Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


—емантический сдвиг в заимствовани€х




 

–.–. јхмадуллина

ќренбургский государственный университет

Ќаучный руководитель: ≈.ƒ. јндреева, кандидат филологических
наук, доцент

 

ќбща€сь с другими народами, мы вносим в наш родной €зык много заимствований. »х количество возрастает как в терминологии, так и в сленге. Ѕольшинство из них так прочно вошли в €зык, что мы даже не знаем, из какого €зыка было заимствовано то или иное слово. «аимствование Ц это элемент чужого €зыка (слово, морфема и т.д.), перенесенный из одного €зыка в другой в результате €зыковых контактов, а также сам процесс перехода элементов из одного €зыка в другой. ѕуть заимствований может быть устным (на слух) и письменным (по буквам). ѕопада€ в €зык-реципиент, слово ассимилируетс€ по-разному. ќбычно семантика и материальна€ оболочка прототипа сохран€етс€, при этом его морфологический состав перерабатываетс€. ѕри дальнейшем существовании оно вступает в разную сочетаемость с другими словами, что нередко приводит к изменению семантики по сравнению с прототипом [5, с.145].

  основным видам заимствовани€ относ€т:

Ц собственно заимствованные слова, значение которых не изменилось, они означают то же самое, что и в €зыке-источнике;

Ц варваризмы Ц слова, не полностью освоенные €зыком и воспринимаемые как чужеродные, как нарушение общеприн€той €зыковой нормы. — течением времени это слово может либо выйти из обращени€ и забытьс€ (например, Ђкомильфої), либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) Ц например, Ђпейджерї или Ђхакерї, либо стать широко употребл€емыми Ц например, Ђзонтикї, Ђспециальныйї или Ђинформаци€ї;

Ц экзотизмы Ц заимствовани€, обозначающие предметы или €влени€ из жизни другого, как правило, далекого народа. ¬ отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экзотизмы, за редким исключением, усваиваютс€ не до конца и обычно так и остаютс€ на периферии словарного запаса €зыка.   экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа (например, секлеры (секеи) и чанго (народ) в составе венгерского народа). ќсобенно отличаетс€ экзотической лексикой кулинари€ и музыка (баурсак, сальса, тако, там-там, меренге и др.) [5, с.45].

—феры, которым присущи заимствовани€, самые разные. «аимствовани€ми отличаетс€ терминологи€ бизнеса и права, например: аутсорсинг (outsourcing), бизнес (business), брокер (broker), дефолт (default), дилер (dealer), инсайдер (insider), маркетинг (marketing), менеджмент (management), мерчендайзер (merchandiser), пиар (PR, сокращенно от publicrelation), прайс-лист (pricelist), промоушн (promotion), стагфл€ци€ (stagflation, отstagnation + inflation), стартап (startup), офис (office), риэлтор (realtor).

ћного заимствованных слов в названи€х видов спорта и спортивной терминологии: бадминтон (badminton), баскетбол (basketball), бейсбол (baseball), бейсджампинг (basejumping), бокс (boxing), виндсЄрфинг (windsurfing), волейбол (volleyball), гандбол (handball), геймер (gamer), голкипер (goalkeeper), джогинг (jogging), дрегрейсинг (dragracing), дриблинг (dribbling), дрифтрейсинг (driftracing), зорбинг (zorb), кайтинг (kiting), кайтсЄрфинг (kitesurfing), кикбоксинг (kickboxing), клинч (clinch), кросс (cross), нокаут (knockout), овертайм (overtime), офсайд (offside), пейнтбол (paintball), пенальти (penalty), плей-офф (play-off), регби (rugby), рекордсмен (recordsman), ринг (ring), робджампинг (robjumping), сЄрфинг (surfing), сноуборд (snowboard), сноубординг (snowboarding), софтбол (softball), спидвей (speedway), таймаут (timeout), тренинг (training), фол (fault), фристайл (freestyle), футбол (football).

¬озможно, одна из самых попул€рных сфер, Ђполныхї заимствований, это сфера интернета, программировани€ и информатики: апгрейд (upgrade), ассемблер (assembler), баг (bug), багфикс (bugfix), байт (byte), бит (bit), блог (blog), браузер (browser), бэкслэш (backslash), веб (web), декремент (decrement), дорвей (doorwaypage), »нтернет (internet), провайдер (provider), интерфейс (interface), киберсквотинг (cybersquatting), клик (click), лэптоп (laptop), логин (login), онлайн (online), офлайн (offline), парсинг (parsing), пиксел (pixel), подкастинг (podcasting), постинг (posting), сервис-пак (servicepack), скриншот (screenshot), слэш (slash), софтвер (software), спам (spam), транзистор (transistor), файл (file), чипсет (chipset), хакер (hacker), хай-тек (hi-tech), хостинг (hosting).

¬ терминологии многих наук присутствуют заимствовани€ из английского €зыка, например, в физике Ц адмиттанс (admittance), импеданс (impedance), конфайнмент (confinement), кварк (quark), лазер (laser), спин (spin), ватт (watt), генри (henry), грэй (gray), джоуль (joule), кельвин (kelvin), максвелл (maxwell), ньютон (newton), фарад (farad).

—овременна€ косметологи€ значительно продвинулась вперед, вместе с этим в русский €зык пришло множество английских заимствований из данной сферы: консилер (concealer), хайлайтер (highlighter), пудра (powder), шиммер (shimmer), люминайзер (luminizer), корректор (corrector), бронзер (bronzer). ћного заимствованных слов в самых различных сферах жизни Ц професси€х, кулинарии, кинематографе, творчестве, искусстве и др.

—тоит отметить то, что зачастую в ходе заимствовани€ слов происходит семантический сдвиг, благодар€ которому мен€етс€ значение заимствованного слова. —емантический сдвиг Ц это такое изменение в воспри€тии семантики €зыковой единицы, которое возникает в результате наложени€ различных значений или оттенков значени€ одного на другое [3, с.66].

ќсновной путь семантического сдвига (и один из самых попул€рных) Ц это сужение значени€ слова. «ачастую заимствуемое слово имеет гораздо более широкий смысл, но в ходе ассимил€ции в заимствующем €зыке его смысл сужаетс€ и становитс€ более конкретным. ѕримерами сужени€ могут послужить следующие слова (таблица 1).

 

“аблица 1 Ц —ужение значени€ заимствованного слова

 

—лово »сходное значение в английском €зыке «начение в русском €зыке
киллер killer; человек, который убил кого-то живого, либо смертельна€ болезнь или вещество наемный убийца
кекс cakes; кекс, торт, лепешка, брикет выпечка особой формы и вида
тьютор tutor; преподаватель, который учит небольшие группы студентов наставник
пресс-релиз pressrelease; люба€ официальна€ информаци€ термин используют в том случае, когда фирма оставл€ет в прессе информацию о своей компании
баннер banner; длинный кусок ткани со словами, написанными на ней, чаще всего, это знам€, которое несут на митингах красочное изображение на пластиковой ткани как средство наружной рекламы

 

–асширение значени€ можно назвать самым Ђнепопул€рнымї путем семиотического сдвига. —лово очень редко может расшир€ть свое значение. Ќапример, слово Ђхолдингї в английском означает часть компании, которой кто-то владеет, тогда как в русском это фирма, акционерное общество, €вл€ющеес€ владельцем части или всех акций какого-либо предпри€ти€ и осуществл€ющее контроль над его де€тельностью. «накомое нам всем слово Ђкоттеджї, под которым мы подразумеваем элитный, большой по площади дом с несколькими этажами, со всеми возможными удобствами, в английском €зыке (cottage) означает загородный однокомнатный дом, в котором часто нет основных удобств.

≈ще одним путем €вл€етс€ изменение значени€ слова, когда оно приобретает совершенно новый смысл (таблица 2).

 

 

“аблица 2 Ц »зменение значени€ слова

 

—лово »сходное значение в английском €зыке «начение в русском €зыке
десктоп desktop; крышка рабочего стола либо рабочий стол компьютера компьютер, предназначенный дл€ посто€нного размещени€ на столе
аутсайдер outsider; тот, кто стоит в стороне, то есть не принадлежит к той или иной группе отстающий; команда, зан€вша€ последнее место
клевый (сленг) clever; умный, сообразительный замечательный, хороший
ноутбук notebook; тетрадь или записна€ книга переносной компьютер (в англ. €з Ц Ђlaptopї)
блэклист blacklist; список людей, стран и т.д., которые считаютс€ конкретным органом или группой неприемлемыми, которых следует избегать и которым не следует довер€ть (комп.) список, в который адверт заносит некачественные рекламные площадки Ц сайты или группы в социальных сет€х, с которыми по тем или иным причинам не удалось выйти в плюс

 

ћы проанализировали 221 слово из различных тематических групп, из них 95% слов пришли в €зык без изменений значени€; 2,2% сузили свое значение до более конкретного; 1,8% полностью изменили свое значение и 0,9% расширили свое значение. –езультаты представлены в диаграмме на рисунке 1.

 

–исунок 1 Ц јнализ тематических групп

 

—писок использованной литературы

 

1. Ѕританский национальный корпус [Ёлектронный ресурс]. Ц –ежим доступа: http://dictionary.cambridge.org/

2. ¬икисловарь [Ёлектронный ресурс]. Ц –ежим доступа: https://ru.wiktionary.org/wiki/

3. √инзбург, ≈.Ћ. ѕроблема значени€ слова / ≈.Ћ. √инзбург // »ностранный €зык в школе. Ц 1969. Ц є 4.

4. Ќациональный корпус русского €зыка [Ёлектронный ресурс]. Ц –ежим доступа: http://www.ruscorpora.ru/

5. —еменов, ј.¬. Ётимологический словарь русского €зыка / ј.¬. —еменов. ћ.: ЂёЌ¬≈—ї, 2003.

6. Ўагалова, ≈.Ќ. —ловарь новейших иностранных слов (конец XX-начало XXI вв.): более 3000 слов и словосочетаний / ≈.Ќ. Ўагалова. Ц ћ., 2009.

7. Hensleigh Wedgwood. Ётимологический словарь английского €зыка. Ц »здательство Trubner&Co., 8 & 60, Paternoster Row, 1872.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1553 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ƒаже страх см€гчаетс€ привычкой. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

722 - | 583 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.013 с.