Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


NB Часто один и тот же греч. корень может выступать как начальным, так и конечным ТЭ. Это обычно названия органов и веществ.

Однословные клинические термины

I Первый способ образования однословных клинических терминов – основоcловосложениесложение начального и конечного ТЭ. Такие термины называются сложными.

Сложный термин

1) начальный ТЭ + конечный ТЭ

bronch + ectasia – расширение бронхов;

2) начальный ТЭ + О + конечный ТЭ; -О- это соединительный гласный (интерфикс):

bronch + o + scopia – исследование бронхов с помощью специальных инструментов;

3) Корневые ТЭ могут соединяться между собой, образуя многокомпонентные структуры, т.е. объединять несколько начальных ТЭ с одним конечным:

Chole-cysto-graphia – ренгенография желчного пузыря;

chole (желчь) + cyst (пузырь) = cholecyst (желчный пузырь);

oto-rhino-laryngo-logia – раздел медицины, изучающий заболевания уха, горла и носа.

 

Особенности образования и значения некоторых терминоэлементов

 

NB Часто один и тот же греч. корень может выступать как начальным, так и конечным ТЭ. Это обычно названия органов и веществ.

Например: cephalo-metria – измерение головы

hydro-cephalia – водянка головы

Обратите внимание на изменение внутреннего значения ТЭ (терминоэлемента): начальный ТЭ cephalo- это название органа (головы);

конечный ТЭ - cephalia обозначает не просто орган, но состояние органа.

2. Вариативность терминоэлементов. Некоторые начальные ТЭ выступают в нескольких вариантах, в полной или неполной основе:

chromat -, chrom – цвет

haemat -, haem- – кровь

-opsia, -opia – cостояние зрения

heir-, hir- – рука

haemat -uria – наличие крови в моче

haem -o-stasis – гемостаз, застой, остановка крови в каком-либо месте.

 

3. Синонимия терминоэлементов. В клинической номенклатуре имеют место синонимы, то есть ТЭ с таким же, одинаковым значением:

metr- = hyster – матка

steth- = thorac- – грудь

-pexia = -desis – хирургическая операция прикрепления, фиксации

-algia = -odynia – боль

 

Часто синонимичные ТЭ образуются от греческого и латинского слов с одним и тем же смыслом:

ten- (греч.) = tend- (лат.) – сухожилие

mast- (греч.) = mamm- (лат.) – молочная железа

angi- (греч.) = vasicul- (лат.) – сосуд

 

4. Многозначность терминоэлементов. Корневые ТЭ иногда могут иметь несколько значений

Например:

а) kerat- 1) роговица глаза:

keratitis – воспаление роговицы глаза

2) роговой слой эпидермиса кожи:

keratosis – общее название заболеваний кожи характеризующихся утолщением рогового слоя эпидермиса

3) патология – ороговение какой-либо ткани:

keratodermia – ороговение кожи

 

б) aden –

1) относится к железам, железистым тканям или железистому эпителию:

adenoma – опухоль из железистого эпителия

2) относится к аденоидам:

adenotomia – удаление аденоидов

3) относится к лимфатическим узлам:

adenophlegmone – аденофлегмона, гнойное воспаление клетчатки, окружающей лимфатические узлы.

 

в) –lysis

1) растворение, разложение, распад:

hydrolysis – гидролиз, разложение воды

2) хирургическая операция освобождения какого-либо органа от спаек, рубцов, сращений:

сardiolysis – х.о. освобождения сердца от перикардиальных сращений

 

Корневые ТЭ в качестве конечных соединяются с окончаниями латинских существительных I, II, III склонений.

Например: gynaecologia, ae f (1 скл.)

hydrophthalmus, i m (2 скл.)

pneumothorax, acis m (3 скл.)

 

 

II Второй способ образования однословных клинических терминов – это

Аффиксальный способсуффиксация (присоединение суффикса к основе) и префиксация (присоединение префикса (приставки) к корню).

 

Аффиксальным способом образуются производные термины.

Например: лат.: intercost- al -is, e

греч.: antisept- ic -us, a, um

Образование производного термина

1) + конечный ТЭ

hyper-tonia – повышение тонуса ∕∕ артериального давления

 

2) начальный ТЭ +

oste-oma – опухоль, состоящая из костной ткани

 

3) + начальный ТЭ +

peri-odont-itis – воспаление зубной надкосницы

 

 

Основные суффиксы клинической терминологии:

-itis, itidis f – воспаление;

-osis, osis f – 1) патологический процесс или иной; 2) увеличение количества (в основном кровяных телец);

-iasis, iasis f – патологический процесс, причина которого указана корнем слова;

-oma, omatis n – опухоль

-ism-us, i m – 1) отравление или иное заболевание; 2) процесс

Латинские и греческие приставки.

В анатомической терминологии приставки в своем большинстве латинские, греческие употребляются реже. В терминологии клинических дисциплин префиксы и префиксоиды греческого происхождения употребляются чаще, чем латинские.

Латинские префиксы, как правило, присоединяются к латинским корням, а греческие префиксы – к греческим.

ЛАТИНСКИЕ ГРЕЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЕ
ad- (ac-, af-, al-, an-, ap-, as-, at-)   приближение, присоединение
ab- (abs-, a-) apo- (ap-, aph-) отдаление, движение в сторону от чего-либо
intra-,intro- endo-, ento- внутри, внутрь; внутренняя оболочка
extra-, extero- ecto- exo- снаружи, вне, извне
infra-, sub- hypo- под, ниже, снизу
supra-, super- hyper-, epi- выше, сверху, над
ante-, prae- (pre-), pro- pro- перед, впереди; прежде, раньше
post- meta- (met-) Позади, после ч.-л., meta- также значит «превращение», «изменение».
inter- dia- (di-) между ч.-л., средний, промежуточный
circum- peri- вокруг; внешняя оболочка
juxta- para- (par-) около, возле ч.-л.; para- (par-)также - клетчатка рядом с органом: para-metrium; 2. Отступление, отклонение от нормы: para-mnesia
trans-   через ч.-л.
per- dia- сквозь ч.-л.
retro-   за ч.-л., назад, обратно
re-   возобновление, повторность; противодействие
con- (com-, cor-, col-, co-) syn- (sym-, sy-) совместно с ч.-л., соединение, связь
contra- anti- противоположное положение, состояние, действие  
  ana- направление действия снизу вверх; возобновление действия
  cata- направление действия сверху вниз; усиление значения действия
in- (im-, il-, ir) en- (em-) в ч.-л.; во ч.-л.; на ч.-л.
ex- (e-, ef-) ec- (ex-) из ч.-л., вовне
in- (im-, il-, ir) a-, an- отсутствие или отрицания признака (без-, не-)
  dys- расстройство, нарушение функции
  eu- нормальная функция; в хорошем состоянии
dis- (dif-, di-) dia- разделение, разъединение
de-, des-, se-   отделение, удаление того, что названо производящей основой
semi- hemi- полу-, половинный, односторонний

 

 

Перевод однословных клинических терминов

1. Если термин сложный, разделить термин на ТЭ и осмыслить значение каждого

2. Определить структуру термина (сложный или производный)

3. Если сложный – начать перевод с конечным ТЭ:

gastrectomia – удаление части желудка

Если производный – перевод начать с аффикса:

dyspepsia – нарушение пищеварения

glossitis– воспаление языка

Большинство сложных и производных клинических терминов – это искусcтвенно образованные структуры, поэтому вместо их русского перевода часто употребляется русская транскрипция или русифицированный вариант термина. Например: hypotonia – гипотония, stenocardia – стенокардия, bronchitis – бронхит.

 



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Особенности иммунитета у детей | Основные направления повышения эффективности использования автомобильного транспорта в АПК
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-24; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 506 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Вы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потерять берег из виду. © Христофор Колумб
==> читать все изречения...

2282 - | 2104 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.