование | wyksztal’czenie | [выкшталчэне] | ||
гражданское состояние | stan cywilny | [стан цывильны] | ||
женат, замужем | z'onaty; zame,z'na | [жонаты, замэ"жна] | ||
холост, не замужем | kawaler; panna | [кавалер, панна] | ||
вдовец, вдова | wdowiec; wdowa | [вдовец, вдова] | ||
разведённый, -ая | rozwiedziony; -a | [розведзёны -а] | ||
место постоянного жительства | miejsce stal'ego zamieszkania | [мейсцэ сталэго замешканя] | ||
настоящий адрес | obecny adres | [обэцны адрес] | ||
отношение к воинской повинности | stosunek do sl'uz'by wojskowej | [стосунэк до службы войсковэй] | ||
военнообязанный | w wieku poborowym | [в веку поборовым] | ||
6. Возраст | 6. Wiek | [век] | ||
Сколько вам лет? | lie pan(i) ma lat? | [иле пан(и) ма лят] | ||
Сколько тебе лет? | lie masz lat? | [иле маш лят] | ||
Мне 20 лет. | Маm dwadzies’cia lat. | [мам дваджещьчя лят] | ||
Мне исполнилось 18 лет. | Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat. | [сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят] | ||
Вскоре мне исполнится 23 года. | Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata. | [фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята] | ||
малолетний | mal’oletnl (-a) | [малолетни (-я)] | ||
молодой (-ая), молодость | ml’ody (-a), ml’odos’c’ | [млады (-а) млодощчи] | ||
совершеннолетний | pel’noletni (-а) | [пэлнолетни] | ||
старый (-ая), старость | stary; staros’c’ | [стары (-а) старощчь] | ||
7. Семья | 7. Rodzina | [роджина] | ||
Вы женаты (замужем)? | Czy jest pan(i) z’onaty (zame,z’na)? | [чшы ест пан(и) жонаты (замэ”жнa)] | ||
Да, я женат (замужем). | Tak; jestem z’onaty (zame,z’na). | [так естэм жонаты (замэ"жна)] | ||
Нет, я не женат (за мужем). | Nie; jestem wolny(-a). | [не естэм вольны (-а)] | ||
Я был женат. Я была замужем. | Byl’em(-am) z’onaty (zame,z’na). | [былэм(-ам) жонаты (замэ"жна)] | ||
У вас есть семья? | Czy ma pan(i) rodzine,? | [чшы ма пан(и) роджинэ] | ||
У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. | Mam z’one, i dwoje dzieci; chl’opca i dziewczynke,. | [мам жонэ и двое джечи хлопца и джефчынкэ] | ||
Сын старше дочери на 2 года. | Syn jest starszy od co’rki о dwa lata. | [сын ест старшы од цурки о два лята] | ||
бабушка | babunia; babcia | [бабуня бапчя] | ||
брат | brat | [брат] | ||
мальчик | chl’opiec | [хлопец] | ||
дочь | co’rka | [цурка] | ||
дедушка | dziadek | [джядзк] | ||
ребёнок | dziecko | [джецко] | ||
девочка | dziewczynka | [джефчинка] | ||
племянник | kuzyn | [кузын] | ||
мать | matka | [матка] | ||
муж, мужа | ma,z’; me,z’a | |монш; мэнжа] | ||
отец | ojciec | [ойчец] | ||
родители | rodzice | [роджицэ] | ||
сын | syn | [сын] | ||
шурин | szwagier | [швагер] | ||
внучка, внук | wnuczka; wnuk | [внучка внук] | ||
жена | z’ona | [жона] | ||
невестка | bratowa | [братова] | ||
сноха | synowa | [сынова] | ||
8. Адрес. Место жительства | 8. Adres. Miejsce zamleszkania | [адрэс мейсцэ замешканя] | ||
Где вы живёте? | Gdzie pan(i) mieszka? | [гдже пан(и) мешка] | ||
Я живу в гостинице “Полония”, номер 100. | Mieszkam w hotelu “Polonia”; poko’j no’mer 100. | [мешкам в хотэлю полёния покуй нумэр сто] | ||
На какой улице вы живёте? | Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? | [пши якей улицэ пан(и) мешка] | ||
Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж. | Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. | [мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро] | ||
Какой ваш адрес? | Jaki jest pana(l) adres? | [яки ест пана(и) адрэс] | ||
Вот мой адрес. | Oto mo’j adres. | [ото муй адрэс] | ||
VI. ПУТЕШЕСТВИЕ | VI. PODRO’Z’ | [подруш] | |||
1. О путешествии | О podro’z’y | [о подружы] | |||
Когда вы уезжаете? | Kiedy pan(i) wyjez’dz’a? | [кеды пан(и) выежджа] | |||
Я уезжаю завтра. | Wyjez’dz’am jutro. | [выежджамы ютро] | |||
через неделю | - za tydzien’ | [за тыджень] | |||
в пятницу | - w pia,tek | [в пёнтэк] | |||
5 августа | - 5 sierpnia | [пёнтэго серпня] | |||
послезавтра. | - pojutrze | [поючшэ] | |||
на этих днях | - w tych dniach | [в тых днях] | |||
в пять часов вечера | - о pia,tej wieczorem | [о пёнтэй вечорэм] | |||
Когда вы хотите должны) выехать? | Kiedy pan(i) chce (musi) wyjechac’? | [кеды пан(и) хцэ (мущи.) выехачь] | |||
Я хочу выехать послезавтра | Chcial’bym (-abym) wyjechac’ pojutrze. | [хчялбым(абым) выехачь поютшэ] | |||
Вы куда уезжаете? | Doka,d pan(i) wyjez’dz’a? | [доконт пан (и) выежджа] | |||
Вы когда вернётесь? | Kiedy pan(i) wraca? | [кеды пан(и) враца] | |||
Я вернусь скоро(вскоре). | Wracam wkro’tce. | [врацам фкрутцэ] | |||
- через месяц. | - za miesia,c | [за месёнц] | |||
На чём вы едете? | Czym pan(i) jedzie? | [чым пан(и) едже] | |||
Я еду поездом. | Jade, pocia,giem. | [ядэ” почёнгeм] | |||
Я лечу самолётом. | Lece, samolotem. | [лецэ” самолётам] | |||
Вы когда приехали? | Kiedy pan(i) przyjechal’(a) | [кеды. пан(и) пшиехал(а)] | |||
Я приехал(-а) позавчера. | Przyjechal’em(-am) przedwczoraj. | [пшиехалэм(-ам) пшэтфчорай] | |||
Как вы доехали? | Jaka, mial’(a) pan(i) podro'z? | [яко” мял(а) пан(и) подруш] | |||
Спасибо, я доехал (довольно) хорошо. | Dzie,kuje,; podro’zowal’em(-am) (dos’c’) dobrze. | [джeнкye; подружовалэм(-ам) (дощчь) добжэ] | |||
Счастливого пути. | Szcze,s’liwej podro'zy. | [щченcълuвэй подружы] | |||
2. Железная дорога
Дата добавления: 2017-02-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 768 | Нарушение авторских прав Поиск на сайте: Лучшие изречения: Жизнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь планы. © Джон Леннон |
Ген: 0.013 с.