Абу Джа‘фар ан-Наххас передал, что один из улемов сказал:
– В том случае, когда человек незаслуженно проклянёт кого-либо, пусть сразу же скажет: «Если только он заслуживает проклятия».
Тому, кто побуждает людей к одобряемому шариатом или удерживает от порицаемого, а также любому человеку, который занимается воспитанием, разрешается произносить такие слова, как «Горе тебе», или «О слабый», или «О тот, кто уделяет недостаточно внимания самому себе», или «О несправедливый по отношению к самому себе», или нечто подобное. Вместе с тем недопустимо лгать или оскорблять другого человека в какой бы то ни было форме, будь то прямое оскорбление, намёк или иносказание, даже если оскорбительные слова будут соответствовать действительности. В воспитательных целях, а также ради удержания другого человека от совершения дурного разрешается произносить лишь такие слова, которые были приведены нами выше, чтобы оказать более сильное воздействие на его душу.
عن أنس رضي اللّه عنه؛أن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم رأى رجلاً يسوقُ بدنةً، فقال: "ارْكَبْها"، فقال: إنها بدنة، قال: "ارْكَبْها"، قال: إنها بدنة، قال في الثالثة: ارْكَبْها وَيْلَك".
990. Передают со слов Абу Хурайры[2528], да будет доволен им Аллах, что, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел какого-то человека, который гнал своего верблюда, он сказал ему: «Сядь на него верхом». (Человек) сказал: «Это ведь жертвенный верблюд!» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, снова) сказал: «Сядь на него верхом». (Человек повторил): «Это ведь жертвенный верблюд!» – и тогда на третий (или: на второй) раз (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Садись же, горе тебе!» [2529]
عن أبي سعيد الخدري رضي اللّه عنه قال:بينا نحن عند رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم وهو يَقسم قَسْماً أتاه ذو الخويصرة، رجلٌ من بني تميم، فقال: يا رسول اللّه! اعدل، فقال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "وَيْلَكَ وَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ أعْدِلْ".
991. Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал:
– (Однажды,) когда мы находились у посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, занимавшегося разделом военной добычи, к нему явился человек из племени бану тамим по имени Зу-ль-Хувайсира, который сказал: «О посланник Аллаха, будь справедлив!» (Услышав это,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воскликнул: «Горе тебе, а кто же ещё справедлив, если не я?!» [2530]
عن عديّ بن حاتم رضي اللّه عنه:أن رجلاً خطبَ عندَ رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم فقال: مَنْ يُطع اللّه ورسولَه فقد رشدَ، ومَنْ يعصهِمَا فقد غوى، فقال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "بِئْسَ الخَطِيبُ أنْتَ، قُلْ: وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ".
992. Сообщается, что ‘Ади бин Хатим, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Один человек, который произносил проповедь в присутствии посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Правильным путём идёт тот, кто повинуется Аллаху и Его посланнику, а тот, кто не повинуется им, сбился с пути». (Услышав его слова,) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, воскликнул: «Какой плохой ты проповедник! Говори: “… а тот, кто не повинуется Аллаху и Его посланнику…”». [2531]
عن جابر بن عبد اللّه رضي اللّه عنهما:أن عبداً لحاطب رضي اللّه عنه جاء رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم يشكو حاطباً فقال: يا رسولَ اللّه! ليدخلنّ حاطبٌ النَّارَ، فقال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم: "كَذَبْتَ لا يَدْخُلُها، فإنَّهُ شَهِدَ بَدْراً وَالحُدَيْبِيَةَ".
993. Сообщается, что Джабир бин ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал:
– (Однажды) раб Хатиба, да будет доволен им Аллах, пришёл к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с жалобой на Хатиба и воскликнул: «О посланник Аллаха, Хатиб непременно войдёт в огонь!» – на что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты лжёшь, он никогда не войдёт в огонь, ведь он (принимал участие в битве) при Бадре [2532] и был (с нами) в аль-Худайбийе!» [2533]
في صحيحي البخاري ومسلم، قولَ أبي بكر الصديق رضي اللّه عنه لابنه عبد الرحمن حين لم يجده عشَّى أضيافه: يا غنثر، وقد تقدم بيان هذا الحديث في كتاب الأسماء.
994. [2534] Передают со слов ‘Абд ар-Рахмана бин Абу Бакра ас-Сиддика, да будет доволен Аллах ими обоими, что, когда Абу Бакр узнал, его гостей не накормили ужином, он повернулся к своему сыну ‘Абд ар-Рахману, воскликнул: «О подлый, да отрежут тебе нос!» – и стал ругать (‘Абд ар-Рахмана).[2535]
وروينا في صحيحيهما: أن جابراً صلَّى في ثوب واحد وثيابه موضوعة عنده، فقيل له: فعلتَ هذا؟ فقال: فعلته ليراني الجهّالُ مثلكُم .
Сообщается, что однажды Джабир бин ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах ими обоими, надевший только один предмет одежды,[2536] совершил молитву, во время которой остальные его одежды лежали рядом с ним. Кто-то спросил его: «И ты делаешь это?!»[2537] – на что он сказал: «Я сделал, чтобы меня увидели невежды, подобные тебе».
وفي رواية: ليراني أحمق مثلك .
В другой версии этого хадиса сообщается, что Джабир, да будет доволен им Аллах, сказал: «…чтобы меня увидел такой глупец, как ты». [2538]
بابُ النَّهي عن انتهارِ الفُقَراءِ والضُّعَفاءِ واليتيم والسَّائلِ ونحوهم، وإلانةُ القوْل لهم والتواضعُ معهم
Глава 325. О том, что запретно отгонять окриками бедных, слабых, сирот, просителей и подобных им людей, с которыми следует говорить мягко и вести себя скромно
Аллах Всевышний сказал:
﴿ فأمَّا اليَتِيمَ فَلا تَقْهَرْ، وأمَّا السَّائلَ فَلا تَنْهَرْ ﴾ [الضحى: 9ـ10]
{Что касается сироты, то не обижай [2539] (его), * что касается просящего, то не отгоняй (его)…} [2540]
Аллах Всевышний также сказал:
﴿ وَلا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بالغَدَاةِ وَالعَشِيّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ﴾ إلى قوله تعالى: ﴿ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ﴾ [الأنعام:52]
{И не прогоняй тех, кто взывает к Господу своему утром и перед закатом, [2541] стремясь к лику Его. Ты не ответишь за них ни в чём, и они не ответят за тебя ни в чём, если же ты прогонишь их, то окажешься одним из несправедливых}. [2542] Аллах Всевышний также сказал:
﴿ وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بالغَدَاةِ وَالعَشِيّ يُريدُونَ وَجْهَهُ وَلا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ ﴾ [الكهف: 28]
{Так оставайся же вместе с теми, кто взывает к Господу своему утром и вечером, стремясь к лику Его, и не отводи глаза свои от них в стремлении к украшениям земной жизни…} [2543]
Аллах Всевышний также сказал:
﴿ وَاخْفِضْ جَناحَكَ للِمُؤْمِنِينَ ﴾ [الحجر:88].
{…и проявляй мягкость по отношению к верующим}. [2544]
عن عائذ بن عمرو بالذال المعجمة الصحابي رضي اللّه عنه؛أن أبا سفيان أتى على سلمان وصهيب وبلال في نفر، فقالوا: ما أخذتْ سيوفُ اللّه من عنق عدوّ اللّه مأخذها، فقال أبو بكر رضي اللّه عنه: أتقولون هذا لشيخ قريش وسيدِهم، فأتى النبيَّ صلى اللّه عليه وسلم فأخبره، فقال: "يا أبا بَكْرٍ! لَعَلَّكَ أغْضَبْتَهُمْ؟ لَئِنْ كُنْتَ أغْضَبْتَهُمْ لَقَدْ أغْضَبْتَ رَبَّكَ" فأتاهم فقال: يا إخوتاه! أغضبتُكم؟ فقالوا: لا.
996. Сообщается, что сподвижник ‘А’из бин ‘Амр, да будет доволен им Аллах, сказал:
– Когда Абу Суфйан в сопровождении нескольких человек явился к Сальману, Билялу и Сухайбу, [2545] они стали восклицать: «Мечи Аллаха не получили своего от врага Аллаха!» [2546] – что же касается Абу Бакра, да будет доволен им Аллах, то он сказал: «И вы говорите подобное шейху и господину курайшитов?!» [2547] А потом он пришёл к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал ему обо всём и он сказал: «О Абу Бакр, может быть, ты разгневал их? Поистине, если ты разгневал их, это значит, что ты разгневал Господа твоего!» И после этого (Абу Бакр) пришёл к ним и спросил: «О братья, не разгневал ли я вас?» – они же ответили (ему): «Нет, о брат наш, да простит тебя Аллах!» [2548]
بابٌ في ألفاظٍ يُكرهُ استعمالُها
Глава 326. О выражениях, использование которых нежелательно
عن سهل بن حُنيف، وعن عائشة رضي اللّه عنهما، عن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم قال: "لا يَقُولَنَّ أحَدُكُمْ خَبُثَتْ نَفْسِي، وَلَكِنْ لِيَقُلْ لَقِسَتْ نَفْسِي".
997. Передают со слов ‘Аиши и Сахля бин Хунайфа, да будет доволен Аллах ими обоими, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– Пусть никто из вас ни в коем случае не говорит: «Я плох /Хабусат нафси/», но пусть говорит: «Я заслуживаю порицания /Лякысат нафси/». [2549]
Улемы говорят:
– “Хабусат” значит “гасийат” и означает это то же, что и “лякысат” – быть плохим, но использовать слово “хубс” нежелательно.[2550]
عن أبي هريرة رضي اللّه عنه قال:قال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم: " يَقُولُونَ الكَرْمَ، إنَّمَا الكَرْمُ قَلْبُ المؤْمِنِ"
998. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не называйте виноград “карм”, ибо, “карм” – это только сердце верующего». [2551]
В той версии этого хадиса, которую приводит Муслим[2552], сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
وفي رواية لمسلم "لا تُسَمُّوا العِنَب الكَرْمَ، فإنَّ الكَرْمَ المُسْلِمُ" وفي رواية "فإنَّ الكَرْمَ قَلْب المُؤْمِنِ".
«Не называйте виноград “карм”, ибо, поистине, “карм” – это мусульманин». [2553]
عن وائلَ بن حِجر رضي اللّه عنه عن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم قال: "لا تَقُولُوا الكَرْمَ، وَلَكِنْ قُولُوا العِنَبَ والحَبَلَةَ".
999. Передают со слов Ва’иля бин Худжра, да будет доволен им Аллах, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– Не говорите “карм”, но говорите “‘инаб” [2554] и “хабаля [2555] ”. [2556]
Запрет на использование слова “карм” объясняется тем, что так называли виноград во времена джахилийи, а некоторые называют его так и по сей день, но пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил делать это. Имам аль-Хаттаби и другие улемы говорили: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, опасался, что красота этого наименования будет побуждать людей к употреблению вина, получаемого из винограда, и поэтому запретил называть его так, а Аллах знает об этом лучше.
عن أبي هريرة رضي اللّه عنه؛أن رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم قال: "إِذَا قالَ الرَّجُلُ هَلَكَ النَّاسُ فَهُوَ أهْلَكُهُمْ".
1000. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
– Если скажет человек: «Пропали (эти) люди! [2557] » – (значит,) он является самым пропащим из них /ахляку-хум/ [2558] . [2559]
В большинстве случаев слово “ахляку” стоит в родительном падеже. Правильность этого подтверждает другая версия этого хадиса, которая приводится в “Хилйат аль-аулийа”, а именно – в жизнеописании Суфйана ас-Саури, где сказано: «…(значит,) он относится к числу самых пропащих из них /фа-хуа ми ахляки-хим/» [2560].
В своём труде “Аль-джам‘ байна-с-Сахихайн” имам Абу ‘Абдуллах аль-Хумайди пишет:
– В первой версии этого хадиса сообщается, что один из передатчиков сказал: «Я не знаю, в винительном /ахляка/[2561] или в родительном /ахляку/ падеже стоит это слово».
Аль-Хумайди пишет, что в большинстве случаев это слово передаётся в форме родительного падежа. Аль-Хумайди сказал: «Речь идёт о человеке, который говорит такие слова, желая выразить презрение по отношению к людям и подчеркнуть своё превосходство над ними, ибо он не знает, что предопределено людям Аллахом Всевышним».[2562]
В своём труде “Ма‘алим ас-сунан” аль-Хаттаби пишет:
– Это значит, что такой человек постянно осуждает людей, упоминает об их недостатках и говорит: «Эти люди погрязли в пороках и погибли». Если человек поступает так, значит, он является самым пропащим из них, иначе говоря, находится в наихудшем положении, поскольку понесёт бремя греха за то, что порочил людей и злословил о них. Это может привести к тому, что человек станет считать себя достойнее и лучше других, вследствие чего он погибнет.
Этот же хадис приводит Абу Дауд, который сказал:
– Имам Малик сказал: «Если человек, который видит упущения людей в религиозных делах, говорит подобные слова, желая выразить своё сожаление в связи с этим, то я не вижу в этом ничего дурного. Если же он говорит это из тщеславия и презрения по отношению к людям, тогда такие слова следует считать порицаемыми и запретными»[2563].
Эти слова, особенно с учётом того, что они принадлежат имаму Малику бин Анасу, да будет доволен им Аллах, являются лучшим и наиболее кратким толкованием приведенного выше хадиса.
عن حذيفةَ رضي اللّه عنه،عن النبيّ صلى اللّه عليه وسلم قال: "لا تَقُولُوا ما شاءَ اللَّهُ وَشاءَ فُلانٌ، وَلَكِنْ قولُوا ما شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ ما شَاءَ فُلانٌ".