Выведение ГРАММАТИЧЕСКОЙ формулы предложения из всеобщей формулы познания и языка И ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГИЙСКИЙ.
Заволокин Александр Иванович
Старший преподаватель кафедры иностранных языков
Рязанский Государственный Радиотехнический Университет (РГРТУ) 390005, г. Рязань, ул. Гагарина, 59/1
e-mail: [email protected]
deduction of a grammar formula of sentence from the Universal formula of cognition and usage of it in training students a translation from the russian language into english
Zavolokin Alexandr Ivanovich
Senior lecturer
Department of Foreign Languages
Ryazan State Radioengineering University
390005, Russian Federation, Ryazan, Gagarin st., 59/1
e-mail: [email protected]
Резюме. В статье с диалектических позиций показан процесс выведения грамматической формулы предложения (ГФП) из всеобщей формулы познания и языка (ФПЯ). Во второй половине статьи дан пример применения ГФП в обучении студентов переводу с одного языка на другой.
Abstract. The article from dialectical positions shows the process of deduction of a grammar formula of sentence from the universal formula of cognition and language. In the second of the paper the grammar formula of sentence is shown in action.
Ключевые слова: всеобщая формула познания, грамматическая формула предложения.
Key words: universal formula of cognition and language, grammar formula of sentence.
В данной статье будет кратко показан процесс выведения грамматической формулы предложения из Всеобщей Формулы Познания и Языка (ВФПЯ) [1], а также показан пример ее практического использования. В ней мы определили, в чем состоит сущность языка вообще, а также его смысловых единиц – слов и предложений. Они (слова и предложения) есть третий уровень отражения объективной действительности опосредствованные образным мышлением (вторым уровнем отражения объективной действительности). Поскольку мы вывели первое слово, с которого начинается движение под названием язык, то следует найти и первое предложение, выражающее суждение. Известно, что с помощью первого слова ребенок всегда обозначает материальный объект. И как определили в вышеупомянутой статье, это слово есть «мама». С помощью слов ребенок называет предметы (живые и неживые). Поскольку все объекты/предметы отличаются друг от друга, то можно утверждать, что имя/название их уже есть суждение о них относительно других объектов. А суждение может выражаться только через предложение. Таким образом, мы вывели самое первое предложение в языке – назывное, часто состоящее из одного слова. Именно из него мы можем вывести все остальные типы предложений. С помощью назывного предложения «Мама.» ребенок не просто называет того, кто его родил (маму), но также и зовет ее, просит, требует у нее что-то и тп. Ребенок нередко слово «мама» сопровождает соответствующим просящим жестом, который превращает слово «мама» в обращение, которое в свою очередь переходит в следующее произносимое слово «дай». Не случайно слово «дай» (в русском языке) является вторым по частоте произнесения как первое слово. Таким образом, слово мама перешло в назывное предложение «Мама.» и затем перешло в предложение с повелительным значением «Мама, дай.», при этом превращаясь в обращение.
С помощью органов чувств человек или любое другое животное непосредственно познает окружающий его мир и формирует свое знание о нем, то есть формирует то, чем он будет пользоваться в своей жизни. Однако человек есть существо общественное, а это значит, что у него выработалась потребность в помощи других членов общества, а точнее в их знаниях и умениях. Язык есть средство получения этих знаний, но уже без непосредственного отражения изучаемого объекта. С помощью языка мы передаем их (знания) другому человеку и таким образом формируем наше сознание (совместное знание). Надо полагать, что первое слово (мама) уже есть начало формирования сознания, ибо появляется нечто общее в памяти, чем люди начинают пользоваться. Таким образом, мы можем утверждать, что без языка не существует сознания.
Знание о чём-то можно передать только тому, у кого это знание об этом чём-то отсутствует или оно неполное. Таким образом, мы получили движение от знания к незнанию. Такое движение реализуется с помощью повествовательных предложений. Надо отметить, что в слове «повествовательный» элемент «вест(ь)» является ключевым и обозначает «сообщение, знание» [3, с. 55].
Существует и обратное движение – от незнания к знанию. Такое движение реализуется вопросительными предложениями, которые являются производными от повествовательных. Они предназначены для устранения своего незнания в чем-то, в чем есть потребность. Это подтверждается тем, что слово просить, от которого произошли слова вопрос и вопросительный, означает «требовать, умолять», то есть это есть требование устранить незнание в чем-то, что для спрашивающего может быть или может оказаться жизненной необходимостью.
Таким образом, получается следующая цепочка: слово – назывное предложение – повелительное предложение – повествовательное предложение – вопросительное предложение. Мы получили весь набор простых предложений, отражающих суть нашего движения под названием язык.
Как всякое движение (или совокупность действий) предложение всегда когда-то начинается и обязательно заканчивается. Это закон. Мы все подчиняемся этому закону и этот закон нами управляет. То есть мы имеем дело с правилами произнесения (написания) предложения. Иначе говоря, подчиняясь законам речи, мы обязаны следовать правилам произнесения слов в предложении. Мы не можем произвольно произносить слова. В противном случае нас просто не будут понимать. Таким образом правила эти становятся едиными для той или иной группы людей, того или иного общества. Постепенно сложилась ситуация, когда люди стали изначально подчинять свою речь этим правилам. То есть сначала необходимо определить правила предложения, прежде чем произносить его.
Таким образом, потребность в чем-то заставляет одного индивида, не имеющего возможности самостоятельно удовлетворить потребность, обращаться к другому (обращение, что соответствует назывному предложению) за помощью. Младенец, например, не в состоянии сам себя накормить и тп. Поэтому при дискомфорте (что, по сути, есть движение живого организма к его смерти) он называет тот объект, от которого зависит его благосостояние (то есть движение к жизни). Иначе говоря, когда он зовет маму, произнося слово мама, что может означать «Иди сюда», «Дай молока» и тп и тд. То есть потребность определяет цель высказывания. Соответственно цели подбирается тип предложения (побудительное, повествовательное, вопросительное).
Мы получили первые элементы грамматической формулы простого предложения. Обозначим предложение латинским Pr (лат. propositio). Также будем указывать тип предложения: повелительное Imp или Пов (лат. imp erativus пов елительный), повествовательное Nr или Пв (лат. n a r ratorius п о в ествовательный), вопросительное Int или? (лат. int errogativus вопросительный).
Согласно ФПЯ [1, с. 336-352] в предложении называемый объект в момент полагания ему предиката превращается в субъект. Его принято обозначать знаком S (лат. s ubjectum субъект). В этой же статье было показано, что в предложении рассматриваемый объект может превратиться или в активное подлежащее, или в пассивное (стардательное). Получаем следующее:
Pr Imp Sa– повелительное предложение с активным подлежащим;
Pr Nr Sa/p – повествовательное предложение с активным или пассивным подлежащим;
Pr Int Sa/p – вопросительное предложение с активным или пассивным подлежащим.
Формат статьи не позволяет отразить здесь такие моменты, как придаточное предложение, безличное и тп., а у подлежащего – лицо, число, род. Поэтому такие подробности мы опустим.
Обязательным элементом предиката является глагол (правда иногда он не произносится в некоторых языках в настоящем времени). Его обозначим буквой V (лат. v erbum глагол). Из ФПЯ видно, что действие или порождается объектом, который при этом превращается в активный субъект Sa, или принимается объектом, который, при полагании ему действия, превращается в страдательный/пассивный субъект Sp. Таким образом мы можем вывести два залога глагола – действительный Va и страдательный/пассивный Vp. То есть, в выводимой нами формуле конкретного предложения следует указывать залог глагола. Называемое нами действие, выражаемое глаголом-сказуемым, может отрицаться говорящим или подтверждаться. Это рассматривается как отрицательное предложение или как положительное. Отрицание выражается через глагол-сказуемое. Положительное обозначим знаком «+», отрицательное – знаком «–». Также с помощью глагола мы обозначаем время, вид и наклонение. Наклонение обозначим знаком «m» (от лат. m odus), время – знаком «t» (от лат. t empus – время), вид действия – знаком «a» (от лат. a spectum вид). Таким образом мы получаем подлежащее и полагаемое ему положительное или отрицательное сказуемое, которые могут быть произнесены в любом из типов предложений:
Sa/p +/– Vamta – подлежащее и глагол-сказуемое.
Положим данную систему (S+/–V) на тип предложения и таким образом получим полную грамматическую формулу предложения (ФП) c указанием на тип предложения. Например, грамматическая формула для вопросительного предложения может выглядеть следующим образом:
Pr? Sa/p + Va/pmta (предложение вопросительное, с активным/пассивным подлежащим, положительным глаголом в действительном/страдательном залоге, в нужном наклонении, времени и виде).
Таким образом, мы вывели как в общем должна выглядеть грамматическая формула предложения, выведенная из ВФПЯ. Ниже рассмотрим пример практического применения при обучении переводу с русского на английский.
Исходя из вышеизложенного можно определить алгоритм действий. Очевидно, что сначала определяется тип предложения (повествовательный, вопросительный, побудительное), статус предложения (безличное, придаточное и тп), затем определяется подлежащее и полагаемый ему глагол-сказуемое, для которого требуется определить залог, наклонение, время и действие.
Следует отметить следующее. Дело в том, что язык имеет две стороны своего бытия – активную сторону и пассивную. Активная сторона языка подразумевает движение от содержания к форме, то есть, это есть движение человека, произносящего предложение. Пассивная сторона языка есть движение от формы к содержанию, то есть движение, осуществляемое человеком, воспринимающим предложение. Это значит, что есть правила речи (грамматики), которым подчиняются произносящий предложение и воспринимающий это предложение. Эти правила отличаются друг от друга. Таким образом, мы можем говорить о двух сторонах грамматики языка вообще (грамматических правилах и алгоритмах их составления) – активной и пассивной [4]. Поскольку мы имеем дело с двумя языками и переводом с одного из них на другой, то логично предположить, что для русскоязычного человека грамматика, используемая для перевода с родного на иностранный язык, будет считаться активной и наоборот. Ниже будет приведен пример работы с активной грамматикой английского языка для русскоязычных учащихся. То есть, это грамматика описывающая алгоритмы перевода с русского языка на английский.
В 2015 году опубликовано учебное пособие «Активная грамматика английского языка» Заволокина А.И. и Миронова В.В. [2]. Пособие прежде всего предназначено для аспирантов и ученых математических специальностей, которым необходимо писать свои статьи и доклады на английском языке, что для русскоязычного человека означает перевод с родного языка на иностранный. В статье будут рассмотрены лишь некоторые моменты из первой главы данного пособия, в частности то, что непосредственно касается грамматической формулы предложения. Поэтому остановимся на главах 1.3 по 1.9 [2, с. 21-30].
В главах 1.3 (Общие сведения об английском предложении), 1.4 (Схемы предложений), 1.5 (Определитель нужной схемы) и 1.6 (Общий вид схем предложений – смотрите рис. 1 ниже) [2, с. 21-23] даны определитель схем и собственно сами схемы, с помощью которых можно перевести русские предложения на английский язык. С помощью таблицы, помещенной на странице 24 пособия в главе 1.7 (Время и действие глагола, вспомогательные глаголы, согласование времен) облегчается определение времени и действия глагола, а также поиск нужного вспомогательного глагола. Глава 1.8 (Алгоритм подбора правил) позволяет пошагово самостоятельно составить индивидуальную формулу предложения (ФП) и вместе с главами 1.5 и 1.6 определить нужную схему. В главе 1.9 (Примеры применения алгоритма) показан пример пошагового составления ФП русского предложения и его перевода на английский. ФП подразумевает наличие набора условных обозначений и сокращений. Они даны в пособии в главе 1.2 на страницах 15-20.
Рисунок 1.
ПрстГлПрПр – простое, главное, придаточное предложение (выбирается нужное);
ПобПр – побудительное предложение;
ПростПовеств., ПрПр или?п – простое предложение, повествовательное, придаточное или вопрос к подлежащему;
? – вопросительное предложение с обратной последовательностью главых членов предложения;
V/be – глагол, причем глагол be из-за его функциональных свойств противопоставляется всем другим глаголам;
НП, ПП и др. – есть обозначения времени и действия глагола (Н_, П_, Б_, Бп_ означают соответственно настоящее, прошедшее, будущее и будущее в прошедшем времена; _П, _Д, _С, _Д означают простой, длительный, совершенный и длительно-совершенный виды действия).
Стр. – страдательный залог;
ИЧС/ДП – именная часть сказуемого, дополнение;
Об – обстоятельство;
W/С – вопросительное слово, относительное местоимение или союз;
Пд/W?п – подлежащее, а также подлежащее, выражаемое вопросительным словом или словосочетанием в вопросе к подлежащему;
ВГ/М – вспомогательный или модальный глагол;
«+» или «–» – положительное или отрицательное предложение.
Как видно, на рисунке 1 приведены схемы, которые отражают последовательность главных и второстепенных членов в английском предложении. Следует также дать некоторые пояснения из глав 1.3. и 1.4 [1, с. 21]. Есть смысл привести их в полном объеме: