ГЛАВА 2 ДРЕВНИЙ ЕГИПЕТ
Египет в период гиксосского владычества
Сведения о роли дипломатии в политической жизни древнего Египта сохранились в основном от периода гиксосского владычества и последующей эпохи Нового царства.
Гиксосский период в истории древнего Египта, или период гиксосского ига, продолжался более 100 лет, примерно с конца XVIII в. до н. э. до первых десятилетий XVI в. до н. э. Это было время, когда вожди больших масс азиатов, в основном западных семитов, или амореев, длительное время проникавших из Палестины в дельту Нила, захватили власть над всем Египтом. Египетская историческая традиция называет этих азиатских вождей фараонами XV и XVI гиксосских династий [Лапис, 1958, с. 97—105].
Сделав своей столицей город Аварис в восточной части Дельты — в прошлом административный центр времени Среднего царства,— гиксосские правители, подобно египетским фараонам, распространили свою власть на всю Нильскую долину вплоть до Элефантины на юге. В политическом отношении Египет в это время представлял собой ряд небольших владений местных египетских правителей, признававших свою зависимость от гиксосских фараонов из Авариса, которым они должны были платить дань. В этот период установились тесные экономические и культурные связи Египта со странами Азии. В самом Египте продолжали развиваться науки, искусство и литература. Так, 33-м годом правления гиксосского фараона Апопи датируется знаменитый египетский математический «папирус Ринд». В гиксосское время был записан сборник народных сказок — «папирус Весткар». Продолжали накапливаться знания по медицине, что нашло свое отражение в записанном вскоре после изгнания гиксосов из Египта большом медицинском «папирусе Эберса». Гиксосы познакомили жителей долины Нила с лошадью и колесницей.
Долгое время политическая система, установленная гиксо-сами, устраивала областную, или номовую, знать, которая оберегала свою автономию в местных делах и боялась той жесткой политической централизации, которая была характерна Для Египта прошлых лет (т. е. для Древнего царства и конца Среднего царства). Лишь в конце периода гиксосского влады-
чества в Египте на юге Нильской долины, в фиванском номе, стала возвышаться местная зависимая от гиксосов династия правителей Верхнего Египта, объявивших себя фараонами (египетская историческая традиция называет эту династию XVII), последние представители которой Секененра III и особенно Камос начинают борьбу за изгнание гиксосов из Египта и за объединение всей страны под своей властью. Именно об этом бурном времени рассказывают интересные исторические памятники, которые мы рассмотрим.
Начало борьбы фиванских фараонов с гиксосами нам известно благодаря одной сказке, записанной иератическим письмом в эпоху Рамессидов учеником писцовой школы в Фивах через несколько веков после изгнания гиксосов из Египта' на папирусе, ныне хранящемся в Британском музее и известном как папирус Саллье I (Sallier I). Начинающий писец или скопировал эту сказку, отражающую народное воспоминание о времени гиксосского владычества в Египте, в качестве школьного упражнения с какого-то другого текста, или же записал ее на слух как диктант.
Сохранившийся текст сказки очень испорчен [Gardiner, 1932, с. 85—89], он изобилует лакунами и не имеет конца. Однако он представляет большой интерес, поскольку, несмотря на обычное для сказки преувеличение, все же показывает, к каким дипломатическим хитростям прибегали иногда в те далекие времена в случаях, когда искали повод к войне. Воспользовавшись толкованием и реконструкцией лакун текста, предложенными Б. Ганном и А. Гардинером [Gunn, Gardiner, 1918, с. 40—42], дадим перевод сказки: «(1,1) Так случилось, что страна Египет была в беде и не было владыки ж. н. з. (= да будет он жив, невредим, здрав), (в качестве) царя (в то) время. И когда это произошло, царь Секененра ж. н. з. был правителем южного города (Фивы). (Однако) беда (находилась) в городе азиатов; правитель (1,2) Апопи ж. н. з. пребывал в Аварисе, и вся земля платила ему дань своими продуктами (?) в полном объеме(?), так же как и всеми прекрасными вещами Египта. Царь Апопи ж. п. з. (1,3) взял себе Сутеха в качестве господина и не служил никакому другому богу, который существовал во всей земле, кроме Сутеха. И он построил храм прекрасной, долговечной работы рядом с [дворцом] царя ж. н. з. (1,4), и он поднимался [каждый] день, чтобы ежедневно приносить жертву... [скотом] Сутеху, и сановники [его величества] ж. н. з. несли гирлянды цветов точно так, как (это) делается (в) храме Ра-Горахте. Теперь, что касается (1,5) [царя Апопи} ж. и. з., его желанием было [нанести] обиду царю Секененра ж.н.з.— правителю южного города. И вот, [после того как прошло] много дней после этого, Гцарь (1,6) Апопи ж. н. з.] приказал, чтобы был со,[зван] (его совет) (?)...его главе (и сказал им: „Желание моего величества) послать (посланца в южный город, чтобы передать обвинительное) словесное уве-
домление (1,7) (царю Секененра)". (И его совет не знал, что ответить ему. Затем он приказал, чтобы были созваны его) писцы (и) мудрецы [по этому случаю] (?)... (И они сказали ему:) („О] правитель ж.н.з. (1,8), [наш господин!]... (Существует) пруд гиппопотамов (в южном городе)... и они (гиппопотамы) не дают [сну прийти к нам ни днем, ни] ночью, [так как крики] (их наполняют) [ухо (в) (1,9) нашем городе]. (Пусть поэтому твое величество ж. н. з. направит посланца к правителю южного города, к царю Секененра ж.н.з., и, когда [правитель южного города будет] перед ним, пусть посланец скажет ему: (1,10) Царь Апопи ж. н. з. говорит тебе — повели, чтобы был покинут пруд гиппопотамов. Таким образом твое величество ж.н.з. увидит, кто) (2,1) вместе с ним в качестве помощника, (так как) не расположил он [себя] ни к какому богу во [всей] этой [земле], за исключением Амуна-Ра, царя богов". [И] когда много дней прошло после этого (2,2), царь Апопи ж. н. з. направил к правителю южного города то, что касалось (обвинительного) словесного уведомления, которое его писцы и мудрецы сказали ему по этому случаю. (2,3) И посланец царя Апопи ж.н.з. достиг правителя южного города, и они (придворные) ввели его к правителю южного города (2,4). И некто (Секененра) сказал посланцу царя Апопи ж.н.з.: „Зачем послан ты в южный город? Зачем достиг ты меня (в) этом путешествии?" И посланец (2,5) сказал ему: „Царь Апопи ж.н.з. послал (меня) к тебе, чтобы сказать: Пусть будет пове-лено, чтобы был покинут пруд гиппопотамов, который находится в текущем источнике города, (поскольку) они (гиппопотамы) не дают (2,6) сну прийти ко мне ни днем, ни ночью, так как крики (их наполняют) ухо (в) его (?) городе". И правитель южного города замолчал и заплакал от великой беды, и он не знал (2,7), какой ответ дать посланцу царя Апопи ж.н.з. И правитель южиого города (2,8) сказал ему: „Как твой господин ж. н. з. слышит [слова]... (2,8) (и крики гиппопотамов, которые в пруде, который находится в) [текущем источнике] южного города?" И [посланец] (сказал ему: „Таковы) слова, ради которых послал он меня к (тебе)" (2,9). [И правитель южного города повелел], чтобы [посланцу царя Апопи ж. н. з.] была оказана забота хорошими [вещами], мясом, пирожными... (2,10) (И правитель южного города сказал ему: „Возвращайся к царю Апопи ж.н.з., твоему господину), и все, что ты ему скажешь, я сделаю это..." (2,11). [IT посланец царя] Апопи ж.н.з. снарядился в путешествие туда, где (3,1) находился [его] господин. Затем правитель южного города приказал, чтобы были созваны его главные сановники, а также все первые воины, которых он имел, и он (3,2) повторил им все словесные уведомления, относительно которых царь Апопи послал к нему. Они были молчаливыми все, как один, от великой (3,3) беды. Они не знали, что ответить ему хорошее или плохое. И царь Апопи ж. н. з. послал к...».
L
На этом текст сказки обрывается, и мы можем только гадать о том, чем закончились странные переговоры Апопи с Се-кененра. По всей вероятности, в сказке, отразившей народные предания о гиксосском времени, далее рассказывалось о том, как начались военные действия. Каков был их результат, мы никогда не узнаем. Известно, однако, что Секененра погиб в битве. Об этом свидетельствует его мумия, хранящаяся ныне в Каирском музее, покрытая страшными ранами, скрюченная, с глубоким проломом черепа, набальзамированная скверно и явно впопыхах. Безусловно, Секененра был храбрым воином и нашел смерть в борьбе с гиксосами на поле брани.
Секененра, по-видимому, был зачинателем борьбы с гиксосами. К счастью, о борьбе с гиксосами после Секененра фиван-ского фараона Камоса нам известно благодаря археологическим находкам.
В 1908 г. в фиванском некрополе, в так называемой Долине царей, в разграбленной гробнице XVII династии археологу Г. Картеру посчастливилось найти две деревянные таблички, одна из которых (более крупная) получила название «Табличка Карнарвона № 1» [Carnarvon, Carter, 1912, с. 36—37, табл. XXVII—XXVIII]. На лицевой стороне этой таблички было записано историческое повествование о борьбе Камоса с гик-■сосским правителем Апопи. «Табличка Карнарвона № 1» вызвала спор по поводу датировки ее иератической записи. Г. Масперо, ссылаясь на характер иератических знаков, нанесенных на оборотную сторону таблички, содержащую начало копии с текста «Поучения Птаххотепа», высказал мнение, что обе иератические записи на обеих сторонах таблички были сделаны в одно время писцом в довольно позднюю эпоху правления фараонов Рамессидов [Maspero, 1909, с. 146—153]. К иному выводу пришел специально исследовавший «Табличку Карнарвона № 1» А. Гардинер. Основываясь на сходстве иератических знаков текста лицевой стороны таблички со знаками иератического письма в математическом «папирусе Ринд», в сборнике сказок «папирусе Весткар» и в медицинском «папирусе Эбер-са», датированных временем гиксосов или самым началом пос-легиксо'сской эпохи XVIII династии, и учитывая обстоятельства находки таблички в гробнице XVII династии, А. Гардинер высказал убеждение, что запись текста на лицевой стороне «Таблички Карнарвона № 1» была произведена писцом — современником освободительной борьбы Египта с гиксосами не позднее чем через 50 лет после тех событий, о которых он рассказал [Gardiner, 1916, с. 97]. Несколько позже А. Гардинер уточнил свою интерпретацию текста лицевой стороны «Таблички Карнарвона № 1», объявив ее копией с какой-то посвятительной победной стелы Камоса l[Gunn, Gardiner, 1918, с. 45]. Предположение А. Гардинера о существовании такой стелы впоследствии полностью подтвердилось, когда 28 декабря 1928 г. М. Шевриер нашел в Карнаке два обломка этой стелы [Lacau,
1939, с. 245—271, табл. 37—38], содержащих фрагментарную иероглифическую запись, рассказывающую о борьбе фараона Камоса с гиксосами, причем запись, полностью аналогичную с той, которая зафиксирована на лицевой стороне «Таблички Карнарвона № 1». (Эту стелу мы будем называть «первой стелой Камоса», поскольку позднее в Карнаке была найдена и «вторая стела Камоса».) В настоящее время в египтологической литературе можно встретить различную трактовку предназначения и датировки текста на лицевой стороне «Таблички Карнарвона № 1». Так, по мнению Д. вэн Сетерса, этот текст был поздней школьной копией с иероглифической записи на двух найденных М. Шевриером и изданных П. Лако обломках «первой стелы Камоса» [Seters, 1967, с. 15—165]. По предположению Н. С. Петровского, текст лицевой стороны «Таблички Карнарвона № 1» сам служил рабочим эталоном для камнерезов, высекавших его копию на «первой стеле Камоса» [Хрестоматия, 1980, ч. 1, с. 59]. К какому, однако, времени ни относить текст на лицевой стороне «Таблички Карнарвона № 1» и как ни оценивать его функциональное предназначение, бесспорно, он является историческим памятником исключительной важности '.
Вот что он нам сообщает: «(1) Год 3-й (царствования). Гор, воссиявший на троне своем, две богини, повторяющие памятники, Гор золота, удовлетворяющий две земли, царь Верхнего и Нижнего Египта [Уадж] хепер [ра, сын Ра], Камос, любимый Амуном-Ра, владыкой тронов двух земель, которому дана жизнь, подобно Ра, вечная навеки (2). Царь могучий, находящийся в Фивах, Камос, которому дана жизнь вечная в качестве благодетельного царя. Сам [Ра] сделал его царем и воистину наградил его силой. Его величество обратился с речью в своем дворце к совету сановников, которые находились (3) в его свите: „Хотел бы я знать, что это за сила моя, (когда один) властитель в Аварисе, (а) другой в Куше, я же сижу вместе с азиатом и кушитом, и каждый человек располагает частью своей в Египте. (Что касается того, кто) делит землю со мной, (4) не пройдут мимо него вплоть до Мемфиса достояния (? букв, „воды") Египта. Смотрите! Он владеет Гермополем. Не укореняется (? букв, „опускается") человек, будучи задавленным повинностями на азиатов. Я схвачусь с ним. Я вспорю •его живот. Я хочу освободить Египет и уничтожить (5) азиатов". Тогда сказали сановники его совета: „Смотри! Это достояние (? букв, „вода") азиатов вплоть до Кус2. Вытянули они языки свои (т. е. сговорились.— И. С.) все, как один. Нам спокойно с нашей (частью) Египта. Крепка Элефан(6)тина. Средняя часть (Египта) с нами вплоть до Кус. Возделываются для нас их лучшие земли. Быки наши (пасутся) в зарослях Дельты. Полба доставляется нашим свиньям. Не захвачены наши быки... (7)... относительно этого. Он владеет землей азиатов. Мы владеем Египтом. Вот, когда придет тот, кто причалит (?)
Зак. 1015
(и будет действовать против нас) (?), тогда мы будем действовать против него". Расстроили они сердце его величества. „Что до вашего совета (8)... азиаты, которые (9)... (Я сражусь с) (?) азиатами, и наступит благополучие. Если... (?)... с плачем. Вся земля... (10)... (прославит меня, могучего правителя) (?) в фиванском номе, Камоса, защитника Египта". Я поплыл вниз (по Нилу) как борец, чтобы отбросить азиатов по приказу Амуна, мудрого в советах. Мое могучее войско (11) (шло) передо мной как жар огня. Отряды маджаев (стояли) на вершинах (?) наших крепостей (?), чтобы выискивать азиатов и уничтожать места их (скопления) (?). Восток и запад доставляли свой жир (12), и войско было обеспечено пищей (?) в любом месте. Я послал сильный отряд маджаев, в то время как я проводил время, чтобы захватить (?) (13) Тети — этого сына Пепи в Неферуси3. Я не упустил его, я обратил вспять азиатов, которые вторглись (?) в Египет. Он действовал подобно тому, кто... мощь азиатов. Про (14) вел я ночь на корабле своем, мое сердце было довольно. Когда рассвело, я набросился на него как сокол. Когда наступило время делать благоуханным рот (завтракать), я сокрушил его, я разрушил его стену, перебил его людей. Я заставил его жену спуститься на берег. Мои воины были подобны львам с добычей своей, с рабами, скотом, жиром, медом, деля добычу свою с радостным сердцем. Округ Неферуси (16) пал (?). Нам не было трудно сокрушить (?) ее душу. (Укрепление) (?) Першак4 было в нужде, когда я достиг его. Их лошади бежали внутрь (укрепления) (?). Его гарнизоны (терпели нужду) (?), вспоминая о сладостях (?) своих...» [Gardiner, 1916, с. 95—ПО].
Текст лицевой стороны «Таблички Карнарвона № 1» обрывается на описании осады Камосом укрепления Першак. Однако по счастливой случайности нам известно продолжение данной военной кампании Камоса против Апопи. Во время реставрационных работ в Карнаке 19 июля 1954 г. археолог М. Хаммад в фундаменте под статуей правителя Фив «первого жреца Амуна» Пиноджема нашел «вторую стелу Камоса», содержащую подробную иероглифическую запись о деяниях Камоса после тех событий, о которых поведал текст лицевой стороны «Таблички Карнарвона № 1», и текст двух обломков «первой стелы Камоса».
«Вторая стела Камоса» вверху округлена. Она 220 см (первоначально 235) высотой, ПО см шириной и 28 см толщиной. Сбоку на стеле сохранились старые записи, содержащие имя и частично фараоническую титулатуру какого-то Сенусерта. За исключением разрушения незначительных фрагментов стелы в верхней ее части и небольшой испорченности некоторых иероглифических строк в средней части (етк. с 6-й по 8-ю, с 23-й по 25-ю), текст «второй стелы Камоса», состоящий из 38 строк, хорошо сохранился. Внизу, в левом углу стелы, изображен вельможа Неши, который по приказу Камоса поставил
эту стелу. По всей вероятности, обе стелы Камоса стояли когда-то в Карнаке рядом, повествуя об одной и той же военной кампании Камоса против Апопи. На «второй стеле Камоса», обнаруженной М. Хаммадом, в ее верхней части отсутствуют датировки и титулатуры фараона (о второй стеле Камоса см. [Hammad, 1955, с. 198—200; Habachi, 1956* с. 195—202; Habachi, 1972; Seters, 1967, с. 165—170; Хрестоматия, 1980, ч. 1, с. 60-63]).
Изложение начинается сразу с обращения Камоса к Апопи: «(1) Уведомление о бедственном положении в городе твоем, отделенном от войска твоего. Твой рот (слишком) узок, чтобы сделал ты меня правителем (т. е. зависимым.— И. С), так как ты властитель (лишь) для умоляющих тебя (2). Вот плаха— ты брошен на нее (?). Видна твоя спина (т. е. ты отступаешь.— И. С). Тяжело войску моему, (следующему) за тобой. Не будут беременеть женщины Авариса. Не будут биться сердца (детей) их (3) во чреве их, услышавших (боевое) рычание воинов моих. Вот я причалил к Перджедкену5. Сердце мое радуется, так как дал я (4) Апопи увидеть мгновение тяжкое. Властитель Речену (Палестины и Сирии), мерзкий руками, тот, кто замыслил злые (дела) в сердце своем, (но) не выпали они на долю ему. Достиг я Инита (5) южного. Я пересек реку из-за них (туе. злых дел.— И. С.) (?), чтобы дать ответ на них. Я соединил один корабль за другим. Я поставил авангард (?) на корму (?) из моих (6) телохранителей, летящий над рекой, как если бы то был сокол. Мой золотой корабль был перед ними, а я.„ впереди них (?) (7). Направил я мощный корабль „Мек" на обследование берега (?), а корабль „Джат" вслед за ним... на земле (8) Авариса. Увидел я жен его (Апопи) на крыше дома его, выглядывающих из окон дома его... Не двигались тела их, когда увидели (9) они меня. Смотрели они из ворот своих и со стен своих подобно детенышам тушканчика (?) из глубины нор их, говоря:,,Он идет!" (10). Смотри! Я пришел. Я достиг успеха, действуя своей рукой, успешно дело мое. Клянусь Амуном сильным! Я не оставлю тебя (в покое). Я не позволю, чтобы (11) попирал ты землю мою, а я бы не был на тебе (?) (т. е. не теснил бы тебя.— И. С.) (?). Да сгинет (?) сердце твое, мерзкий азиат! Смотри! Я утоляю жажду вином сада твоего (12), отжатого для меня азиатами из того, что я захватил. Опустошил я место пребывания твоего, вырубил я Деревья твои, погрузил я жен твоих в трюмы (13) кораблей, захватил я (твое) колесничное войско. Я не оставил (и) Щепки из 300 кораблей „Бау" из молодого кедра, наполненных золотом, ляпис-лазурью, серебром, бирюзой (14), медными топорами— нет числа им, оливковым маслом, ладаном, жиром, медом, (деревьями) „итури", „сеседж", „сепни", деревом (15) их всяким ценным. Дань всякая, прекрасная из Речену (Палестины и Сирии), захватил я ее всю. Я не оставил и малости (Для) Авариса из-за зла (?) его (16). Азиат, исчезни! Да сги-
3* 35
нет сердце твое! Что касается его, азиата мерзкого, то (я) скажу: „Это я господин, и нет равного мне от Гермополя до» Дома Хатор (17), так как Аварис стал рекой" (т. е. пустым-местом.— И. С). Оставил я его в... без людей в нем, опустошил я поселения их, сжег я места их (пребывания), ставшие холмами пепелищ (18) навечно из-за зла, совершенного ими (азиатами) в Египте. Было дано им услышать вопль азиатов, когда удирали они из Египта — госпожи их. Захватил (19) я посланца его (Апопи) выше (южнее) оазиса, пробиравшегося на юг в Куш с письменным посланием. Нашел я в нем следующее в- виде записи рукой властителя Авариса (20). „Оаусерра, сын Ра, Апопи приветствует сына моего, властителя Куша. Почему пребываешь ты властителем, (но) не даешь мне знать (об-этом)? Разве не (21) видишь ты, что сделал Египет против меня? Властитель, который в нем, Камос-кен, которому дана жизнь, гонит меня из земель моих. Не нападал я на него подобно всему тому, что делал (22) он против тебя. Он обрек: обе земли на нищету, мою землю вместе с твоей. Он опустошил их. Выступай же на север (23) немедленно. Вот он здесь со мной, и нет (никого, кто бы выступил) против тебя из Египта. Смотри! Я не дам ему пути, пока ты не придешь. Потом разделим (24) мы города Египта... прекрасные в радости".. Уаджхеперра-кен (Камос), которому дана жизнь, разрушительный делами (25). Подчинил я чужеземные страны... а также реки. Когда был найден путь (того, кто) (?) следовал (?) (по нему) (?) (т. е. посла.— И. С), не был я бездеятелен с войском моим, (но все же) (?) не захватил я того, кто (26) был на; севере (т. е. Апопи.— И. С), так как боялся он (Апопи) меня, когда я плыл на север. Не было битвы нашей (?) до тех пор,, пока не достиг я его. (После того как) (?) увидел он огненное дыхание мое, послал он (посланца) вплоть до Куша (27), чтобы найти защитника (?) своего. Захватил я его (послание) в. пути. Не позволил я, чтобы дошло оно. Тогда повелел я, чтобы отобрали (послание) и дали ее (дорогу) ему (посланцу) обратно, причем находилась она (дорога) на восток (28) от Тепиху6. Вошла сила моя в сердце его (Апопи), была поражена плоть его (после того, как) рассказал ему посол его то, что сделал я против области Кинополя7, бывшей в качестве (29) достояния его (Апопи). Послал я сильный отряд лучников, который отправился, чтобы опустошить (оазис) Джесджес8, был (же) я в Сакаs, чтобы не позволить противнику быть (30) позади меня. Поплыл на юг сильным, с радостным сердцем. Уничтожал я каждого противника, который был на пути, прекрасное плавание на юг для (31) властителя, да будет он жив, невредим, здрав, с войском его перед ним. Не было потерь (среди) них (воинов). Не спорил человек со спутником его., Не плакали сердца их... Я отправился к Сиуту 10, в период (32) наводнения. Все лица были светлыми (радостными), земля в: кротости (?), плотины... Фиванский ном был в празднике. Же-
ны и мужья пришли, чтобы посмотреть (33) на меня. Каждая женщина обнимает партнера своего. Нет лица в слезах. Ладан воскуряется для... для резиденции, (34) для места, где говорят: „Взяты вещи хорошие в соответствии (с тем), что дает он (бог) силу для сына Амуна, да будет он жив, невредим, здрав, царя долговечного Уаджхеперра, сына Ра, Камос-кена, которому дана жизнь (35), сокрушившего юг, напавшего на север, захватившего эту землю победоносно, которому дана жизнь, прочность, счастье. Пусть будет радостно сердце его вместе с Кз его подобно Ра во веки веков" (36). Приказал его величество князю, правителю, главному судье царского дома, казначею царя Нижнего Египта... воспитаннику (?) (владыки) двух земель, князю, начальнику „семеров" (37), начальнику казны... Неши: „Пусть сделают (запишут) все содеянное величеством моим на плите, пребывающей в месте своем в Карнаке, в (38) фиван-ском номе во веки веков". Сделал он сообразно с приказом величества его...» [Hammad, 1955, с. 198—208].
Приведенные нами тексты сказки папируса Саллье I, лицевой стороны «Таблички Карнарвона № 1» и «второй стелы Камоса» свидетельствуют о сложной политической обстановке в Египте в период освободительной борьбы фиванских фараонов XVII династии — Секененра и Камоса—с гиксосским правителем Апопи.. В этой борьбе большую роль играли дипломатическая переписка, отправка посланцев, заключение союзов и соглашений, а также династические браки. Несмотря на явное преувеличение сказки папируса Саллье I, в которой Апопи обвиняется в стремлении найти первым повод к войне с Секененра, из нее со всей очевидностью следует, что Секененра признавал верховную власть Апопи и платил ему дань, а отправка посланцев для «словесных уведомлений» была тем средством, с помощью которого гиксосский правитель пытался контролировать обстановку в фиванском номе. О верховной власти Апопи и его предшественника — гиксосского царя Хиана над районом Фив и над всем Верхним Египтом свидетельствуют гранитный блок с именем Хиана из Гебелена [Labib, 1936, с. 36 и ел.; Seters, 1967, с. 158] и хранящееся в Британском музее медное тесло, на лезвии которого имеется надпись: «Благой бог Оаусерра (Апопи), любимый Собком господином Сумену» [James, 1961, с, 40, табл. XIII, 6; Seters, 1967, с. 156]. Поскольку Сумену был центром почитания бога Собка в Верхнем Египте, по-видимому расположенным в районе Гебелена, можно думать, что верховная власть Апопи признавалась и здесь. Структура государственного устройства Египта периода гиксосского владычества стимулировала заключение различных договоров и династических браков между гиксосскими верховными владыками из Авариса и многочисленными зависимыми от них местными правителями. Подобные взаимоотношения существовали и между Аварисом и Фивами. Так, в фиванском некрополе в гробнице фараона XVIII династии Аменхотепа I был найден фрагмент
алебастровой вазы с именами Апопи и его дочери Херит [Carter, 1916, с. 152, табл. 22]. Поскольку имена эти не были испорчены, можно предполагать, что ваза была даром Апопи фиван-скому правящему дому, переданным каким-то прибывшим в Фивы посольством. В Дельте же была найдена статуя фиван-ской царевны Тани с начертанным на ней именем Апопи, что свидетельствует, по-видимому, об их браке [Simpson, 1959, с. 233—239]. Возможно, и фрагмент вазы из гробницы Аменхотепа I с именами Апопи и его дочери Херит, и статуя царевны Тани с именем Апопи отражают одно и то же событие: заключение двух династических браков [Seters, 1967, с. 168; Schulman, 19796, с. 181].
Согласно «Табличке Карнарвона № 1», Нижний и Средний Египет до города Кусы южнее Гермополя входили в непосредственное владение гиксосов, Верхний Египет от города Кусы до Элефантины признавался достоянием зависимых от гиксосов фиванских фараонов XVII династии, территория к югу от Элефантины принадлежала Кушитскому царству, по-видимому находившемуся в дружественном союзе с гиксосскими владыками из Авариса [Save-Soderbergh, 1956, с. 54—61]. Территория, которая находилась под властью гиксосов, объединяла многочисленные владения местных египетских правителей — номархов, которые покорились гиксосам, и, как сказано в тексте на лицевой стороне «Таблички Карнарвона № 1», «вытянули они языки свои все, как один», т. е. сговорились друг с другом и с гиксосским властелином Апопи [Seters, 1967, с. 169—170]. Ка-мосу пришлось вести борьбу с одним таким верным Апопи номархом — правителем города Неферуси Тети, сыном Пепи.
Соглашение, которое существовало между фиванскими фараонами и гиксосами во времена Камоса и Апопи, предусматривало соблюдение договоренности и по хозяйственным вопросам, непосредственно затрагивающим интересы фиванской знати, почему она и выступила против намерения Камоса начать борьбу с Апопи: «Нам спокойно с нашей (частью) Египта... Быки наши (пасутся) в зарослях Дельты (т. е. непосредственно во владении гиксосов.—Я. С). Полба доставляется нашим свиньям. Не захвачены наши быки». Только сохранение в условиях гиксосского владычества прочных, предусмотренных какими-то соглашениями экономических связей Фив с Азией, с Финикией, могло позволить Камосу достать древесину для строительства того флота, с помощью которого он повел борьбу с Апопи [Seters, 1967, с. 167—168], борьбу, вызвавшую с обеих сторон оживленную дипломатическую переписку, о чем свидетельствует текст обнаруженной М. Хаммадом «второй стелы Камоса». Судя по началу текста этой стелы, речь в ней идет об ответе Камоса на какое-то предложение Апопи заключить новое соглашение, гарантирующее фиванскому фараону власть над Верхним Египтом. Камос, сообщая в очень выразительных, образных, эмоциональных фразах о бедственном положении
Авариса и о своих военных успехах, с презрением отвергает предложение гиксосского владыки, гордо заявляя: «Твой рот
(слишком) узок, чтобы сделал ты меня правителем, так как ты властитель (лишь) для умоляющих тебя. Вот плаха — ты брошен на нее... Что касается его, азиата мерзкого, то (я) скажу: „Это я господин, и нет равного мне от Гермополя до Дома Хатор, так как Аварис стал рекой"». В последней фразе точно обозначаются владения Камоса в Верхнем Египте, но она не совсем понятна, если вспомнить настойчивые притязания Камоса на полное изгнание азиатов и на власть над всем Египтом. По-видимому, Камос отвергал предложение Апопи стать подчиненным ему правителем Верхнего Египта, потому что он и так являлся неограниченным властелином на своей территории, а Аварис был слишком ничтожен для каких-либо предложений подобного рода.
Несомненно, исключительный интерес представляют те строки текста «второй стелы Камоса», в которых сообщается о захвате Камосом посланца Апопи, направленного к правителю независимого Кушитского царства. В письме, которое имел при себе посланец, написанном самим Апопи кушитскому правителю, предлагалось начать совместную борьбу против общего врага. Апопи в своем письме подчеркивал незаконность начатых Камосом военных действий, так как он ничем их не спровоцировал. В этом письме Камос изображен нарушителем установившегося status quo, нарушителем каких-то соглашений между ним и Апопи. Как видно из письма Апопи, дипломатические взаимоотношения Апопи с кушитским правителем носили постоянный и прочный характер. Апопи называет кушитского правителя, как младшего, своим сыном и упрекает его за то, что он своевременно не известил своего гиксосского друга о вступлении на трон. Камос, отобрав у посланца письмо Апопи к кушитскому правителю, направил его обратно в Аварис. Трудно сказать, чем был продиктован подобный великодушный поступок Камоса: личность ли посланца считалась неприкосновенной, или, скорее, Камос стремился дать знать Апопи, что его попытка подключить к борьбе нового противника фиванского фараона не увенчалась успехом.
Как явствует из содержания текста «второй стелы Камоса», воинственный правитель Фив все же не смог взять Аварис и изгнать гиксосов из Египта. Этого достиг брат Камоса — основатель XVIII династии, фараон Яхмос I. Два современника Ях-моса I — «начальник гребцов» Яхмос, сын покойной Ибен, и Другой «начальник гребцов», также Яхмос по прозвищу Пен-нехебт,— поведали в своих автобиографиях, что фараон Яхмос I осадил и взял Аварис, изгнал азиатов-гиксосов из Египта, преследовал их в Палестине, где после трехлетней осады взял их опорный пункт —город Шарухен и, продолжая победоносный военный поход, овладел всей Палестиной. Длительная
свободительная борьба с гиксосами, начатая еще Секененра,
L
когда они громко зачитывали табличку перед ними, мой отещ тогда обратился к ним так: „Издревле страна Хатти и Египет-были дружны друг с другом, и теперь это также в наших интересах, да займет место между [ними]! Таким образом, страна Хатти и Египет да будут постоянно дружны друг с другом!"».
На этом текст «Деяний» прерывается. Далее следует очень испорченное место, содержащее, возможно, выдержки из каких-то статей мирного договора между страной хеттов и Египтом, а также намеки на то, что Суппилулиумас в итоге послал своего сына в Египет. Связанный рассказ продолжается со стк. 5 31-го фрагмента [КИВ, 1927, XIX, 4]: «(5) [Когда] они принесли эту табличку, они сказали так: „[Люди Египта (?)] убили [Цан-нанцаса] (сына Суппилулиумаса) и доставили слово: „Цаннан-цас [умер (?)" И когда] мой отец услы[хал] об убийстве Цан-нанцаса18 (8), он начал оплакивать [Цанна]нцаса [и] бога[м...] он сказал [та]к: „О боги! Я не делал зла, люди [же] Егип[та сд]елали [это мне], и они (также) [напали] на границу моей страны"» [Guterbock, 1956, с. 95—98, 107—108].
На этом заканчивается повествование о неудачной попытке-Анхесенпаамун — женщины, несмотря на свою молодость, несомненно, решительной — сделать своим мужем и фараоном сына хеттского царя. Неясен и интригует вопрос о том, какую роль во всей этой истории играл Эйя — ближайший сподвижник,, воспитатель и наставник Эхнатона и, возможно, близкий родственник Нефертити, ставший фараоном вскоре после смерти: Тутанхамуна.
Как известно, Тутанхамун умер весной, а согласно «Деяниям Суппилулиумаса», хеттский посланец Хаттусацитис вместе с египетским посланцем Хани, доставившим второе письмо Анхесенпаамун, прибыли из Египта ко двору Суппилулиумаса тоже весной, значит, можно полагать, целый год после смерти Тутанхамуна его вдова еще считала себя царицей Египта. Коль скоро, однако, в переговорах с Суппилулиумасом участвовал га-египетский посланец Хани 19, можно сделать вывод, что переговоры носили официальный характер. Но как к этим переговорам относился Эйя? (В гробнице Тутанхамуна Эйя изображен уже фараоном, руководившим погребением Тутанхамуна, которое было осуществлено через 70 дней после его смерти.) По-видимому, Эйя сначала считал свое воцарение или временным, или как: бы полузаконным [Helck, 1962, с. 186]. Отметим в данной связи; что при хеттском дворе, как свидетельствуют хеттские источники, о царствовании Эйи ничего не было известно. Возможно,, опасаясь притязаний Эйи на престол, Анхесенпаамун и решилась обратиться к Суппилулиумасу со своей необычной просьбой, о чем свидетельствует как будто и ее заключительная фраза в первом письме: «Я боюсь такого позора» 20.
Вопрос о том, кто был виновен в убийстве хеттского царевича, остается открытым. Несомненно, это сделали те, кому было невыгодно укрепление власти Анх.есенп:аамун, и. прежде все-
го Эйе, а также полководцу Хоремхебу, руководившему борьбой Египта с хеттской экспансией в Сирии в годы царствования Тутанхамуна.
Между тем, как сообщают «Деяния Суппилулиумаса», после убийства царевича Цаннанцаса военные действия в Сирии возобновились с новой силой. Отряды хеттов во главе с Арнуван-дасом сыном Суппилулиумаса, вновь вторглись в страну Амка [KUB 1927, XIX, 20; KUB 1930, XXIII, 8; BoTU 42, 44, 46; Guterbock, 1956, с. 108—109]. Египетским войском командовал Хорем-хеб, которому \далось сдержать натиск хеттов21. Немного позднее от египетских пленных в хеттском войске распространилась эпидемия чумы, заставившая хеттов прекратить наступление. От чумы вскоре погиб и сам Суппилулиумас. Через три года после этих событий Хоремхеб, устранив Эйю, овладел египетским престолом. О судьбе же Анхесенпаамун более ничего не известно. Ее отчаянная попытка удержаться на троне фараонов XVIII династии не увенчалась успехом. После продолжительного царствования Хоремхеба, не имевшего детей, к власти в Египте пришла вышедшая из военной среды новая XIX династия, второй и третий представители которой — фараоны Сети I и особенно Рамсес II продолжили борьбу с хеттами за владычество в Сирии.
III |