РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОЦИАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ДНЕВНИК _Практики по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности Обучающийся (фамилия, имя, отчество) лингвистический Факультет_________________________________________________________________ Направление подготовки / специальность___ Курс_________ Форма обучения _______________________ Учебная группа ___________________ Номер зачетной книжки_____________ Руководитель практики от Университета: __________________________ (должность) __________________________ __________________________ (место работы – наименование кафедры (Фамилия Имя Отчество) или структурного подразделения) Руководитель практики от организации (предприятия) __________________________ (должность) __________________________ __________________________ (место работы – наименование (Фамилия Имя Отчество) структурного подразделения) |
Дневник является основным рабочим и отчётным документом практиканта. В его содержание входят следующие разделы: I. Правила ведения дневника II. Основные положения по организации практики III. Направление на практику. IV. Содержание и планируемые результаты практики V. Индивидуальное задание на практику VI. Инструктаж по ознакомлению с требованиями охраны труда, техники безопасности, пожарной безопасности, правилам внутреннего распорядка VII. Рабочий график (план) проведения практики VIII. Аттестационный лист I. ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ ДНЕВНИКА Обучающийся заполняет и ведет дневник регулярно в течение всего периода практики. Разделы III IV, V, VIII заполняет руководитель практики от Университета совместно с руководителем практики от организации. Раздел VII заполняется обучающимся до начала прохождения практики и согласовывается с руководителями практики от университета и от организации. Далее в части выполнения задания заполняется обучающимся ежедневно. Один раз в неделю обучающийся обязан представлять дневник руководителю практики от организации. Допускается ведение дневника в электронном виде с выводом печатных форм в сроки, необходимые для утверждения, визирования, согласования и т.п. с должностными лицами, ответственными за прохождение обучающимся практики. Полностью заполненный и оформленный дневник обучающийся вместе с отчётом о практике сдает на кафедру. |
II. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ПРАКТИКИ 1. Требования к организации практики определяются Федеральным законом от 29 декабря 2012 года № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»; Трудовым кодексом Российской Федерации от 30 декабря 2001 г. № 197-ФЗ; Положением о практике обучающихся, осваивающих основные профессиональные образовательные программы среднего профессионального образования, утвержденным приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 18 апреля 2013 года № 291; Положением о практике обучающихся, осваивающих основные профессиональные образовательные программы высшего образования, утвержденным приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 27 ноября 2015 года № 1383; Федеральными государственными образовательными стандартами высшего образования, Федеральными государственными образовательными стандартами среднего профессионального образования, а также локальным нормативным актом: Положение о порядке проведения практики по основным профессиональным образовательным программам, реализуемым в Российском государственном социальном университете. 2. Сроки проведения практики устанавливаются в соответствии с учебными планами и календарным графиком учебного процесса, утвержденным на учебный год с учетом возможностей учебно-производственной базы Университета и организаций. 3. Целью практики обучающихся является развитие практических навыков и умений, а также формирование компетенций обучающихся в процессе выполнения определенных видов работ, связанных с будущей профессиональной деятельностью. Практика направлена на обеспечение непрерывности и последовательности овладения обучающимися профессиональной деятельностью в соответствии с требованиями к уровню подготовки выпускника и формирование общекультурных и профессиональных компетенций. 4. В период практики обучающиеся обязаны: - своевременно пройти практику в соответствии с утвержденным графиком учебного процесса; - полностью выполнить задания, предусмотренные программой практики и индивидуальными заданиями; - подчиняться действующим в организациях (предприятиях, сообществах, учреждениях) правилам внутреннего трудового распорядка и строго соблюдать их; - изучить и строго соблюдать правила охраны труда, техники безопасности и производственной санитарии; - нести ответственность за выполняемую работу и ее результаты; - своевременно представить руководителю практики от кафедры отчетную документацию и пройти промежуточную аттестацию по практике. 5. Подведение итогов практики. Основными формами отчетной документации обучающихся о прохождении практики являются дневник практики и отчет. В отчете обучающегося по итогам прохождения практики должны быть отражены место, должность, сроки и порядок прохождения практики, необходимые сведения о базе практики, степень выполнения задания на практику с перечислением документации, используемой при прохождении практики обучающимся. Оптимальный объём отчёта, включая приложения к отчету должен составлять не менее 8 страниц. |
III. НАПРАВЛЕНИЕ НА ПРАКТИКУ Российский государственный социальный Университет на основании договора от «____» __________________ 20___ г. № _________________ направляет обучающегося _____________ Фамилия Имя Отчество полностью. Факультет______лингвистический_____________________________________________ Специальность/направление подготовки __________________________________________ Курс ________ Форма обучения ___________________ Учебная группа________________ для прохождения ______________________________________________________ практики (вид практики в соответствии с учебным планом). в городе ________________________ на ___________________________________________ _____________ (наименование организации). Сроки практики с «____»_________ 20___ г. по «____»_________ 20___ г Руководитель практики от Университета: __________________________ (должность) __________________________ _______________________ (место работы – наименование кафедры (Фамилия Имя Отчество) или структурного подразделения) Декан факультета __________________________ _____________________ (Фамилия Имя Отчество) М.П. Прибыл в организацию: «______» _________________20___ г. М.П. Подпись ответственного лица _______________ (подпись) Убыл из организации: «_______» _________________20___ г. М.П. Подпись ответственного лица _______________ (подпись) |
IV. СОДЕРЖАНИЕ И ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ПРАКТИКИ
(Составляется в соответствии с утвержденной программой практики)
Планируемые результаты обучения при прохождении производственной практики (практики по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности) в рамках планируемых результатов освоения основной профессиональной образовательной программы направлению подготовки 45_.04_.02 Лингвистика (уровень магистратура).
Код компетенции | Содержание компетенции | Результаты обучения | |||||||||||||||||||
ОПК-4 | владение когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах | Знать: когнитивно-дискурсивные умения, направленные на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах | |||||||||||||||||||
Уметь: владеть когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах | |||||||||||||||||||||
Владеть: когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах | |||||||||||||||||||||
ОПК-5 | владение официальным, нейтральным и неофициальным регистрами общения | Знать: официальные, нейтральные и неофициальные регистры общения | |||||||||||||||||||
Уметь: владеть официальным, нейтральным и неофициальным регистрами общения | |||||||||||||||||||||
Владеть: официальным, нейтральным и неофициальным регистрами общения | |||||||||||||||||||||
ОПК-6 | владение конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка | Знать: конвенции речевого общения в иноязычном социуме, правила и традиции межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка Уметь: владеть конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка Владеть: конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка | |||||||||||||||||||
ОПК-9 | готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения | Знать: влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения Уметь: преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения Владеть:: готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения | |||||||||||||||||||
ОПК-10 | владение этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме | Знать: этические и нравственные нормы поведения, принятые в инокультурном социуме Уметь: владеть этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме Владеть: этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме | |||||||||||||||||||
ОПК-11 | способность создавать и редактировать тексты профессионального назначения | Знать: способность создавать и редактировать тексты профессионального назначения Уметь: создавать и редактировать тексты профессионального назначения Владеть: способностью создавать и редактировать тексты профессионального назначения | |||||||||||||||||||
ОПК-28 | способность ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности, обладание системой навыков экзистенциональной компетенции (изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) | Знать: способность ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности, обладание системой навыков экзистенциональной компетенции (изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) Уметь: ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности, обладание системой навыков экзистенциональной компетенции (изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным Владеть: способностью ориентироваться на рынке труда и занятости в части, касающейся своей профессиональной деятельности, обладание системой навыков экзистенциональной компетенции (изучение рынка труда, составление резюме, проведение собеседования и переговоров с потенциальным работодателем) | |||||||||||||||||||
ОПК-29 | владение глубокими знаниями в области профессиональной и корпоративной этики, способность хранить конфиденциальную информацию | Знать: область профессиональной и корпоративной этики, способность хранить конфиденциальную информацию Уметь: владеть глубокими знаниями в области профессиональной и корпоративной этики, способность хранить конфиденциальную информацию Владеть: глубокими знаниями в области профессиональной и корпоративной этики, способность хранить конфиденциальную информацию | |||||||||||||||||||
ПК-16 | владение методикой предпереводчесвкого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного выскахывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях | Знать: методику предпереводчесвкого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного выскахывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях Уметь: владеть методикой предпереводчесвкого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного выскахывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях Владеть:: методикой предпереводчесвкого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного выскахывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях | |||||||||||||||||||
ПК-17 | владение способами достижения эквивалентности в переводе и способность применять адекватные приемы перевода | Знать: способы достижения эквивалентности в переводе и способность применять адекватные приемы перевода Уметь: владеть методикой предпереводчесвкого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного выскахывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях Владеть: способами достижения эквивалентности в переводе и способность применять адекватные приемы перевода | |||||||||||||||||||
ПК-18 | способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм | Знать: письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм Уметь: осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм Владеть: способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм | |||||||||||||||||||
ПК-19 | владение навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного | Знать: стилистическое редактирования перевода, в том числе художественного Уметь: владеть навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного Владеть: навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного | |||||||||||||||||||
ПК-20 | способность осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста | Знать: виды и подвиды перевода, применяемые в сфере лингвистического обеспечения межгосударственных отношений, их особенности и условия осуществления; семантико-синтаксические правила построения устных/письменных высказываний на иностранном языке; правила расстановки знаков препинания в письменной речи; правила структурирования различных композиционно-речевых форм (монолог/диалог и их сочетания); устные/письменные формы общения, которыми пользуются образованные носители языка в официальных ситуациях Уметь: осуществлять письменный перевод в специальных областях с соблюдением грамматических, лексических, синтаксических и стилистических норм; осуществлять редактирование текста перевода в специальных областях; применять на практике знания об этике перевода, международном этикете и правилах поведения переводчика в ходе выполнения своих профессиональных обязанностей Владеть:: навыком понимания детального/общего смысла письменного высказывания; навыком использования лексических и грамматических конструкций, характерных для письменной речи; навыками тема-рематической организации компонентов при построении письменного текста; техническими действиями (приемами) перевода, обеспечивающими максимальное достижение коммуникативного эффекта; методикой подготовки к переводу в специальных областях | |||||||||||||||||||
ПК-21 | владение системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода | Знать: систему сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода Уметь: владеть системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода Владеть: системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода | |||||||||||||||||||
ПК-23 | владение этикой устного перевода | Знать: этику устного перевода Уметь: владеть этикой устного перевода Владеть: этикой устного перевода | |||||||||||||||||||
ПК-24 | владение международным этикетом и правилами переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций | Знать: международный этикет и правилапереводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций Уметь: владеть международным этикетом и правилами переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций Владеть: международным этикетом и правилами переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций | |||||||||||||||||||
Содержание практики. Во время практики обучающийся должен проработать ряд вопросов, которые являются общими и обязательными для всех практикантов вне зависимости от индивидуального задания на практику.
|
Руководитель практики
от Университета:
__________________________
(должность)
____________________________________________________
(место работы – наименование кафедры (Фамилия Имя Отчество)
или структурного подразделения)
Руководитель практики
от организации (предприятия)
__________________________
(должность)
____________________________________________________
(место работы – наименование (Фамилия Имя Отчество)
структурного подразделения)