Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Глава 19. Волшебные премудрости 5 страница




— Ну?

— Я придумал, что мы сделаем! — торжественно объявил Поттер.

— Давай-ка посмотрим, правильно ли я всё понял, — примерно десять минут спустя произнес Том, меряя шагами библиотеку Слизерина. — Ты хочешь, чтобы Тонкс зазвала Крауча в Хогсмид, думая, что это Грюм, а мы пока вломимся к нему в кабинет и украдем оборотное зелье?

Гарри, по-турецки скрестив ноги, сидел на диване и спокойно наблюдал за тем, как Том ходит туда-сюда.

— Ага. Я уверен, что в этом своём чемодане он прячет дополнительные запасы оборотного зелья, — сказал он. — Мы заберем настоящее зелье, а вместо него подбросим пустышку. Он постоянно что-то пьет из этой своей фляги, скорее всего, это как раз оборотное зелье и есть, его же каждый час нужно принимать. Нам просто нужно подгадать момент и подменить зелье, когда его не будет в школе. Тогда Крауч превратится в себя на глазах у всей школы.

— Да, при условии, что он в этот момент не будет находиться где-нибудь в пустом коридоре, — заметил Арчер.

— Надо будет просто подсчитать время и сделать так, чтобы он был не один, — пожал плечами Гарри. — Этой его фляги хватает от силы на день и, скорее всего, на утро, чтобы, в случае чего, сразу превратиться, не выходя из спальни, то есть наполнять ее он будет перед завтраком. В идеальном раскладе нужно, чтобы он превратился на глазах у директора.

По губам Тома расплылась недобрая усмешка.

— И на глазах у всей школы, — медленно протянул он. — Уверен, к нашему дорогому директору в связи с этим возникнет немало провокационных вопросов.

— А тебе лишь бы испортить жизнь Дамблдору, — со смехом покачал головой Поттер.

— Почему бы не сделать себе приятное? — пожал плечами Арчер.

— Ты злой, Том, — весело сообщил Гарри.

— И это ни для кого не секрет, — парировал тот. — Ну, хорошо. Осталось два вопроса. Как мы откроем сундук? Грюм всегда носит ключи с собой. И как ты планируешь сделать поддельное оборотное зелье?

— Думаю, с зельем нам поможет Гермиона, — размышляя, протянул Гарри. — Она в прошлом году сдавала проект по этому зелью и материал изучила досконально. А насчет второго… — он немного помолчал. — Думаю, очевидно, что забрать ключи и сделать дубликаты нужно ночью, пока Крауч будет спать.

— Каким образом?

— У нас же есть домовик, — с улыбкой напомнил Гарри. — Для Виви это проще простого — тихо проникнуть в спальню Грюма и забрать ключи.

Арчер согласно хмыкнул:

— Хоть какая-то от него польза будет.

 

* * *

Оставшиеся до окончания каникул дни друзья провели, разрабатывая план подмены, периодически до хрипоты споря и ругаясь. Нужно было продумать всё до мелочей, чтобы не попасться и ничего не испортить. Попытка у них будет всего одна и следовало исключить все возможные риски.

Очень быстро выяснилось, что на первой же стадии планирования у них возникли трудности. После разговора с Виви оказалось, что Крауч (или Грюм), установил защитный барьер в своих комнатах, рассчитанный как раз на то, чтобы туда не могли аппарировать домовые эльфы. Директору эту причуду он объяснил тем, что не доверяет даже домовикам. А Гарри и Том в итоге лишились возможности быстро и тихо изъять из спальни профессора ключи.

— И как, скажи на милость, ты теперь планируешь это провернуть? — Арчер мрачно взглянул на друга.

Поттер отвел взгляд и на некоторое время задумался, пока, наконец, по его губам не скользнула лукавая улыбка:

— Есть у меня одна идея, — тихо признался он, в изумрудных глазах горел азарт и предвкушение. — Нам для этого понадобится один чёрный бесшумный зверь, чтобы проникнуть в спальню и найти ключи, и один летающий, чтобы вынести ключи через окно, а потом вернуть обратно тем же путем.

— О, — Арчер понимающе улыбнулся, — это, пожалуй, стоит обдумать.

— У нас есть почти три недели, — сказал Гарри.

— Этого более чем достаточно.

С дубликатом ключей тоже все было непросто. Требовалось скопировать не только саму форму каждого ключа, но и магическую подпись, и ни Том, ни Гарри не могли понять, как провернуть этот фокус, пока Поттеру в голову не пришло очередное озарение.

— Слушай, Том, ты ведь помнишь ту штуку, что я подарил тебе на Рождество? — задумчиво растягивая слова, сказал он.

— Универсальный переводчик? — непонимающе нахмурился Арчер.

— Да, он, — Гарри всё еще выглядел так, слово сам не до конца уловил суть собственной идеи. — Он ведь не только переводит. Он копирует заложенные в текст магические формулы.

— Допустим, — теперь друг выглядел заинтересованным.

— Что если его немного доработать? — предложил Гарри. — Чтобы он мог копировать не только текст, но и…

— Предметы и их магическую подпись, — закончил за него Арчер. — Почему бы и нет? — он открыл тетрадь и быстро набросал примерный план, после чего на миг задумался. — Но тогда нужно подобрать материал, на который будет проецироваться скопированный объект.

— Можно оставить пергамент как основу, — торопливо предложил Гарри. — Обычная трансфигурация превратит бумажный ключ в металлический на какое-то время, но сохранит магическую подпись.

Том кивнул и снова склонился над тетрадью, производя расчёты.

— Можно попробовать, — пробормотал он, водя кончиком пера по губам, — да, вполне… — он что-то подсчитал в уме и быстро записал, — если тут добавить укрепляющее заклинание… хм… — он нахмурился.

— Что?

— Ну, в целом, попробовать можно, но с учетом сложности магической подписи на ключах, копия продержится не дольше суток… даже меньше.

— Тогда сделать копию нужно накануне того, как Грюм пойдет в Хогсмид, так?

— Выходит, что так, — Арчер помассировал переносицу, продолжая изучать свои расчёты. — Я, правда, надеялся использовать оригинал… но тогда придется снова менять ключи следующей ночью.

— К тому же есть риск, что чары выветрятся раньше, — согласился Гарри. — Придется оставить себе копию.

— Копия может не открыть сундук, — заметил Том.

Некоторое время Поттер молчал, размышляя над его словами.

— Тогда нужно провести эксперимент, — предложил он.

— На чем?

Гарри с улыбкой взглянул на друга:

— У меня как раз есть отличная переносная библиотека с зачарованным ключиком, чтобы открывать разные разделы. На нём и потренируемся.

Арчер просиял.

— Ну, конечно!

Первые три попытки трансформировать ключ ни к чему не привели. Том злился и переводил бумагу, пытаясь определить новую формулу, чтобы копия получилась абсолютно идентичной оригиналу. Гарри сначала пытался помочь, но, по мнению Арчера, больше мешал и в итоге был изгнан с позором в другую часть библиотеки Слизерина, где засел разбирать дневники Салазара в обиженном молчании. Впрочем, об уязвлённом самолюбии он позабыл довольно быстро, увлекшись исследованием.

 

* * *

Вечером после ужина всю дорогу из Большого зала Гарри увлеченно пересказывал другу одну из своих теорий о магической истории. Он как обычно так увлекся, что даже не обратил внимания, что Том отстал от него, отойдя к окну. Отсутствие друга Поттер заметил только когда услышал громкий хлопок за своей спиной. Он замолчал и обернулся. Арчер стоял возле окна и рассматривал что-то в свой руке.

— Том? — окликнул его Гарри. — Что ты делаешь?

Арчер в это время достал из сумки небольшой пустой флакон для зелий и что-то в него опустил, после чего закрыл пузырек крышкой и засунул обратно в сумку.

— Да так, — Том глянул на него в пол-оборота, на его губах играла подозрительно довольная улыбка. — Нашел кое-что для своего исследования.

— Какого исследования? — не понял Поттер.

— Неважно, — Арчер пошел вперед. — Я тебе потом расскажу.

Гарри мгновение с подозрением провожал его взглядом, потом пожал плечами и поспешил за другом.

— Так, вот… э-э-э… на чем я остановился?

— Не помню, — весело отозвался друг, — я не слушал.

— Ну ты и паразит, — обиделся Поттер и тут же просиял, — значит, придется рассказать сначала.

— Да брось, Гарри, — простонал Том, — эта средневековая чушь никому кроме тебя не интересна.

— Подожди ныть, — фыркнул Гарри, — ты еще пожалеешь, что не стал меня слушать.

— Вот как? — Арчер иронично взглянул на него.

— Ты вот, например, даже не знаешь, что чуму изобрели волшебники, — лукаво улыбаясь, начал Поттер.

— Ну конечно...

— Нет, серьёзно! Согласно записям Слизерина, зелье чёрной смерти изобрели задолго до возникновения христианства. Потом рецепт кто-то спер, и от одной колбочки чуть не вымер весь Египет. Круто, да?

— Весьма. А противоядие кто-нибудь изобрести додумался? — насмешливо уточнил Том.

— Не-а, создателя убило собственное творение, потом кто-то сообразил усовершенствовать зелье так, чтобы болезнь действовала только на магглов, и все на этом успокоились. Пока эпидемия не добралась однажды до Европы.

— Что случилось потом?

— Волшебникам удалось локализовать чуму и в итоге её искоренить, но никто толком не в курсе, как им это удалось.

— Занимательно, — оценил Арчер. — Еще какие-нибудь кровавые сказки ужасов?

— Хоть отбавляй! — ухмыльнулся Поттер. — Назови любой век, и я тебе с десяток припомню.

Том смерил друга веселым взглядом:

— А я и не знал, что ты настолько кровожаден, Гарри.

Поттер пожал плечами и невинно улыбнулся:

— С кем поведешься…

 

* * *

Когда пасхальные каникулы подошли к концу и в Хогвартс вернулись ученики, пора было ввести в курс дела еще одного участника грядущего мероприятия. Гарри удалось перехватить Гермиону по дороге на ужин и поспешно увлечь за собой в Выручай-комнату, пообещав, что Виви принесет что-нибудь из еды туда. На идею друзей о подмене оборотного зелья Гермиона отреагировала долгим, красноречивым молчанием.

— У вас тут крыша на пару поехала? — наконец, сухо уточнила она.

— Для кого-то настолько миловидного это прозвучало на удивление грубо, — заметил Арчер, — тебе кто-нибудь говорил, что Хельга дурно на тебя влияет?

Гермиона закатила глаза, хотя от Гарри не укрылся легкий румянец на её щеках.

— Том, то, что вы предлагаете — абсолютное безумие, — сказала Грейнджер, решив проигнорировать его комментарий насчет Долоховой. — Месяц назад мы пришли к выводу, что любое вмешательство может навредить, а теперь вы собираетесь устроить целое представление! И с какой целью, позвольте узнать?

— Мне кажется, Крауч засиделся под прикрытием, — сказал Гарри. — Пора выводить его на чистую воду.

— Хорошо. Раз вы хотите всем рассказать, то почему бы не начать с Дамблдора? — предложила Гермиона. — Расскажем ему и… — она резко замолчала, заметив выражения на лицах своих собеседников. — О, так вы и Дамблдора на чистую воду выводить собрались? — скривилась она.

— Ну, мы рассудили так, — решил разъяснить свою позицию Арчер, — если директор знает о подмене, то он виноват не меньше Крауча и пусть отвечает за весь этот цирк. Если же он не в курсе, то выходит, что он не великий маг, как многие тут думают, а старый до ужаса некомпетентный шарлатан, который не заметил такого балагана у себя под носом. Как он может защитить школу, если не способен вычислить самозванца среди собственных профессоров?

— Мне кажется, ты просто хочешь отомстить ему за прошлогодний случай с Айскальтом, — заметила Гермиона.

— И это тоже, — не стал отрицать Том. — Айскальт до последнего казался белым и пушистым, а потом выяснилось, что это чокнутая варна. И как наш великий директор предотвратил вторжение чужака? — Том пару секунд помолчал, словно ждал ответа на этот вопрос, когда же та так ничего и не сказала, хмыкнул: — Вот именно. Никак. Подумай, Гермиона, отравитель и Квиррелл на первом курсе, василиск на втором, варна на третьем. Некомпетентность Дамблдора, как директора, во всех этих случаях слегка бросается в глаза, не находишь?

— Но что если Крауч действительно ведет расследование? — уже куда менее уверенно предположила Гермиона. — Что если этой своей эскападой мы всё испортим? Вы об этом подумали?

Том и Гарри переглянулись.

— Тогда мы очень искренне попросим прощения, — ответил за двоих Арчер.

Гермиона раздраженно дёрнула уголком рта и отвернулась.

— И все равно мне это не нравится, — пробормотала она. — Не лучше ли просто рассказать профессорам?

— А ты уверена, что им можно доверять? — подавшись вперед, прошептал Арчер. — Уверена, что тебе просто не сотрут память и не отправят куда подальше?

— Или заставят предъявить доказательства, — добавил Гарри.

— Покажем им карту.

— И у нас её тут же отберут, — Поттер вздохнул. — Ну, брось, Гермиона, мы уже это обсуждали.

— Вы хоть понимаете, сколько всего в этом вашем «гениальном» плане может пойти не так?! — снова вспыхнула Грейнджер.

— Безусловно, — кивнул Том. — Именно поэтому мы хотим все продумать как следует.

— И именно поэтому нам нужна твоя помощь, — добавил от себя Гарри.

Еще какое-то время она молчала, глядя то на Арчера, то на Поттера в надежде найти другое решение. Не такое безумное. Не такое… рискованное. Как назло в голову не приходило ни одной хорошей идеи и, наконец, она сдалась.

— Ну хорошо, — сердито сказала она. — И как именно вы собираетесь это провернуть?

Парочка слизеринцев обменялись победными улыбками.

— Стой-стой! — перебила Поттера Гермиона. — Ты что, хочешь, чтобы я тебе за две недели изобрела поддельное оборотное зелье? — Гарри кивнул, девушка взглянула на него как на умалишенного. — Ты вообще в курсе, что оно почти месяц готовится?

— Настоящее — да, — кивнул Гарри, — но нам-то нужна имитация. Главное, чтобы вкус совпадал с оригиналом.

— Не только вкус, — Гермиона устало помассировала лоб. — Ощущения тоже, — она смерила друга тяжелым взглядом, — ты хоть представляешь, как это сложно?! Нужно столько всего учесть!

— Я тебе помогу, — пообещал Поттер. — Рецепт мы знаем, главное понять, чем заменить оригинальные ингредиенты, чтобы сохранить вкус и консистенцию, но избавиться от оборотного эффекта.

— И не отравить при этом того, кто это будет пить, — напомнила Гермиона, которая все еще хмурилась. — Почему бы просто не выкрасть зелье?

— Потому что тогда Крауч сразу все поймет и сюрприза не получится, быть может? — язвительно предположил Том.

— Хватит так страшно на меня смотреть, Гермиона, — обезоруживающе улыбнулся Гарри. — Уверен, ты с этим разберешься. Всего-то надо изучить свойства всех ингредиентов и подобрать правильную комбинацию, ничего сложного.

— «Ничего сложного»?! — ошеломленно переспросила Грейнджер. — Ну как же!

— Никогда бы не подумал, что тебя остановят такие мелочи, — по-кошачьи улыбнулся Том, — думал, ты любишь вызов.

Выдержать два этих пристальных взгляда, оказалось выше её сил, Грейнджер закрыла лицо руками и мученически застонала.

— Знаете, иногда я вас обоих ненавижу.

— Неправда, ты нас любишь.

— Заткнись Гарри, — глухо пробормотала Гермиона.

Сделав глубокий вдох, чтобы немного успокоиться, она отняла от лица руки и окинула друзей куда более собранным взглядом.

— Так. Хорошо. Давайте посмотрим, с чего нам начать исследование.

— Узнаю нашу отличницу, — с гордостью пропел Том.

Гермиона на него даже не взглянула, склонившись над книгой.

 

* * *

Обычно после пасхальных каникул Гарри пропадал на тренировках по квиддичу днями и ночами. Но в этом году квиддич отменили, и вместо этого надо было готовиться к третьему — последнему — заданию Турнира Трех Волшебников, а что это будет за задание и как к нему готовиться, Гарри понятия не имел, поэтому они с Гермионой и Томом могли всё свободное время посвящать поддельному оборотному зелью. Арчер добился кое-каких успехов с формулой для копирования ключа, но заклинание трансфигурации по-прежнему держалось от силы пару часов, а при попытке его усилить с копии «слетала» магическая подпись. Гермиона разрывалась между двумя проектами, пытаясь одновременно помочь Арчеру с формулой для ключа и составить вместе с Гарри нужный рецепт зелья.

Ближе к выходным Гарри получил письмо от Тонкс. Она писала, что в Аврорате завал с делами и приехать удастся только в конце мая. Никто и не возражал. Пара дополнительных недель на подготовку всем троим была только на руку.

Ещё через неделю наметился первый успех с копиями ключей. После долгих часов споров и ругани Том и Гермиона умудрились доработать формулу. Теперь чары трансфигурации держались значительно дольше, но Арчер не оставлял попыток продлить их действие хотя бы на сутки, но делал он это уже сам, а Гермиона смогла посвящать почти всё свое время оборотному зелью, над которым трудился Гарри.

— Эврика! — завопил Поттер, подпрыгнув на стуле и до смерти перепугав Гермиону.

Арчер раздраженно цокнул языком и уставился на чернильную кляксу, оставшуюся на пергаменте, когда от разорвавшего тишину крика у него непроизвольно дрогнула рука.

— Обязательно все время так истошно верещать, когда до тебя что-то доходит? — проворчал он, аккуратно избавляясь от помарки в своих записях с помощью простенького заклинания.

— Извини, — дежурно бросил Поттер, улыбаясь от уха до уха, — я просто всегда мечтал выкрикнуть это слово, — внезапно его сияющий взгляд принял несколько неуверенное выражение. — Что такое «эврика» кстати?

Гермиона, справившись с раздражением, нравоучительно посмотрела на друга.

— Стыдно не знать таких вещей, Гарри, а если не знаешь, то и не говори, — она прочистила горло: — «Эврика» с греческого переводится как «нашёл». Это же легендарное восклицание Архимеда по случаю открытия им гидростатического закона.

— Какого закона? — не понял Гарри.

— Ну, это…

— Да ради Мерлина, никому не интересно! — перебил Том. — Гарри, может, ты объяснишь причину своих воплей?

— А, точно! — Поттер снова засиял. — Я понял, чем заменить шкуру бумсланга, чтобы сохранить консистенцию и вкусовые характеристики. — Том и Гермиона с одинаковым интересом уставились на него, Поттер приосанился и с гордостью объявил: — Гнилая капуста!

— Прости, что? — после недолгой паузы переспросила Гермиона.

— Гнилая капуста, — с готовностью повторил тот. — В правильной пропорции она даст нужный цвет и вкус.

— Помнится, мы условились не травить самозванца раньше времени, — сухо напомнил Арчер.

— Да брось, Том, от испорченной капусты ещё никто не умирал, — отмахнулся Гарри, — максимум Крауч помается животом слегка и всё. Тем более от зелья как раз должно скручивать внутренности, вроде как. Так что всё сработает!

Гермиона задумчиво свела брови у переносицы, склонившись над своими записями.

— А ведь и правда может сработать, — пробормотала она, схватившись за перо и быстро записав пару формул. — Сушеные златоглазки у нас есть, и настаивать их не нужно, так сойдут, спорыш и пиявки тоже не проблема…

— Водоросли достанем из озера, — подхватил Гарри, — нам же без разницы какие они там должны быть.

— Вместо рога сойдет растертый мел с серой, — добавил Том.

— А вместо бумсланга капуста, — весело закончила Гермиона, — и варить до кипения на сильном огне три часа.

— Идеально! — подытожил Гарри. — А капусту нам достанет Виви.

— Надо бы найти подопытного кролика, — подперев рукой голову, задумался Арчер.

— Блэйз говорил, что пробовал оборотное зелье, — помолчав, припомнил Поттер.

— Блэйз вообще много чего говорит, — закатил глаза Том.

— Я не думаю, что стоит давать это кому-то кроме Крауча, — посерьезнела Гермиона. — Мы же не знаем, как оно подействует.

— В том-то и прелесть, — нехорошо улыбнувшись, заметил Том.

— Ты готов отравить однокурсника, лишь бы только позлорадствовать? — колко осведомилась Грейнджер.

— Да успокойся, Гермиона, — фыркнул Гарри, — Блэйз с пяти лет принимает по три капли яда в день.

— Зачем? — поразилась та.

— Перестраховка, — пояснил за друга Арчер. — У него в семье травить родственников почти традиция.

— Кошмар какой, — тихо заметила Гермиона. — Ну ладно, и как вы это преподнесете?

Том и Гарри переглянулись.

— Что-нибудь придумаем, — в один голос объявили слизеринцы.

На дегустацию Забини согласился почти сразу, стоило только Арчеру тонко намекнуть, что они с Гарри планируют ошеломительно незабываемую проделку. Блэйз не особенно интересовался, зачем сокурсникам для этого понадобилась подделка оборотного зелья, только осторожно поинтересовался, что вошло в состав омерзительно вонючей бурой жижи. Но стоило Поттеру открыть рот, чтобы честно перечислить ингредиенты, как Забини остановил его резким взмахом руки.

— Пожалуй, я не хочу этого знать, — сообщил он и смело сделал глоток.

— Ну как? — с научным интересом спросил Гарри.

— Неплохо, — прослезившись, выдавил Блэйз.

— Похоже на настоящее? — поторопил Том, нетерпеливо постукивая каблуком ботинка по полу.

— А Мордред его знает, оно всегда разное на вкус, — поморщившись, известил Забини, потирая живот. — А теперь, прошу прощения.

На этом Блэйз поспешно скрылся в уборной, оставив озадаченных сокурсников одних. Последовала долгая пауза. Первым общую мысль озвучил Гарри:

— Разное на вкус? — медленно произнёс он.

— И ни ты, ни Грейнджер об этом вспомнить не удосужились, а? — с ядовитой насмешкой уточнил Том.

— И вот не надо на меня так смотреть, — обиделся Поттер. — Не я по оборотному зелью эссе писал в прошлом году.

— Голову ей откручу, — цокнул языком Арчер.

— Не бесись, — миролюбиво улыбнулся Гарри. — Вдруг сработает?

— Да. Сработает, — Том закатил глаза. — Если нам повезет, и Крауч окажется полным идиотом.

— Он же не мастер зелий, — пожал плечами Поттер.

— Если ты не в курсе, в Аврорат можно попасть только с высшим баллом по зельям, — заметил друг.

— Ну, Крауч и не аврор, — парировал Гарри.

— Зато Грюм аврор, — напомнил Том. — И если он хотя бы вполовину настолько подозрительный, насколько его изображает Крауч, вся наша афера века закончится не начавшись.

— Ну, давай тогда просто выкрадем у него все запасы зелья, — предложил Поттер. — Он не успеет сварить новое.

— Гениально, Гарри, — Арчер смерил друга колючим взглядом. — Тогда он просто поменяется местами с Грюмом, пока будет варить новое зелье.

— Давай просто попробуем, — все так же спокойно предложил Гарри. — Вряд ли от этого случится что-то плохое… да?

Том только молча посмотрел на лучшего друга, не зная, стоит ли сейчас озвучивать свои мысли. В этот момент из уборной вернулся зеленоватый Блэйз.

— Знаете что, — хрипло сказал он, — сделайте что-нибудь с этой штукой, чтобы от неё так сразу не выворачивало.

 

* * *

— Я только одного не понимаю, — нахмурилась Гермиона, когда они вновь собрались в Выручай-комнате и некоторое время обсуждали все возможные последствия провала. — Как вы для начала собираетесь украсть ключи?

Гарри и Том быстро переглянулись.

— Ну, у нас есть пара идей…

— Мантия-невидимка Гарри не подойдет, — приходя к неверным выводам, сказала она. — Никто не знает, может ли волшебный глаз Грюма видеть сквозь мантию.

— Оставь это нам, — улыбаясь, предложил Том. — Тут проблем не возникнет.

Некоторое время Гермиона переводила задумчивый взгляд с одного слизеринца на другого, после чего со вздохом покачала головой.

— Как хотите, — решила она.

 

* * *

На последней неделе мая, всего за день до приезда Тонкс, профессор Снейп задержал Гарри в классе после урока, велев явиться на площадку для квиддича в девять часов вечера. Там мистер Бэгмен должен был объяснить участникам, что их ждет в третьем туре.

В половине девятого Поттер пошел к условленному месту, а Том и Гермиона отправились в Выручай-комнату, чтобы закончить необходимые приготовления для грядущей диверсии. В холле Гарри нагнал Седрик Диггори, который тоже направлялся на площадку. Некоторое время оба чемпиона шли в молчании, наконец, когда они вместе вышли из дверей замка, Седрик подал голос:

— Как думаешь, что будет на третьем испытании? — спросил он, покосившись на Гарри, — Флер все говорит о подземных ходах, думает, что мы будем искать сокровища.

Поттер пожал плечами.

— Понятия не имею, если честно, — пробормотал он.

«И мне плевать».

Они спустились по каменной лестнице, прошли темной лужайкой к стадиону и вошли через арку на трибуны. Седрик увидел площадку и остановился как вкопанный.

— Что с ней сделали?! — с возмущением и ужасом воскликнул он, Гарри только потрясенно моргнул.

Поле для квиддича всегда было ровное и гладкое, а теперь на нем выстроили длинные стены, которые шли во всех направлениях и пересекали друг друга.

— Это что, живая изгородь? — пробормотал Гарри, перегнувшись через перила.

— Похоже на лабиринт, — Диггори задумчиво обозревал площадку.

— Только изгородь маловата, — заметил Поттер. — Ее перешагнуть можно.

Седрик раздраженно цокнул языком.

— Ну почему нужно было уродовать именно площадку для квиддича?!

— Вандалы, — грустно согласился Гарри.

— Эй, идите сюда! — весело окликнули их, они одновременно повернули головы на голос.

Внизу, в середине поля, уже ждали Людо Бэгмен, Виктор Крам и Флер Делакур. Гарри и Седрик спустились к ним.

— Ну, что скажете? — довольный собой, спросил Бэгмен, едва Гарри и Седрик оказались рядом. — Здорово растет? Глядишь, через месяц футов в тридцать вымахает. Молодец Хагрид, это он посадил. Ничего, ничего, — прибавил он, глядя на вытянувшиеся лица Гарри и Седрика, — Турнир кончится, и получите вы своё поле для квиддича обратно, не волнуйтесь. Ну как, поняли, что это такое?

— Лабиринт, — сказал Седрик, озвучив догадку, которой ранее поделился с Гарри.

— Точно, лабиринт! Так что, третье задание простое. Кубок Трех Волшебников поставят в центре, кто первый до него дотронется, тот и выиграл.

— Надо просто проходить лабиринт? — удивилась Флер, переглянувшись с остальными тремя чемпионами.

— Тут будут препятствия, — потер руки Бэгмен, раскачиваясь с пяток на носки. — Хагрид приготовит всяких волшебных существ... и заклятия тоже будут, надо будет и их обойти... ну и все такое прочее... Первыми в лабиринт войдут те, у кого больше очков. — Бэгмен улыбнулся Гарри и Краму. — Потом мистер Диггори. Потом мисс Делакур. У каждого из вас будет возможность победить, все зависит от того, как вы справитесь с препятствиями. Что, здорово?

Четверо подростков благоразумно промолчали. Расценив их неразговорчивость по-своему, Бэгмен хлопнул в ладоши:

— Ну ладно, если нет вопросов, тогда расходимся, что-то стало холодать...

И он поспешил мимо чемпионов к выходу со стадиона. Гарри собрался было идти обратно в школу, когда ему на плечо опустилась чья-то рука. Он повернул голову, встретившись взглядом с мрачным Крамом.

— Мы можем поговорить? — напряженно спросил тот.

— Эм... да, — удивленно ответил Гарри.

Виктор коротко кивнул и, сутулясь, побрел к выходу со стадиона. Помедлив, Поттер зашагал следом. Крам не пошел, как думал Гарри, к своему кораблю. Вместо того он направился к Запретному лесу.

— Зачем мы туда идем? — нахмурился Гарри, когда они миновали хижину Хагрида и ярко освещенную карету Шармбатона.

— Не хочу, чтобы нас слушали, — ответил Крам.

Недалеко от загона с лошадьми Шармбатона нашлось тихое местечко, Виктор остановился в тени деревьев и обернулся к Гарри.

— Мне надо знать, — нахмурившись, сказал он, — какие отношения у Гермионы с твоим другом.

Гарри ожидал, что за такими предосторожностями последует что-то посерьезнее, и в недоумении поглядел на болгарского чемпиона.

— В смысле, с Томом? — уточнил он. — Ну, они дружат, вроде как, — он почесал затылок. — Ну, в смысле как дружат? Они больше ссорятся… не то чтобы прямо постоянно, но бывает.

Крам продолжал хмуро глядеть на него.

— Гермиона слишком много времени проводит с ним, — заметил Виктор.

— Ну да, — Поттер пожал плечами, — мы с первого курса дружим и вместе иногда занимаемся в библиотеке. А что такого?

— Я думаю, что они встречаются, — прямо заявил Крам.

— Том с Гермионой? Пф-ф! — Гарри закатил глаза. — Да брось! Ни он, ни она не станут так усложнять себе жизнь.

— Ты уверен? — с сомнением уточнил Крам.

— Да-да, — тема разговора Гарри уже порядком наскучила, и он вдруг вспомнил, что уже полгода мечтает заполучить автограф звезды квиддича. — Слушай, я тут все хотел спросить, ну…

Вдруг позади Крама, в деревьях, что-то зашевелилось. Поттер резко замолчал, настороженно вглядываясь в густые заросли. Заметив перемену в настроении собеседника, Виктор нахмурился, оглянувшись через плечо:

— Что такое?

Гарри только покачал головой, продолжая напряженно глядеть туда, где, как ему показалось, что-то двигалось. И тут из-за высокого толстого дуба вышел, покачиваясь, человек. В первую минуту Поттер его даже не узнал, но через мгновение его глаза пораженно распахнулись:

— Это же мистер Крауч, — прошептал он.

Крам удивлённо поднял брови, тоже узнав главу Департамента международного магического сотрудничества.

— Это же судья, — сказал он. — Он ведь работает в вашем Министерстве. Что он тут делает? И… что с ним вообще?

Мистер Крауч выглядел, мягко говоря, странно. Осунувшееся в измождении почти серое лицо было покрыто царапинами. Волосы грязные, спутанные и явно давно не стриженные. Брюки на коленях прорваны и испачканы, мантия выглядела не многим лучше. В целом создавалось впечатление, что этот человек провел в дороге несколько дней и все время шел пешком.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-03; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 323 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

В моем словаре нет слова «невозможно». © Наполеон Бонапарт
==> читать все изречения...

4239 - | 4196 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.015 с.