Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Маусала-парва или Книга о побоище на палицах 3 страница




13. Индра сказал: Известно, что кродхаваши уносят дары, жертвенные подношения и возлияния [на священный огонь], если их увидела собака[cciv]. // А поэтому оставь этого пса, и после этого ты достигнешь мира богов.

14. Расставшись с братьями и любимой Кришной, ты обрёл [райский] мир благодаря своим деяниям, о герой, // Почему же ты не бросаешь собаку, потерявший всё, [чем] ты смущаешься сейчас?

15. Юдхиштхира сказал: В [трёх] мирах известна истина, что с мёртвыми не может быть ни дружбы, ни вражды, // Я бы не оставил [своих братьев и Драупади], если бы они были живы, но я покинул их, так как они умерли.

16. Выдача испуганного, просящего убежища, убийство женщины, похищение имущества брахмана, // Ссора с другом – [таковы] четыре [самых тяжких преступления], о Шакра, и оставление преданного [существа] равно им, по моему мнению.

17. Вайшампаяна сказал: Услышав те слова царя Дхармы, Бхагаван // Дхарма, [явив свой] собственный облик, сказал ласково Индре среди людей Юдхиштхире, обрадованный, слова хвалы.

18. Дхармараджа сказал: Ты рожден в знатном роду, о Индра среди царей, и подобен отцу своим добрым поведением, разумом [ccv]// И милосердием ко всем существам, о потомок Бхараты.

19. Прежде в лесу Двайта я испытал тебя, о сын, // Где, испив воды [из озера], погибли твои могучие братья,

20. И где, пренебрегнув своими обоими братьями [по матери] Бхимой и Арджуной, // И стремясь к равенству [в количестве живых сыновей у обоих матерей], ты пожелал жизни для Накулы[ccvi].

21. «Этот пёс предан [мне», - повторяя] так, ты не взошёл на колесницу богов, // Поэтому в раю нет никого, равных тебе [в добродетели].

22. Поэтому в своей телесной оболочке ты [обрёл] нетленные миры[ccvii], о потомок Бхараты, // Ты достиг высочайшего божественного пути, о лучший среди потомков Бхараты.

23. Вайшампаяна сказал: Затем Дхарма, Шакра, Маруты и Ашвины, // Боги и божественные мудрецы, усадив на колесницу сына Панду,

24. Отправились в путь на своих небесных колесницах[ccviii], сиддхи, отвергшие страсть, // Чистые, благонравные, чьи мысли, слова и деяния добродетельны[ccix].

25. Царь, продолжатель рода Куру, взойдя на ту колесницу, // Быстро взмыл вверх, наполнив сиянием небо и землю.

26. Тогда пребывающий среди сонма богов Нарада, знающий все миры[ccx], // Красноречивый и исполненный великого подвижнического пыла, сказал громко [следующие] слова:

27. «Даже если бы все царственные мудрецы собрались вместе, // То, затмив их славу, царь Куру превзошёл бы их.

28. Мы не слышали ни о ком, кроме сына Панду, кто бы в своей телесной оболочке достиг [рая], // Покорив миры славой, доблестью и добродетельным поведением.

29. Те светила, которые ты видел, находясь на земле, о господин, // [Являются] обителями богов, видь же их тысячи».

30. Услышав слова Нарады, царь сказал; // Обратившись, праведный, к богам и присутствовавшим царям:

31. «Обитель братьев, будь ли то место, [наполненное] злом, [да будет и ] моей [обителью], // Её я хочу достичь, а иных миров я не желаю».

32. Услышав слова царя, царь богов Пурандара // Ответил милосердному Юдхиштхире:

33. «Живи в этой обители, о Индра среди царей, которую ты заслужил благодаря своим благим деяниям, // И почему влечёт тебя ещё человеческая привязанность?

34. Ты достиг высшего успеха, которого ещё никогда не достигал ни один человек, // Ни твои братья, вступившие в [райскую] обитель, о радость рода Куру.

35. Человеческие чувства ещё касаются твоего [сердца], о царь, // Вот это рай, узри же божественных мудрецов и сиддхов, пребывающих на небесах.

36. Юдхиштхира же Индре среди богов, говорящему так повелителю // Снова рёк, мудрый, следующие слова, исполненные глубокого смысла:

37. «Без них я не вынесу жизни здесь, о губитель дайтьев, // Я желаю идти туда, куда отправились мои братья,

38. И куда пошла та смуглянка, наделённая разумом и благими качествами, // Моя Драупади, лучшая из женщин».

 

Так в Шри-Махабхарате, в Книге великого исхода, заканчивается третья глава, называющаяся «Восхождение на небо Юдхиштхиры».

Так в Шри-Махабхарате заканчивается Книга великого исхода.

 

КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

СВАРГА-АРОХАНА-ПАРВА ИЛИ КНИГА ОБРЕТЕНИЯ РАЯ

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 

1. Джанамеджая сказал: Достигнув райского мира[ccxi], мои прадеды пандавы [ccxii] // И сыновья Дхритараштры[ccxiii] какими обителями вступили во владение?

2. Об этом я желаю услышать, ведь ты всезнающ, так я думаю. // От великого мудреца Вьясы, чьи деяния удивительны, получено [тобой] знание[ccxiv].

3. Вайшампаяна сказал: Достигнув райского мира, твои прадеды // Во главе с Юдхиштхирой, что совершили, о том слушай.

4. Достигнув его, царь дхармы Юдхиштхира // Увидел Дурьодхану, восседающего на асане и наслаждающегося счастьем,

5. Сияющего, подобно солнцу, отмеченного знаками героя[ccxv], // Сопровождаемого богами, чьи деяния удивительны, и лучезарными садхьями.

6. Юдхиштхира, увидев Дурьодхану, разгневался // И поспешно отвернулся, видя, как счастлив был Суйодхана.

7. Громко сказал он им: «Я вместе с Дурьодханой // Не желаю находиться, жадным и недальновидным,

8. Из-за которого мы сначала терпели лишения в огромном лесу[ccxvi], // [А затем], победив в сражении, убили друзей, родственников и [опустошили] всю землю[ccxvii],

9. [И по приказу которого] посередине зала собрания с Драупади, Панчалийки, следующей дхарме, // С безупречно сложенной супруги нашей была срываема одежда в присутствии учителей[ccxviii].

10. Нет желания у меня, о боги, видеть Суйодхану. // Я желаю отправиться туда, где [пребывают] мои братья.

11. «Так не [должно говорить]», - сказал Нарада, как бы улыбаясь. // В райской обители даже вражда прекращается.

12. О мощнодланный! О Юдхиштхира! Не следует говорить таких слов никоим образом // В отношении Дурьодханы, но внемли же моей речи!

13. Этот царь Дурьодхана почитается наравне с тридесятью[ccxix] [богами], // Праведниками и лучшими из царей, которые обитают в раю,

14. Он достиг пути в мир героев, принеся в жертву собственное тело в битве[ccxx], // И вы все, равные богам, были преследуемы им в сражении[ccxxi].

15. Благодаря [следованию] дхарме кшатриев он достиг этой обители[ccxxii], // Тот царь, который не был испуган, когда [царил] великий страх.

16. Ты не должен держать в уме [зло], произошедшее вследствие игры в кости[ccxxiii], // И тебе не следует вспоминать оскорбление, нанесённое Драупади[ccxxiv].

17. Эти и другие обиды, причинённые твоим родичам, // А также в битве, те ты не должен вспоминать.

18. Подойди же к царю Дурьодхане должным образом, // Это рай, и не бывает здесь ссор, о владыка людей.

19. Услышав слова Нарады, царь из рода Куру Юдхиштхира, // Мудрый, спросил о братьях и сказал следующие слова:

20. «Если эти нетленные миры героев [принадлежат] Дурьодхане, // Порождённому беззаконием грешнику, губителю земли и убийце друзей,

21. Из-за которого земля была опустошена вместе с находящимися на ней людьми и слонами, // И мы, сжигаемые гневом, пожелали мести,

22. То тем героям, великим духом, братьям моим, давшим великие обеты, // Верным данному слову, мужам правдоречивым,

23. Им какие миры принадлежат, их желаю увидеть я, // И великого духом сына Кунти Карну, верному своему обещанию,

24. Дхриштадьюмну, Сатьяки и сыновей Дхриштадьюмны, // Которые, будучи царями, приняли смерть от оружия в соответствии с дхармой кшатриев.

25. Где же те цари, о брахман, их я [стремлюсь] увидеть, о Нарада, // Вирату, Друпаду и Дхриштакету – их лица,

26. Царевича Панчалы Шикхандина и всех сыновей Драупади, // И неодолимого Абхиманью желаю увидеть я, о Нарада».

Так в Шри Махабхарате, в Книге обретения рая заканчивается первая глава, называющаяся «Беседа Юдхиштхиры и Нарады в раю».

 

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

 

1. Юдхиштхира сказал: Здесь я не вижу, о боги, Радхею, исполненного несравненного блеска, // И двух братьев [моих], великих духом[ccxxv], могучих и исполненных ярости в битве.

2. Те великие колесничие, которые принесли свои тела в жертву на огне битвы[ccxxvi], // Цари и сыновья царей, которые погибли ради меня в битве,

3. Где все те великие колесничие, подобные мощью тигру, // Какой мир достигли те лучшие из людей?

4. Если этих миров достигли все те великие колесничие, // То знайте, о боги, что я буду вместе с теми великими душами.

5. Если же те цари не достигли этого нетленного, благого мира, // То без братьев и родичей я не буду счастлив.

6. Услышав слова матери на обряде возлияния воды // «Карна да будет насыщен водою» - этими словами терзаюсь я.

7. Снова и снова горюю я, о боги, // Что когда сходство между стопами матери и стопами его, обладающего неизмеримым духом,

8. Увидав, я не последовал за Карной, губителем вражеского войска. // Нас, соединённых вместе с Карной, даже Шакра не смог бы одолеть в битве[ccxxvii].

9. Я желаю увидеть того сына Солнца, где бы он не находился, // Которого я не знал [при его жизни] и который был убит Савьясачином[ccxxviii].

10. Бхиму, обладающего ужасающей мощью и более дорого для меня, чем сам жизнь, // Арджуну, подобного Индре и близнецов, подобных Яме

11. Я хочу увидеть, а также [мою] супругу Панчалийку, // А здесь я не желаю оставаться, истину я говорю вам.

12. Зачем мне, лишённому братьев, рай, о лучшие из богов, // Где они [находятся], там мой рай, а это не рай, так я полагаю.

13. Боги сказали: Если таково твоё желание, ступай же, о сын, не медля, // К дорогим тебе, а мы остаёмся по повелению царя богов.

14. Вайшампаяна сказал: Сказав так ему, боги приказали посланцу богов: // «Покажи Юдхиштхире его друзей, о мучитель врагов.

15. Затем царь, сын Кунти[ccxxix], и посланец богов отправились в путь // Вместе, о тигр среди царей, туда, где пребывали те быки среди людей.

16. Впереди шёл посланец богов, а царь - вслед за ним, // [И шли они] путём неблагим, трудным, по которому брели грешники,

17. Окутанному мглой, ужасному, усеянному волосами, растением шаивала[ccxxx] и травой, // Над которым раздавалось зловоние от тел грешников, покрытому грязью, смешанной с мясом и кровью.

18. Над этой дорогой вились слепни, пчелы и комары, и по ней бродили медведи, //И на всем своем протяжении она была усыпана трупами.

19. Этот путь был [также] усеян костями и волосами, // И с обоих сторон он освещался ярким огнем.

20. Над ним летали вороны и грифы с железными клювами, // А по обочинам его стояли преты величиной с гору Виндхья, с ртами, размером с острие иглы[ccxxxi].

21. На нем то там, то здесь лежали [трупы], заляпанные мозгом и кровью, // С отрубленными руками, раздробленными бедрами, со вспоротыми животами и отсеченными руками.

22. По тому тяжёлому, неблагому пути, покрытому трупами, от [вида] которого волосы вставали дыбом, // Шёл праведный царь [Юдхиштхира], много раздумывая.

23. Он видел непроходимую реку, наполненную кипящей водой[ccxxxii], // Лес [деревьев], чьи листья-ножи были остры, как бритва,

24. Пустыню белого раскалённого песка и скалы из железа // И железные сосуды, наполненные кипящим маслом,

25. И дерево шалмали[ccxxxiii] с острыми шипами, до которого трудно дотронуться, // А также увидел сын Кунти мучения грешников.

26. Он, чувствуя зловоние, сказал посланцу богов: // «Как долго мы будем должны идти ещё по этой дороге,

27. И где мои братья, это ты мне должен рассказать. // [И еще], это место [тоже принадлежит] богам – это я желаю знать».

28. Услышав сказанное царём Дхармы, повернулся // Посланец богов и молвил ему в ответ: «Это конец твоего пути.

29. Я должен вернуться, так мне велено небожителями. // Если же ты устал, о Индра среди царей[ccxxxiv], ты тоже можешь вернуться.

30. Безутешный Юдхиштхира, теряя сознание от того зловония, // И думая о возвращении, повернул назад, о потомок Бхараты.

31. Повернув назад, он, праведный, убитый горем и скорбью, // Услышал там жалобные голоса со всех сторон:

32. «О сын Дхармы, о царь-мудрец, рождённый в добродетельном роду, о сын Панду, // Из милости к нам останься [хоть] на мгновенье.

33. Когда ты, неодолимый, пришёл сюда, задул освежающий ветерок, // Принесший благовоние, о дорогой, благодаря которому на нас снизошло счастье.

34. Мы, о Партха, после долгого времени, о бык среди людей, // Достигли блаженства, видя тебя, о лучший из царей.

35. Останься же, о мощнодланный, хотя бы на мгновенье, о потомок Бхараты, // Пока ты здесь, о Кауравья, боль не терзает нас.

36. Так многочисленные жалобные голоса страдающих [существ] // В том месте он услышал, со всех сторон звучащие, о царь.

37. Услышав голоса тех несчастных, милосердный Юдхиштхира // Воскликнул: «О горе!» и остался стоять.

38. Те голоса, раздающиеся вновь и вновь, // Слабых, терзаемых горем [существ] не узнавал сын Панду.

39. Не признав их, сын Дхармы Юдхиштхира // Спросил: «Кто вы, и почему вы здесь?»

40. И после этого все они заговорили: // «Я Карна, я – Бхимасена, я – Арджуна», - так, о господин, -

41. «Я – Накула, я – Сахадева, я – Дхриштадьюмна, // [Я] – Драупади, [мы] – сыновья Драупади», - так зазвучали те голоса.

42. Услышав тогда в том месте те голоса, о царь, // Царь [Юдхиштхира] погрузился в раздумья: «Почему же так предопределено Судьбой?»[ccxxxv]

43. Какое нечестивое деяние совершили эти великие души, // Карна, сыновья Драупади или стройная Панчалийка?

44. Которые пребывают в этом зловонном, ужасающем месте. // Я не знаю, какое злодеяние сотворили все эти добродетельные.

45. И что сотворив, сын Дхритараштры, царь Суйодхана, // Исполненный величия, вместе со всеми своими грешными приспешниками,

46. Подобно Махендре, пребывает, счастливый, [в раю],будучи почитаем в высшей степени. // И по какой причине эти попали в ад?

47. Сведущие во всех правилах поведения, герои, правдивые, знатоки Вед, // Следовавшие дхарме кшатриев, совершавшие жертвоприношения и щедро раздававшие дары [брахманам]?

48. Сплю ли я или бодрствую, в сознании я или же нет? // А может, у меня душевное расстройство или обманчивое видение?»

49. Так многообразно размышлял царь Юдхиштхира, // Преисполненный горя и скорби, со взволнованными чувствами.

50. Его охватил гнев и громко царь, сын Дхармы Юдхиштхира // Стал порицать богов и [даже своего отца] Дхарму.

51. Он, мучимый сильным зловонием, сказал посланцу богов: // «Ступай же к тем, чьим посланником ты являешься.

52. А я не пойду туда, но останусь, - так ты сообщи, // Ибо благодаря моему присутствию мои страдающие братья счастливы.

53. Услышав это, сказанное мудрым сыном Панду, посланец // Отправился туда, где пребывал царь богов Шатакрату.

54. И сообщил о намерении царя Дхармы, // Как его выразил сам сын Дхармы, о владыка людей.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге обретения рая заканчивается вторая глава, называющаяся «Юдхиштхира лицезреет ад».

 

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

 

1. Вайшампаяна сказал: Спустя мгновение к сыну Притхи, царю Дхармы Юдхиштхире // Явились туда, о потомок рода Куру, боги, предводительствуемые Шакрой.

2. И воплощенный Дхарма, чтобы увидеть царя, // Туда прибыл, где [находился] царь [из рода] Куру Юдхиштхира.

3. Когда те, с блистающими телами, чьё происхождение благородно и деяния добродетельны, // Прибыли боги, то рассеялся мрак, о царь.

4. Не были видны больше там ни мучения грешников, // Ни река Вайтарани вместе с деревом шалмали[ccxxxvi],

5. Ни железных сосудов, ни скал, вселяющих ужас, не было видно. // А расчленённые трупы, которые там повсюду

6. Видел царь, потомок Куру, стали невидимыми. // Затем ветер, несущий радость, благие запахи и чистый воздух

7. Задул в присутствии богов, прохладный, о потомок Бхараты. // Маруты вместе с Шакрой, васу, Ашвины,

8. Садхьи, рудры, адитьи и другие небожители, // Сиддхи и великие мудрецы явились туда,

9. Где стоял царь, сын Дхармы, исполненный великой доблести. // Тогда владыка богов Шакра, преисполненный величия,

10. Юдхиштхире сказал успокаивающие слова: «О Юдхиштхира, о мощнодланный, тебе [принадлежат] нетленные миры.

11. Ступай же, ступай, о тигр среди мужей великий, о господин. // Успех достигнут [тобой], о мощнодланный, тебе [принадлежат] не гибнущие миры.

12. Ты не должен гневаться, выслушай же мои слова. // Помимо своей воли ад лицезреют все цари, о дорогой.

13. Есть два запаса – благих и неблагих деяний[ccxxxvii], о бык среди людей, // Тот, кто сначала вкушает последствия добрых деяний, затем [попадает] в ад.

14. А тот, кто сначала мучается в аду, затем отправляется в рай. // Тот, чьи грехи велики, сначала наслаждается в раю.

15. Так ты сюда отправлен мной, желающим [тебе] блага, о царь, // Ибо ты сказал ложь Дроне в отношении его сына[ccxxxviii].

16. И также обманно ты увидел ад, о царь, // Как ты, так и Бхима, и Партха, и близнецы

17. И Драупади Кришна обманно попали в ад[ccxxxix]. // Подойди же сюда, о тигр среди людей; они, очистившиеся от грехов,

18. А равно и цари, твои сторонники, павшие в битве, // Все достигли рая, узри же их, о бык среди потомков Бхараты.

19. И Карна, искусный стрелок из лука, лучший из всех носящих оружие, // О котором ты горюешь, достиг высшего успеха.

20. Узри же его, тигра среди людей, сына Солнца, о господин, / Пребывающего в своей обители, о мощнодланный, и оставь скорбь, о бык среди людей.

21. Увидь же, что твои братья и цари, [бывшие] твоими сторонниками, // Достигли своих обителей [в раю], и да уйдёт из твоего сердца печаль.

22. Пережив прежде горе, отныне, о потомок Куру, // Наслаждайся вместе со мной, свободный от скорби и недугов.

23. Получи же плод даров, о царь, о мощнодланный, // И добрых деяний, о дорогой, совершённых благодаря подвижничеству.

24. Отныне боги, гандхарвы и божественные апсары на небесах // Пусть служат тебе, благочестивому, облачённые в чистые одеяния.

25. Миров, достигаемых благодаря проведению раджасуи[ccxl], процветающих, завоевываемых [силой] меча и подвижничеством, // Достигни ты, о мощнодланный, [и вкуси] великий плод.

26. Высоко, высоко [находятся] твои миры, о Юдхиштхира, // И там ты будешь наслаждаться, о сын Притхи, где равные Харишчандре[ccxli]

27. [Пребывают] царь-мудрец Мандхатар и царь Бхагиратха // И сын Душьянты Бхарата, и там ты будешь вкушать блаженство.

28. Вот эта река богов, [несущая] чистые [воды], о сын Притхи, очищающая три мира // Небесная Ганга[ccxlii], о Индра среди царей, в которой искупавшись, ты отправишься [в рай].

29. После омовения здесь твоя человеческая природа исчезнет, // И ты станешь свободным от скорби, печали и чувства вражды.

30. После того как Индра среди богов рек так Индре среди потомков Куру Юдхиштхире, // Дхарма воплощённый воочию сказал собственному сыну:

31. «О многомудрый царь, я рад, о сынок, // Тому, что ты предан мне, терпелив и самообуздан, и твои слова правдивы.

32. Это третье испытание, о царь, которое я устроил для тебя. // Ты не можешь быть поколеблен вследствие своего обладания добродетельной природой, о сын Притхи.

33. Некогда я испытал тебя, задавая вопросы в лесу Двайта // Ради возвращения дощечек для добывания огня, и ты выдержал это [испытание].[ccxliii]

34. Когда твои братья и Драупади погибли, о Потомок Бхараты, // То снова я испытал тебя, приняв облик собаки[ccxliv].

35. И это третье [испытание], когда ради братьев ты пожелал остаться [в аду], // Чист ты, о обладатель великой доли[ccxlv], счастлив и свободен от грехов.

36. Твои братья не заслуживают ада, о царь, // А эта иллюзия [их пребывания в аду] создана царём богов Махендрой.

37. Помимо своей воли все цари лицезреют ад, о дорогой, // Поэтому и ты достиг его на мгновение, мучительное в высшей степени.

38. Ни Савьясачин, ни Бхима, ни близнецы, быки среди мужей, // Ни Карна, правдоречивый герой, не должны быть в аду долгое время, о царь.

39. Ни дочь царя Кришна не заслуживает его никоим образом. // Ступай же, ступай, о лучший среди потомков Бхараты, и видь Гангу, текущую через три мира[ccxlvi].

40. Услышав это, царь-мудрец, твой прадед [ccxlvii]// Отправился вместе с Дхармой и всеми [прочими] небожителями.

41. В реке богов Ганге, [несущей] чистые [воды], очищающей и восхваляемой мудрецами, // Снизойдя в её воды, царь оставил своё человеческое тело,

42. И обретя тело божественное, царь дхармы Юдхиштхира, // Свободный от вражды и горести, искупался в ней.

43. Затем, окружённый богами, царь [рода] Куру Юдхиштхира отправился, // Сопровождаемый Дхармой, мудрый, восхваляемый великими мудрецами,

44. Туда, где тигры среди мужей, герои, освободившиеся от гнева, //Пандавы и сыны Дхритараштры вступили во владение своими обителями.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге обретения рая, заканчивается третья глава, называющаяся «Юдхиштхира оставляет тело».

 

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ[ccxlviii]

 

1. Затем царь Юдхиштхира вместе с богами, сонмами мудрецов и марутов // Восхваляемый, отправился туда, где [находились] быки среди потомков Куру.

2. Он увидел там Говинду, наделённого обликом Брахмы[ccxlix], // Который напоминал тот облик, что был виден прежде, что и помогало его признать,

3. Блистающего своим образом, окружённого божественным оружием, // Принявшим человеческий облик, ужасным, начиная с диска и прочим[ccl].

4. Подле него восседал прекрасный герой Пхальгуна[ccli], // И также сын Кунти видел Мадхусудану в его собственном облике.

5. Те оба тигра среди мужей, увидев Юдхиштхиру, // Должным образом приветствовали его, почитаемые богами.

6. В другом месте Карну, лучшего из носящих оружие, // Вместе с двенадцатью адитьями увидел радость [рода] Куру.

7. Затем, в другом месте окружённого сонмом Марутов, могучего // Бхимасену он узрел, имеющего такой же облик,

8. А потом рядом с Ваю восседающего[cclii], наделённого божественным телом, // Исполненного наивысочайшего величия, достигшего великого успеха.

9. После этого, в обители Ашвинов сияющих собственным блеском // Накулу и Сахадеву увидел радость [рода] Куру.

10. Также он увидел Панчалийку, увенчанную гирляндой из лотосов, // Вступившую в рай и пребывающую [там], наделенную образом, блистающим светом Солнца.

11. И царь Юдхиштхира неожиданно пожелал расспросить её обо всём, // И тогда Бхагаван Индра, царь богов, сказал ему:

12. «Это [сама] Шри, ради тебя принявшая человеческий облик, облик Драупади[ccliii], // Не рождённая из лона[ccliv], дарующая радость миру, источающая благие запахи, о Юдхиштхира.

13. Ради вашего наслаждения она была создана Держащим трезубец в руке[cclv], // Родившаяся в роду Драупады, ради которой вы жили.

14. Эти пять обладающих великой долей гандхарвов, блистающих светом огня, // Сыновья Драупади и ваши, о царь, исполненные неизмеримой доблести.

15. Увидь же мудрого Дхритараштру [в облике] царя гандхарвов // И помни, что он [является] старшим братом твоего отца[cclvi].

16. А это твой брат, рождённый прежде тебя сын Кунти[cclvii], блистающий светом огня, // Сын возничего Радхея[cclviii], лучший [из воинов], - так он известен.

17. Вместе с Адитьей шествует он, видь же его, быка среди мужей, // Среди сонмов садхьев, вишведевов и марутов.

18. Зри, о Индра среди царей, великих колесничих [из родов] вришниев и андхаков, // Героев, возглавляемых Сатьяки, и могучих бходжей.

19. Увидь сопровождаемого Сомой[cclix] непобедимого сына Субхадры, // Искусного лучника Абхиманью, блистающего светом, подобному свету Луны.

20. А вот этот искусный лучник Панду вместе с Кунти и Мадри // Всегда путешествует на небесной колеснице[cclx], отец твой, поблизости от меня.

21. Видь царя Бхишму, сына Шантану, сопровождаемого васу[cclxi], // И учителя Дрону поблизости от Брихаспати[cclxii], смотри же.

22. Эти и другие цари и воины твои, о сын Панду, // Ступают, сопровождаемые гандхарвами, якшами и праведниками.

23. А некоторые цари достигли пути гухьяков, // Оставившие тело и достигшие рая, благодаря доброй речи, добрым мыслям и деяниям[cclxiii].

Так в Шри-Махабхарате, в Книге обретения рая заканчивается четвёртая глава, называющаяся «Драупади и прочие [герои Махабхараты] пребывают в своих обителях».

 

 

ГЛАВА ПЯТАЯ[cclxiv]

 

1. Джанамеджая сказал: Бхишма и Дрона, великие духом, и царь Дхритараштра, // Вирата и Друпада, Шамка и Уттара,

2. Дхриштакету и Джаятсена, и царь Сатьяджит[cclxv], // Сыны Дурьодханы и Шакуни, сын Субалы,

3. Удалые сыновья Карны и царь Джаядратха, // Гхатоткача и другие [герои] были многообразно прославлены.

4. Эти и другие герои и цари, блистающие обликом, // Сколь долгое время пребывали в раю, об этом расскажи мне.

5. Вечно ли их пристанище там, лучший из дваждырожденных? // Или по окончании деяний какого состояния достигли[cclxvi] быки среди людей?

6. Это я желаю услышать, о лучший из дваждырождённых, // Ведь благодаря сияющему подвижничеству ты видишь всё.

7. Сын колесничего сказал: Услышав это, тот мудрец-брахман, получивший знание от великого духом // Вьясы, начал рассказывать царю.

8. Вайшампаяна сказал: Каждое [существо] по окончании деяний не может достигать, о царь, // Своей собственной природы, и хорош этот вопрос, заданный тобой[cclxvii].

9. Выслушай же, о царь, тайну эту богов, о бык среди потомков Бхараты, // Как поведал её, исполненный великой мощи, обладающий божественным зрением, полный подвижнического пыла

10. Древний мудрец, о потомок Куру, Парашарья, следующий великим обетам, // Обладающий неизмеримым разумом, всезнающий, ведающий исход всех дел.

11. Им сказано, что по окончании деяний [существа] входят в собственное тело[cclxviii]. // Герой Бхишма, исполненный великого блеска, стал одним из васу[cclxix],

12. А всего известны восемь [божеств] – васу[cclxx], о бык среди потомков Бхараты. // С Брихаспати, лучшим из ангирасов, достиг слияния Дрона.

13. Критаварман, сын Хридики, вошёл в сонм марутов, // А Прадьюмна достиг слияния с Санаткумаром, чьим воплощением он являлся.

14. Дхритараштра достиг труднодостижимых миров Владыки богатств, // И вместе с ним – прекрасная Гандхари.

15. Панду вместе с супругами[cclxxi] вступил в обитель Махендры. // Вирата и Друпада, оба, и царь Дхриштакету,

16. Нишатха, Акрура и Самба, Бханукампа и Видуратха, // Бхуришравас, Шала и царь Бхури,

17. Канса, Уграсена и Васудева, // Бык среди людей Уттара вместе с братом Шанкхой,

18. С вишведевами они достигли слияния, лучшие из людей // Герой по имени Варчас, доблестный сын Сомы,

19. Тот Абхиманью, который был сыном человекольва Пхальгуны, // Который сражался в соответствии с дхармой кшатриев, как [не сражался] ни один человек[cclxxii],

20. Праведный великий колесничий, достиг слияния с Сомой[cclxxiii] по истечении деяний. // Карна, будучи убит, обрел соединение с богом Солнца[cclxxiv], о бык среди мужей,

21. Шакуни достиг Двапары[cclxxv], а Дхриштадьюмна – бога Огня[cclxxvi]. // Все сыновья Дхритараштры, могучие, [в качестве] ятудханов[cclxxvii],

22. Обладатели успеха, великие души, очищенные [смертью, принятой] от оружия[cclxxviii], отправились на небеса. // Кшаттар же и царь Юдхиштхира достигли слияния с Дхармой.

23. Бог, Бхагаван Ананта, достиг Расаталы[cclxxix]. // Тот, кто по повелению Прародителя освободил землю от бремени,

24. Кто [является] богом богов по имени Нараяна, вечным // Того частью будучи, с ним достиг слияния Васудева по истечении деяний[cclxxx].

25. Шестнадцать тысяч жён Васудевы // Погрузились [в воды реки] Сарасвати, о Джанамеджая.

26. Там оставив тела, они снова вознеслись на небо, // И будучи апсарами, достигли присутствия Васудевы[cclxxxi].

27. Герои, великие колесничие, которые были убиты в той грандиозной битве, // Гхатоткача и другие, достигли слияния с богами и якшами.

28. А сподвижники Дурьодханы – с ракшасами, так известно[cclxxxii]. // Постепенно все они, о царь, достигли высочайших миров.

29. В мир Махендры, в миры мудрого Куберы и Варуны // Вступили быки среди мужей.

30. [Итак], я рассказал тебе все подробно, о лучезарный, // О деяниях Кауравов и Пандавов, о потомок Бхараты.

31. Сын колесничего[cclxxxiii] сказал: Услышав это [сказание] в промежутках между церемониями жертвоприношения[cclxxxiv], о лучшие из дваждырождённых, // Царь Джанамеджая был рад в высшей степени.

32. Затем жрецы закончили [устроенное] им жертвоприношение, // И Астика был доволен, спася змей [от истребления].[cclxxxv]

33. После этого он удовлетворил всех брахманов дарами, // И почитаемые царём, они отправились туда, кто откуда пришел.

34. Отпустив жрецов, царь Джанамеджая // Из Такшашилы[cclxxxvi] возвратился в город Слона.

35. Это всё рассказанное тебе, что рассказано Вайшампаяной, // С соизволения Вьясы заканчивается жертвоприношением змей, [устроенным] царём.

36. Благая эта итихаса, очищающая, превосходная, // Была создана, о жрец, правдоречивым мудрецом Вьясой,





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 413 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Жизнь - это то, что с тобой происходит, пока ты строишь планы. © Джон Леннон
==> читать все изречения...

2321 - | 2092 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.