Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Азы церковнославянского языка




Молитвослов на церковнославянском языке

Всё или почти всё в любом православном молитвослове — на церковнославянском языке (исключение — очень немногие молитвы, например, молитва Оптинских старцев, молитвы святого праведного Иоанна Кронштадтского). До сих пор ни один из переводов существующих церковнославянских молитв и песнопений на русский язык не мог сравниться с церковнославянским текстом по глубине, силе, точности и поэтичности. Все православные христиане, живущие молитвенной жизнью, из собственного духовного опыта знают, как много дает молитве этот язык, как сроден он ей. Но для тех, кто лишь приступает к освоению молитв, их непривычный язык нередко представляется трудным препятствием и даже отпугивает.

Как преодолеть этот барьер? Начнем с того, что язык наших молитвословий — церковнославянский — не иностранный и не чужой для нас. Почти все слова этого языка знакомы нам или же перекликаются со знакомыми нам словами; вплетены в наше сознание. Для огромного числа верующих людей, никогда не проходивших никаких курсов церковнославянского языка, он стал родным, живым, понятным.

Отпугивают людей незнакомые буквы (церковнославянская графика), незнакомые слова и незнакомые грамматические формы. О каждом из этих мнимых препятствий стоит сказать отдельно.

Буквы

Современные молитвословы на церковнославянском языке по большей части печатаются «гражданским шрифтом», то есть с помощью тех же букв, что и книги на русском языке, без «ятей» и «ижиц», но и без букв «э», «ё». Таким же образом (поскольку это проще для большинства читателей) печатаются тексты молитв и в данной книге. «Гражданские» молитвословы дореволюционной поры тоже печатались теми же шрифтами, что книги на русском языке, поэтому в них были также буквы __ (ять, передаваемый в современном письме буквой «е»), __ (фит а — теперешнее «ф»), ___ (и жица — заменяется в некоторых случаях буквой «и», в некоторых — буквой «в»). Сориентироваться в этом не труднее, чем приспособиться к чтению журнала начала XX века.
Отпугивает новичков «кириллическая печать» — церковнославянский шрифт, которым печатаются богослужебные книги и некоторые молитвословы. Самые первые шаги в мире молитвы большинству людей удобнее делать все-таки опираясь на «гражданскую» печать, но хотелось бы уверить читателя: «кириллическая» в действительности удобнее, а освоить ее не составляет никакого труда!
Удобнее она по нескольким причинам. Во-первых, буквы в ней обычно крупнее и резче выделяются, четче различаются, что немаловажно для многих. Во-вторых (если только это настоящий церковнославянский шрифт, а не стилизация под него, какими сейчас печатают даже рекламные объявления!), во всех словах стоят ударения — а это куда как важно для человека, слабо знающего язык! В большинстве «гражданских» изданий ударения проставлены лишь в отдельных словах, в лучшем случае — во всех словах, в которых больше одного слога, а это означает, что в таких сочетаниях, как «все упование мое…», «тока слез моих не отвратися», «множество звезд» вы наверняка по привычно прочитаете «всё» (вместо «вс е»), «моё» (вместо «мо е»), «слёз» (вместо «сл е з»), «звёзд» (вместо «зв е зд»), хотя и слышали, что в церковнославянском языке нет никакого «ё». В-третьих же, что важнее всего, но трудно доказуемо — сама эта церковнославянская графика гораздо более приспособлена к молитвенному строю души, лучше настраивает на него; это очень скоро ощущает всякий, кто преодолел страх перед «непонятными буквами» и попытался читать их.

Почти все со всеми особенностями церковнославянского шрифта можно справиться без специальной помощи, просто начав читать. Очертания большинства букв знакомы, а незнакомое нетрудно «вычислить» из контекста (например, понять, что «ОУ» в начале слова надо читать как «у»). В этом шрифте много надстрочных знаков; частью их надо пренебречь (это так называемые придыхания, которые имели значение в греческом языке, но не передают никакого звучания в славянском: маленькие крутые дужки, обращенные концами вниз); другие же очень важны и полезны: ударения (они бывают трех начертаний: косые черточки с наклоном вправо или влево или же также обращенные концами вниз, но более пологие, чем придыхания, дужки) и титла — знаки сокращения, стоящие над словом. Слова, которые пишутся под титлом, надо просто запомнить — их немного. Всегда сокращенно, под титлом пишутся слова «Бог» и все производные от него, «Иисус», «Троица» и многие другие, относящиеся к Божеству слова, «Церковь», «Ангел», «Евангелие» и т. д.
Церковно-славянские знаки препинания частично совпадают с нашими (точка, запятая, восклицательный знак), частично расходятся (двоеточие здесь может совпадать с нашим двоеточием, но может означать и точку с запятой, и многоточие; а церковнославянский вопросительный знак похож на нашу точку с запятой).

Незнакомые слова

«Совсем незнакомых» слов в церковнославянском языке единицы; их значение надо непременно выяснять и стараться их запомнить. Но часто мы просто не можем разобрать, что непривычное слово — это одна из форм слова знакомого. Медленное, вдумчивое чтение даже без словаря поможет распознать в некоторых «незнакомцах» — «знакомцев», почувствовать связи слова с другими словами и так вникнуть в его смысл. А чем больше вы будете молиться по-церковнославянски, чем внимательнее вслушиваться в слова богослужения, тем неуклонней будет сокращаться число «белых пятен» в вашем церковнославянском словаре.

Незнакомые формы слов

Таких форм, конечно, много; некоторые из них настолько непривычны, что вносятся отдельной строкой в словари. Собственные догадки не всегда верны, и из контекста можно уяснить далеко не всё. Но всё же и с этой трудностью в конечном итоге справляется множество людей, так и не нашедших возможности засесть за курс церковнославянской грамматики: ведь грамматика усваивается не только и не столько зазубриванием склонений и спряжений — она постепенно «откладывается» в нашей памяти, в нашем сознании и подсознании, если мы погружаемся в стихию данного языка, а это непременно происходит при внимательном, вдумчивом и неуклонном исполнении молитвенного правила и сознательном посещении богослужений.
Объясняя молитвы в этой книге, мы старались помочь неискушенному читателю, останавливая его внимание на некоторых формах слов и грамматических оборотах, характерных для церковнославянского языка. Объяснения, помещенные за значком «, целиком относятся именно к особенностям языка.

Азы церковнославянского языка

Чтобы облегчить первые шаги, первоначальную ориентировку в церковнославянских текстах, мы расскажем здесь о некоторых наиболее заметных отличиях церковнославянского языка от современного русского — о том, что чаще всего останавливает неопытного читателя.
Это ни в коей мере не учебное пособие и уж тем более не сокращенный курс языка — а только нечто вроде дорожных знаков, подсказывающих, в каком направлении двигаться, или предостерегающих от ошибок и опасностей.

Звуки

1. В церковнославянском языке нет никаких звуков, которых бы не было в русском языке.
2. В основном действует общее правило: читается как пишется. «Что», а не «што», «на нег о», а не «на нив о», и так далее. При чтении по-церковнославянски вам придется постоянно бороться с собственными произносительными привычками. Не забывайте, что даже если вы читаете «про себя», при этом работает так называемая внутренняя речь, в которой закрепляются и правильные, и неправильные произношения. В частности, еще и поэтому новоначальным не рекомендуется чтение молитв «про себя», а предлагается читать всё вслух, неспешно, со вниманием к каждому слову.
3. Никаких «ё»! Мы настолько к ним привыкли, что они проскальзывают порой даже в чтении довольно опытных церковных чтецов. Следите за собой: «мо е», «тво е», а не «моё», «твоё»; «зов е м», а не «зовём», «сл е зы», а не «слёзы», «м е ртвый», а не «мёртвый», и так далее.

Ударения

При чтении церковнославянских текстов необходимо постоянно следить за ударением в словах: оно нередко не совпадает с русским. Старайтесь не пользоваться такими книгами «гражданской печати», в которых не проставлены ударения или проставлены лишь в некоторых словах. Приучите себя постоянно обращать на ударения внимание, следите за этим, и лучше читайте медленнее, но правильно. Быстрое, но неправильное чтение не приносит пользы ни уму, ни душе.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-05; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 654 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Логика может привести Вас от пункта А к пункту Б, а воображение — куда угодно © Альберт Эйнштейн
==> читать все изречения...

2254 - | 2184 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.