Лекции.Орг


Поиск:




Качественные и количественные особенности лексики научных произведений




Лексико-фразеологические особенности научного стиля и работа редактора над ними

Качественные и количественные особенности лексики научных произведений

1.

Лексика- реальный словарный состав языка – представляет собой единую сложную систему – совокупность внутреннее связанных между собой языковых элементов. Лексическая система- это набор слов и словосочетаний, являющихся номинативным (назывным) средством, но это и форма организации и взаимодействия всех словарных элементов.

Теория познания диалектического материализма различает две ступени познания: чувственную и рациональную. Чувственное познание основывается на первой сигнальной системе, т.е. на системе сигналов объективной действительности, которые воспринимаются органами чувств человека. Рациональное познание, которое является преобразованием чувственного, его абстрагированной стороной, общей и существенной для всех объектов данного рода,опирается на вторую сигнальную систему-слово, возникающее на начальной ступени абстракции и выражающее ощущения, восприятия и обобщенные представления. Именно слово определяет возможность реализации высшей ступени мыслительной деятельности- логического осмысления и обобщения.

Слово- важнейшая единица языка, самая многообразная из всех языковых единиц.

В лексике наиболее отчетливо отражаются изменения, происходящие в жизни общества, ибо основная функция лексических единиц- это обозначение предметов и явлений действительности.

Однако слово наряду с основным (денотативным) значением, указывающим на сам предмет речи, называющим понятие, имеет коннотативное (коннотацию) значение, складывающееся из функционально-стилистического и эмоционально-экспрессивного компонентов. «Значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (например: движение, развитие, язык, закон, общество и т.д.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей его с другими словами, обусловленных присущим данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения этого слова с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами, от экспрессивной окраски слова».

Коннотативные значения могут быть узуальными)(реальными, закрепленными речевыми навыками и традицией) и окказиональными –необычными, одноразовыми, не общепринятыми.

Редактора научной литературы, разумеется, прежде всего интересуют денотативные значения, поскольку в научных текстах представлено в основном предметно-логическое содержание сообщения. Однако взаимоотношение денотативных значений с коннотативными также должно быть предметом специального интереса редактора.

Окказиональное значение чаще всего богаче узуального по содержанию и уже по его объему.

Следует отметить, что в отличие от узуального значения слова, которое в тексте всегда предсказуемо, окказиональное абсолютно непредсказуемо (с точки зрения получателя речи), т.е. его нельзя предсказать на основании предшествующих, уже известных слов, так же как нельзя предсказать его главные свойства.

Стилистическая функция слова обычно выступает в качество дополнительного по отношению к денотативному значению, однако в определенной речевой ситуации на первое место может выходить стилистическая функция, особенно при переносных значениях слов.

С точки зрения стилистической лексику можно классифицировать по двум признакам: функционально-стилистическому, связанному с закрепленностью тех или иных лексических единиц за определенным функциональным стилем, и экспрессивно- стилистическому, связанному с оценочным критерием. Это зависит от того, сообщает ли говорящий о чем-то или выражает свое отношение к сообщаемому, оценивает его: отсюда нейтральная и экспрессивно-стилистическая лексика. Последняя включает в себя возвышенную (воин, соратник), фамильярную (вопить, грохнуться), оценочную (профан, апломб, сборище) и др.

Стилистическая характеристика слова, тесно связана с его эмоциональной окраской и экспрессивными качествами (оттенками), является важнейшим компонентом общей характеристики слова, так как «все многообразие значений, функций и смысловых нюансов слова сосредоточивается и объединяется в его стилистической характеристике». Вместе с тем стилистическая характеристика слова может быть выявлена лишь с учетом (и на основе) особенностей его семантической структуры и составляющих её компонентов.

Стилистическая соотнесенность слова, как отмеччает В.В. Виноградов, определяется положением его в семантической структуре языка. С другой стороны, «стилистическая квалификация слов обусловлена не только индивидуальным положением слова или соответствующего ряда слов в семантической системе литературного языка в целом, но и функциям слова в структуре активных и живых разновидностей, типов этого языка. Развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом»

Место стилистических признаков в семантической структуре слова может быть выяснено лишь в контексте, ибо «слово как единая система внутренее связанных значений понимается лишь в контексте всей системы данного языка».

В современном русском литературном языке проиисходит активный процесс перераспределения стилистических и экспрессивных элементов, процесс «нейтрализации» стилистически окрашенной лексики, в частности книжной (торжественной), разговорной и просторечной, процесс перемещения стилисически нейтральных слов в состав стилистически окрашенных.

Примером перехода отдельных слов из состава нейтральной и разговорной лексики в состав книжной могут служить такие слова, как чрезвычайно, принудить, уведомить и т.д. Многие нейтральные и общекнижные слова приобрели торжественную окраску (например: меж, овеять, озарить). Ряд слов нейтральных в оценочном отношении перешел в роазряд оценочной лексики (например: взвинтить, сговор, насаждать и др.)

Причины стилистических изменений целых групп слов связаны с экстралингвистическими явлениями: с изменением состава носителей литературного языка, общественной оценки ряда явлений, эмоционального ритма жизни и т.д.

Словарный состав языка постоянно обогащается: появляются новые слова в связи с возникновением новых понятий, у существующих слов развиваются новые значения. Многие старые слвоа в русском литературном языке в советское время были переосмыслены применительно к новым явлениям действительности.

«Общее направление лексико-семантических изменений определяется в основном двумя противоречивыми, хотя и не прямо противопоставленными друг другу тенденциями.

Первая из этих тенденций- тенденция к регулярности. Она обусловлена знаковым характером языка как средства общения, средства выражения и сообщения мыслей. Языковые единицы имеют не самодовлеющую ценность, а только в связи с тем, что выступают обозначениями чего-то: поэтому в идеале каждому отдельному значению соответствует отдельный языковой знак в его материальном воплощении. Этой тенденции противостоит другая, тенденции к экспрессивности, обусловленная стремлением говорящих преодлолеть языковой автоматизм, основанный именно на регулярности однозначных соответствий. Обе эти тенденции сложно взаимодействуют на разных уровнях языковой системы, причем их действие сталкивается и с качес твенно иными движущими силами, значение которых возрастает с закреплением в сознании говорящих представления о языковой номре, языковом стандарте. Эти силы, силы литературной традиции и «образца» литературной речи, препятствуют многим экспрессивным смещениям в языке, и они же удерживают в литературном языке целый ряд нерегулярных образований, от которых давно освободились менее связанные традицией просторечие и диалекты»

Основными типами семантических изменений в современном русском языке являются: метафорические, метонимические изменения и функциональные переносы наименований.

Как известно, метафоры могут быть индивидуальные и языковые. Чтобы метафора стала языковой, т.е. чтобы метафорическок употребление слова стало устойчивым, необходимо отсутствие ощущения «метафоричности» данного словоупотребления (например: палец, заусенец, манжет - в механизме).

Точно так же собственно метонимические изменения значений отдельных слов (выпил стакан, читал поэта и т.д.) следует отличать от метонимических перенесений наименований (например, поговорим об этом на профгрупее).

Во многих случаях возникла необходимость дифференцировать наименования, отличать функционально сближаемые, но в чем-то различные новые явления и предметы.

Повяление новых слов и новых словарных значений влияет на семантику других слов. В результате изменения значения слова изменяется и сочетаемость его с другими словами.

Существуют различные типы сочетаемости слов: лексическая (семантическая), грамматическая и стилистическая.

В.В. Виноградов так характеризует семантическую сочетаемость слов в речи: «…большая часть слов и значений слов ограничена в своих связях внутренними, семантическими отношениями саой языковой системы. Эти лексические значения могут проявляться лишь в связи с строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. При этом для такого ограничения как будто нет оснований в логисекой или вещной природе самих обозначаемых предметов, действий и явлений. Эти ограничения создаются присущими данному языку законами связи словесных значений».

Например, по этим законам созданы словосочетания смех берёт, злость берёт и подобные. Но по этим же законам нельзя образовать словосочетание радость берёт, которое воспринимается как лексическая ошибка- нарушение границ лексическрй сочетаемости слов(лексическая несочетаемость).

Нормы сочетаемости слов,как и вообще нормы словоупотребления, изменяются.

К явлениям, касающимся изменений лексических норм, норм словоупотребления, относятся: 1) стилистическая «нейтрализация» лексики современного русского литературного языка, выразившаяся в широкой демократизации языка, в сближении литературного языка с профессиональной лексикой, в постепенном переходе книжной лексики в нейтральную и, с другой стороны- разговорно-просторечной в нейтральную, стилистическая переориентация многих архаизмов; 2) освоение терминологической лексики: многие термины теперь стали общеупотребительными и с другой стороны, многие термины переосмысливаются и в этом новом значении широко употребляются в речи, происходит так же процесс метафоризации терминов; 3)переосмысление значений слов и «перенесение» наименований; 4)утрата тавтологичности в результате забвения первоначального смысла слов; 5) «конкуренция» отдельных синонимичных слов с «победой» одного из них.

Вопрос о лексико-фразеологическом составе научного стиля не может быть решен без учета изменений норм словоупотребления и сочетаемости слов.

Анализ лексической системы языка включает в себя исследование явлений полисемии, омонимии, антонимии, синонимии и др. и источников формирования лексики.

Возможность стилистического использования семантики слова, полисемии и омонимии, антонимии и синонимии должна быть учтена редактором в его работе над словом. Редактор должен учитывать своеобразие лексико-семантической канвы произведения, уметь сопоставить общеязыковые значения слов и оттенки значения в контексте данного произведения, сопоставить узуальные и окказиональные, фразеологически связанные и номинативно-производные. прямые и образные значения слов, должен уметь выявить соотношение слова и понятия в контексте.

При выборе лексико-фразеологических средств языка следует учитывать стилистические особенности различных синонимических вариантов русской лексики и фразеологии в зависимости от их функционально-стилистической принадлежности, экспрессивно-эмоциональной окраски, семантических оттенков, с учетом широкого контекста.

Работа над словом предполагает, прежде всего, оценку соотношения между проставлением или понятием, существующим у автора, с одной стороны, и общеязыковыми или присущими данному функциональному стилю значением слова, учет различных дополнительных окрасок его, с другой. Это требует привлечения ряда положений лексикологии и семантики.

Редактору следует учитывать роль представления в языке, помня, что одно и то же слово может вызвать у разных людей различные по глубине и объему представления. Обычно глубина представления, вызываемая тем или иным словом, обратно пропорциональна объему его значения.Редактору необходимо знать механизм возникновения слова, его внутренней формы и забвения её. одним из центральных вопросов является представление о многозначности слова. Редактор должен уметь выявить расхождения между индивидуальным и нормативным словоупотреблением и изучить особенности индивидуального употребления.

Нельзя забывать, что частое употребление слов стирает их эмоциональную окраску, а в определенных случаях выхолащивает значение.

Слово отражает не тоько признаки предмета, но и признаки речевой среды, в которой оно возникло, проявляющиеся в его системных отношениях с другими словами как по функционально-стилистической принадлежности, так и по объему и глубине значения и экспрессивности.

В тексте проявляются различные виды значения слова-пережитое, заученное, понятийное,ассоциативное. При этом они, так же как и стилевая отнесенность, по-разному оцениваются представителями различных, прежде всего возрастных групп читателей.

большое значение имеет работа редактора над синонимами. к ошибкам в подборе синонимов относятся -выбор слова с чрезмерно малой или чрезмерно большой интенсивностью признака, постановка рядом синонимов с различным характером образности, выбор слов с повышенной эмоциональной окраской. На значение слова влияет контекст- широкий и узкий -нормативный.

Изучая контекст, следует обратить внимание на закономерности лексической сочетаемости слов. Слова обычно несочетаемы, если они выржают взаимопротиворечивые преставления, если они обладают взаимопротиворечащей стилевой окраской. Слова несочетаемы и в том случае, если значение подчиненного слова входит как составная часть в значение главного (плеоназм).

Работая над словом в контексте (в различных видах контекста), редактор должен помнить, что в контексте происходит как бы дополнительная переоценка слова с более конкретным учетом его окружения. Особое внимание редактор обращает на точность словоупотребления.

Рассмотрение лексико-фразеологического состава научного стиля на фоне лексико-стилистической системы русского языка позволяет выявить специфические маркированные стилеобразующие черты научног остиля. Даже беглое знакомство с экспрессивно-стилистическими особенностями различных лексико-фразеологических средств общего языка позволяет судить о специфической лексической "замкнутости" научного стиля, в котором стилистическое использование многих лексико-фразеологических средств общего языка не представлено.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-24; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 411 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Свобода ничего не стоит, если она не включает в себя свободу ошибаться. © Махатма Ганди
==> читать все изречения...

817 - | 737 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.