Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


» тут “олкун увидела на полке нужную ей клейкую ленту.




 

- “ак вот же он!

 

- » это вы называете scotсh?

 

 

√лава 3.

 

”чи олбанский, сцуко!

 

 

Ђ—лова Ц образы; словарь Ц это ¬селенна€ в алфавитном пор€дке. —обственно говор€, словарь есть книга в самом широком значении слова. ¬се другие книги содержатс€ в ней: суть лишь в том, чтобы извлекать их из неЄї.

‘рансуа ¬ольтер

 

-  акие ты видишь главные тенденции современного развити€ €зыков, с которыми знаком?

- —реди €зыков сложилась иерархи€, котора€ становитс€ все более очевидной. ≈сли раньше можно было достаточно эффективно вести €зыковую политику, замкнувшись в рамках одного государства, то сейчас это становитс€ все в большей степени нереальным Ц в силу информационной глобализации. “елевидение, »нтернет, шоу-бизнес Ц все это мощнейшие факторы функционировани€ €зыков. ћожно выделить такую иерархию. јнглийский, наверное, еще долгое врем€ будет выполн€ть роль св€зующей коммуникационной системы на глобальном уровне Ц поскольку это место он уже зан€л.

- «ан€л как давно?

- ‘актически в середине XX века. Ќесмотр€ на то, что Ѕританска€ импери€ и —оединенные Ўтаты занимали достаточно большую территорию и обладали колоссальными ресурсами и в XIX веке, тем не менее, тогда английский не был мировым €зыком. –оль €зыка дипломатии, международного общени€ играл французский, другие €зыки, которые могли конкурировать между собой. Ћюбопытный факт: когда в конце XVIII века выбирали государственный €зык дл€ —Ўј, то английский был не единственным претендентом. » с большим трудом, в борьбе, он победил немецкий, который имел очень серьезные шансы стать государственным. »з √ермании было не просто много эмигрантов (их пришло немало и из других стран), но это были расселенные по всем территори€м тогдашних —оединенных Ўтатов компактные общины, которые обладали экономическим вли€нием.

ј к середине XX века, во-первых, произошли подвижки в самом английском €зыке. ¬ силу того, что он становилс€ €зыком контрактного права, торговых взаимоотношений, English все в большей степени начал подстраиватьс€ под функцию мирового €зыка. “о есть перестал быть €зыком только тех народов, дл€ которых €вл€лс€ родным - англичан, американцев и некоторых других.

- ѕричины, по которым английский стал универсальным лингвистическим солдатом, только исторические, или они кроютс€ и в свойствах самого €зыка? ¬ том, что он исключительно конструктивен и рационален?

- ≈сли мы вернемс€ на тыс€чу лет назад, то увидим, что английский обладал такой же структурой, как все другие германские и вообще европейские €зыки. ќн ничем не выдел€лс€: не обладал ни компактностью, ни прагматичностью, которыми обладает сейчас. Ќо благодар€ своей распространенности и в силу того, что он стал играть роль lingua franca, то есть €зыка взаимодействи€ между разными народами и культурами, английский и превратилс€ в универсальный Ђкод доступаї. ќб этом говорит хот€ бы тот факт, что на двух берегах јтлантического океана сложились культуры, страны и народы, достаточно отличные друг от друга, но, тем не менее, св€занные общим €зыком, который, конечно, со временем видоизмен€лс€, принимал местные формы и черты. Ќо дл€ того, чтобы приобрести функцию €зыка международного общени€ (и особенно общени€ в сфере торговли Ц потому что Ѕритани€ была держава морска€ и торгова€), чтобы быть €зыком народа, который бороздил все мор€ и устанавливал правила торговли дл€ всего мира, английский вынужден был в течение достаточно короткого времени Ц нескольких поколений Ц стать компактным и легким дл€ усвоени€ большим количеством людей, которым необходимо было к нему прибегать. » если проследить историю развити€ английского до наших дней, то он никогда не прекращал мен€тьс€. ƒаже при жизни нашего поколени€. ћногие формы, которые мы с тобой учили в школе, сейчас уже считаютс€ архаичными; мен€ют значение слова.

- Ќапример?

-  лассический пример Ц образование будущего времени с помощью вспомогательного глагола shall дл€ первого лица. —начала в јмерике, а потом и во всем остальном англо€зычном мире вспомогательный глагол will в этой функции вытеснил shall. ј shall приобрел черты модального глагола, не вспомогательного. » используетс€ теперь лишь в различных юридических, канцел€рских, бюрократических формулах. ¬ любом контракте формулировки могут быть такие: фирма така€-то об€зуетс€ что-то делать. “аквот, Ђоб€зуетс€ї - это shall: Ђcompany A shall buy, company B shall sellї.

 роме того, английский стал €зыком √олливуда. ј как говорил ¬ладимир »льич, важнейшим из искусств дл€ нас €вл€етс€ кино. » €зык, который стал €зыком кинематографа, известного во всем мире, оп€ть-таки вынужден был очень быстро принимать формы из разговорной речи и упрощатьс€. (“ут кстати замечу, что одним из факторов живучести хинди €вл€етс€ то, что это €зык Ѕолливуда.ћногомиллионные, часто абсолютно безграмотные массы смотр€т эти фильмы - и €зык продолжает жить).

- Ќадо думать, не в последнюю очередь английский покорил мир и потому, что »нтернет был изобретен в —ЎјЕ

- ƒействительно, хот€ он сейчас и потер€л свою монополию, долгое врем€ английский был единственным глобальным €зыком »нтернета. ¬ насто€щее же врем€ пор€дка 10-12 €зыков Ц с большим отрывом от других - активно используютс€ во ¬семирной паутине, охватыва€ полный спектр тем. ¬ том числе русский. Ёто, пожалуй, самый новый, самый молодой из факторов существовани€ современных €зыков Ц их существование в виртуальной реальности.

- Ќекоторое врем€ € работал ответственным секретарем в англо€зычном журнале. “ак там € намучилс€ с переводом русских текстов: посто€нно приходилось перестраивать их конструктивно. јнглийский Ц €зык до безобрази€ предметный. Ќа русском же можно убедительно болтать два часа и ничего при этом не сказать по существу. ѕочему така€ пропасть между этими двум€ €зыками? ƒело в ментальности их носителей?

- Ќе существует менталитета англо€зычного человека. ≈сть целый р€д менталитетов народов, которые говор€т по-английски. Ќадо разделить структурные свойства английского €зыка и формы их употреблени€. ѕо своей структуре английский действительно более компактен. ƒаже в художественном тексте при передаче пр€мой речи персонажей можно ограничитьс€ глаголом say: he said, she said. » это будет абсолютно нормально восприниматьс€. ѕо-русски уже после второго употреблени€ слова Ђсказалї станет тоскливо. ѕоэтому неосознанно русско€зычный автор будет использовать массу синонимов: ответил, возразил, осведомилс€, поинтересовалс€ и т.д. “о есть русский требует большего разнообрази€. ј английский способен выполнить задачи, которые перед ним сто€т, через вот эту компактную, монотонную форму.

„то касаетс€ пустослови€, то, думаю, разница между русским и английским не столь очевидна. ћы знаем примеры выступлений политиков на английском €зыке, которые берут два ключевых слова Ц к примеру, свобода и демократи€ - и, в разных вариантах склон€€ и спр€га€ их, могут говорить часами. ¬ажную роль тут играет фактор эмоциональной насыщенности. ѕочему ‘идель  астро был способен по восемь часов кр€ду держать внимание аудитории? ѕричем, если потом спросить людей, слушавших его, о чем он говорил, они, скорее, скажут, как он говорил, а не о чем.

- ј что, разве на английском нельз€ говорить так пламенно?

- ѕламенно можно говорить на любом €зыке. ƒругое дело, что эмоциональна€ насыщенность играет разную роль в разных €зыках.

- — этой цифры, пожалуйста, поподробнееЕ

- јнглийский Ц это €зык слайдов и клипов. я очень часто слышал от людей, которые составл€ют презентации и доклады, как т€жело сделать слайд на русском. ѕо-английски это все логично: назывные формы, буквально два иероглифа, цифры, буквы Ц JSC (joint stock company), —Eќ (Chief Executive Officer), —OO (Chief Operating Officer), GDP (Gross Domestic Product), B2B (business to business) - и смысл становитс€ €сен. Ќачинаешь это писать по-русски, причем дл€ русско€зычной аудитории Ц сложно дл€ понимани€. ’от€ они могут тебе на пальцах во врем€ перекура все это рассказать. Ќо на письме это не передаетс€. “о есть английский позволил максимально сблизить письменную форму и устную. „то и сделало его глобальным.

- —праведливости ради заметим, что английский не обладает копирайтом на аббревиатуры. ¬спомни наши ———–, ¬Ћ —ћ,  ѕ——, Ќ ¬ƒ и т.д. ј какой иностранец поймет вывеску Ђќтр€д √»Ѕƒƒ ќ¬ƒ „еркизовского района ћ¬ƒ –‘ї?

- ¬прочем, у англо€зычных в св€зи с этим возникают определЄнные проблемы. ¬о-первых, у носителей других €зыков Ц определЄнные преимущества. ќни владеют и своим, и английским. Ёто некоторым образом ограничивает информационное поле англичан и американцев. ј во-вторых, скажем, в евроструктурах и других межнациональных тусовках все говор€т по-английски как Ѕог на душу положит, и чистокровные англосаксы иногда даже не сразу въезжают, что говор€т на их €зыке.

- ѕочему же тогда русский €зык не идет по пути оптимизации, упрощени€ и делает все, чтобы его максимально трудно было изучить? –азве способен иностранец произнести фразу с четырьм€ Ђщї - Ђзащищающа€с€ женщинаї?

- Ќу, это из серии скороговорок. ѕредставитель любого народа назовет тебе несколько фраз, которыми привык гордитьс€ и по которым он определ€ет иностранца, пытающегос€ их произнести. “ак что это не есть особенность именно русского €зыка.

- ¬ернемс€ к иерархии. Ќа самом топе Ц английскийЕ

- Е’от€ по численности говор€щих - китайский.  итай был самой густонаселенной страной, пожалуй, всегда. Ќо за последние несколько лет ѕоднебесна€ стала не только самым крупным по населению, но и одним из двух наиболее мощных в экономическом отношении государств. ј в наше врем€ экономика подстегивает коммуникационные возможности.  итайцы Ц один из немногих народов, который может себе позволить не знать других €зыков. «а исключением диаспор и культурно образованной прослойки, больша€ их часть €зыками не владеет. ј общатьс€ с китайцами нужно всем: они ж кроссовки делают.  итайский начинают активно изучать и за пределами ѕоднебесной.

- Ќо почему  итай сам, в отличие от ‘ранции, не педалирует собственную €зыковую экспансию? —вой ответ на этот вопрос € знаю. ’отел бы услышать твой.

- ” мен€ бывают студенты, которые, кроме английского, параллельно изучают какой-то менее распространенный европейский €зык Ц шведский, датский, голландский. » пытаютс€ с этим €зыком устроитьс€ на работу. ј голландцы, датчане и прочие шведы не всегда охотно их берут. »м удобно вести дела на английском, а промеж себ€ использовать свою мову. “ак и китайский €зык хорош дл€ китайцев тем, что на нем говор€т почти только они одни. ƒл€ них нет ни малейшего интереса педалировать его как глобальный €зык, потому что: во-первых, ѕоднебесна€ Ц это целый мир, цела€ планета сама по себе; во-вторых, китайцы, живущие в других странах, владеют местными €зыками, и им нет резона требовать знани€ своего. ј кроме того, подданные —рединного государства известны тем, что планируют свои действи€ не на мес€цы и годы, а на столети€.   тому же, проблема иероглифов. ”чить их долго и трудно. ј отказатьс€ от них китайцы не могут, так как из-за огромных различий между региональными вариантами их €зыка иероглиф Ц единственное, что объедин€ет всех. ‘актически, китайска€ письменность Ц одна из основ их государственности.

- ¬ общем, наши с тобой выводы схожи. ¬ 1996 году € был на “айване и спросил министра информации г-на ≈: а когда же воссоедин€тс€ островной и континентальный  итай? ќн ответил: мы можем подождать и 50 лет, и 100; ведь нашей цивилизации дес€ть тыс€челетий, и эти сроки дл€ нас Ц минуты. — тех пор € стал проникатьс€ мудростью  ита€, который завоевывает мир не с помощью оружи€, бомбежек, тупого нав€зывани€ своего пути, а через м€гкую, но неуклонную экспансию (хот€, возможно, и не став€т себе это целью) кухни - дешевой, вкусной и полезной дл€ здоровь€, тибетской медицины, одежды, ширпортреба. Ћюди не тороп€тс€. ” них иное воспри€тие времени, его масштабов.  ак в том анекдоте: сейчас спустимс€ с горы и поимеем все стадо.

- ¬от они и спускаютс€. «аметь, что на «ападе китайцев не интересует собственна€ культурна€ экспанси€. ќни создают свои очаги, чайнатауны, там, где это возможно, не нав€зыва€ ни €зык, ни культуру.

- ѕр€мо по ѕушкину: Ђ„ем меньше женщину мы любим, тем легче нравимс€ мы ейЕ

- Еи тем еЄ сильнее губим средь обольстительных сетейї.

- “ем не менее, китайский, как ты утверждаешь, все больше учат за пределами —тены. Ќо это же €зык, неверо€тно сложный дл€ овладени€ европейцем. ¬ нем несколько фонетических уровней. » одна и та же комбинаци€ звуков в зависимости от, так сказать, Ђоктавыї имеет различное иероглифическое написание и разный смысл.

-  аждый €зык, когда он выходит на глобальный уровень, становитс€ инструментом межнационального, международного общени€, начинает упрощатьс€. Ёто и с английским €зыком произошло. Middle English был достаточно сложным €зыком. ќн стал тер€ть свои флексии, падежные окончани€, спр€жени€ глаголов ровно в то врем€, когда Ѕритани€ стала морской державой, английские корабли бороздили океаны, а мор€ки общались и с туземцами, и с европейскими конкурентами. ≈сли китайский будет звучать в разных странах, начнут сглаживатьс€ диалектные различи€ и будет складыватьс€ €зык, доступный дл€ всех. ѕричем сначала дл€ нужд ино€зычных людей, а потом и сами китайцы станут на нем говорить. ¬от, мне кажетс€, такой прогноз.

Ќо китайский Ц не единственный €зык, помимо английского, который сегодн€ себ€ уверенно чувствует. Ќадо отметить еще испанский.  роме традиционных »спании и Ћатинской јмерики, главный фактор его укрепл€ющихс€ позиций Ц —оединенные Ўтаты. ¬виду высокой рождаемости удельный вес испаноговор€щих возрастает, в некоторых штатах испанский Ц фактически второй по значимости €зык, на нем действует огромное количество средств массовой информации, активный »нтернет. Ќа многих территори€х —Ўј можно жить, уже не зна€ английского. ¬ Ќуэва-…орке, например.

Ќа подъеме и арабский. “ут несколько факторов Ц пассионарный ислам, нефть, демографи€. » экспанси€: много арабо€зычных людей пересел€ютс€ в ≈вропу, и не только. » здесь важен факт не только количественной эмиграции, но и компактное расселение мигрантов на новом месте. ¬ некоторых пригородах ѕарижа не живет никто, кроме арабов, и не звучит никака€ ина€ речь, кроме арабской.

ѕрочные позиции по-прежнему у французского €зыка. » не только за счет его распространенности и наследи€, но и благодар€ политике франкофонии. «а ‘ранцией можно признать ведущую роль в мире в пропаганде своего €зыка. ¬о всех бывших колони€х и странах, где французский каким-то образом присутствовал, ‘ранци€ как государство принимает все меры, чтобы его сохран€ть, развивать, поощр€€ владение им гражданами. » французы очень болезненно воспринимают ситуации, где они вынуждены говорить на английском. English Ц глобальное средство общени€, и сегодн€ никуда от этого не детьс€, но французы никогда не упускают случа€, чтобы насто€ть на использовании своего €зыка. ¬о всех ситуаци€х, где не предусмотрен перевод на французский €зык, французы настаивают, чтобы он осуществл€лс€. ¬плоть до отказа выступать на английском, даже если они им прекрасно владеют.

¬ сент€бре 2007 года € работал на презентации самолета Ђ—ухойї в  омсомольске-на-јмуре. ¬ его разработке участвовали и французские компании. “ак вот, представители французской делегации отказались почтить своим присутствием торжественную церемонию по выкатке лайнера, поскольку были предусмотрены только два рабочих €зыка Ц русский и английский.

- » как вышли из положени€?

- ќдному из переводчиков Ц а именно мне Ц пришлось синхронно переводить с французского на английский, а моему напарнику Ц с английского на русский: дл€ того чтобы звучали все три €зыка. „то €вл€етс€ совершенно чрезвычайной ситуацией в процессе синхронного перевода.

¬ авангарде также португальский €зык. √овор€ща€ на нем Ѕразили€ входит в так называемую группу Ѕ–»  (Ѕразили€, –осси€, »нди€,  итай) Ц это четыре самые значимые развивающиес€ экономики мира.

»таль€нский и немецкий несколько стеснены территориальным фактором, но благодар€ экономической мощи обеих стран, культурным традици€м и государственной поддержке могут себ€ чувствовать достаточно уверенно в обозримом будущем.

- ј как в этой компании ощущает себ€ русский Ц после экономического бума 2000-2008 годов, при сегодн€шнем кризисе и ежегодном сокращении российского населени€ на миллион человек?

- ¬о-первых, русский закрепилс€ в —ети, в то врем€ как, например, хинди, с гораздо большим числом носителей, не стал €зыком »нтернета. ¬ »ндии кино и шоу-бизнес безоговорочно принадлежат хинди, а образование и »нтернет Ц английскому. » они прекрасно уживаютс€. ¬о-вторых, русский успевает обеспечить €зыковую поддержку всем основным направлени€м науки, технологии и т.д.

- ¬ новом тыс€челетии, с развитием –унета, в —ети по€вилс€ Ђпасынокї нашего родного €зыка - так называемый Ђолбанскийї, или Ђ€зык падонкаффї, построенный на эрративной (намеренно искаженной) орфографии. ј такие слова, как Ђпреведї, Ђкросаффчегї, Ђржунимагуї, Ђаццкий сотонаї, стали уже общеупотребимыми. ¬первые олбанский был обналичен вмиру, согласно сетевым источникам, в 2000 году - на митинге против Ћукашенко. Ќа одном из транспарантов красовалась надпись - Ђјћ/ √ї, что означает: Ђјффтар мудак/ риатифф гавної.  аковы корни этого €влени€?

- ћы же с тобой учились в ћоскве в 1970-е годы. ѕомнишь, какой тогда был среди молодежи жаргон? √ирла, хайр, шузы, трузера и т.д. ѕотом это куда-то ушло. я бы назвал этот феномен (как тот жаргон, так и попул€рный нынче Ђолбанскийї) Ђ€зыковым всплескомї, порожденным определенным периодом, местом, временем и типом людей. Ќосителей олбанского € бы, впрочем, разделил на очень неплохо образованный слой, который, выстЄбыва€сь, использует эти конструкции в креативных цел€х, и шлейф тех, кто под этой формой маскируют элементарную безграмотность. Ќу, раз можно писать как угодно Ц давай так и писать. ¬едь его своеобразие про€вл€етс€ практически только на письме.

-  роме того, пока этот квази€зык ещЄ свеж, человек, не умеющий выражать свои эмоции на стандартном русскомЕ

- Е может участвовать в его творении. я думаю, что перспектива здесь така€. „ерез некоторое врем€ часть фразеологизмов, удачных словосочетаний из олбанского, выигрышных с эмоциональной точки зрени€, попадет в мейнстрим, станет частью общеприн€того €зыка.  стати, в московских издани€х отдельные такие выражени€ уже в ходу. ћежду прочим, похожа€ истори€ случилась с американским ebonic.

- –асскажи.

- Ebony Ц черное дерево, символ принадлежности к черной расе. “ак вот, в 1990-х годах была сделана попытка, причем в академических кругах Ўтатов, зафиксировать разговорную, сленговую форму общени€ темнокожего населени€.

- ѕриведи несколько его образчиков.

- Ќапример, образование прошедшего времени с помощью конструкции done: Ђhe done gone Ц он ушелї. ’от€ в нормальном английском done Ц треть€ форма глагола do. »ли: исчезновение формы третьего лица дл€ глаголов - he do, she do (а не does) - становитс€ нормой. »ли: отрицательна€ форма to be Ц aint.  ое-где даже открыли курсы ebonic в университетах, начали преподавать его. я это расцениваю как экзотическую попытку формализации жаргона или диалекта. ѕодобным образом € предлагал своим друзь€м на ”краине формализовать суржик. ¬едь можно за€вить - не сильно отклон€€сь от правды, - что он €вл€етс€ в этой стране достаточно распространенным €зыком. Ќа суржике многие говор€т, а кто не говорит Ц понимает. » не только на ”краине, но и в ћолдавии, и в южных област€х –оссии. ѕросто у него нет письменной формы.

¬се это примерно из той же оперы, когда €зыкова€ форма, возникша€ в пространстве и времени, может быть зафиксирована или отпущена с возможностью свободно измен€тьс€, включатьс€ в уже действующие стандартные формы или раствор€тьс€. “о есть фактически существующие €зыки Ц это живые организмы, пойманные, зафиксированные, сфотографированные на определенной стадии. ѕричем этот снимок, слепок стандартной формы становитс€ одним из государствообразующих факторов. ≈сли посмотреть на ≈вропу до образовани€ государств Ц там масса гул€ющих диалектов и наречий, перетекающих друг в друга, раствор€ющихс€, всплывающих где-то ещЄ.  огда же начинаетс€ процесс образовани€ государств Ц берЄтс€ нека€ €зыкова€ форма (на которой, как правило, изъ€сн€етс€ прав€щий клан) и фиксируетс€ как государственный €зык, после чего нав€зываетс€ всем остальным.

-  ак, например, флорентийский диалект стал во времена ¬оссоединени€ в 1860-х современным италь€нским €зыком.

- ƒа, совершенно верно.

-  стати, перспективна€ дебютна€ иде€ Ц преподавать олбанский в вузах.

- ≈сли уж совсем нечем будет зан€тьс€, олбанский мог бы стать предметом факультативного курса Ц чтобы разъ€снить его основы, сферу применени€, социальную роль и предложить желающим воспроизвести его.

- я в »нтернете, между прочим, даже нашел словарь олбанского, хот€ €зыковой форме меньше дес€ти лет. Ќебольшой, правда, но со своими Ђоб€зонамиї - правилами написани€.

- «аметь, без году недел€, а уже Ђоб€зоныї! ј если они есть, то через пару лет придет нова€ волна радикально мысл€щих, которые создадут свои собственные Ђоб€зоныї. ¬ этом Ц динамика. ¬ этом Ц жизнь.

-  стати, любопытна€ истори€ с эрративной орфографией (на основе которой возник олбанский) случилась в период ¬еликой ќтечественной. ¬от что пишет јкрам ћуртазаев в ЂЌовой газетеї: Ђ“олько у нас отсутствие образовани€ могло стать двигателем прогресса. ¬ нашей истории есть примеры, кода неграмотность просто спасла человечество. ¬ партизанских отр€дах шифровальщики были невысокого класса, и немецкие специалисты разгадывали их Ђребусыї без особого труда. ѕонимаете, чем это оборачивалось? » тут один умный человек, заметив, что передачи одного радиста почти всегда остаютс€ неразгаданными, попыталс€ разобратьс€ в этом феноменальном €влении и увидел, что причиной этого €вл€етс€ полна€ безграмотность. Ѕезумное количество орфографических ошибок ставило в тупик вражеских дешифровальщиков, поскольку таких выражений, как ЂсомалЄтї, Ђовтоматї, ЂпулимЄдї, ни в одном русско-немецком словаре найти было невозможно. ѕри такой абсолютной неграмотности любой шифр превращалс€ в идеальный. » тогда все партизанские отр€ды перешли на безграмотный режим работы. ƒл€ немцев, привыкших к соблюдению правил как в жизни, так и в грамматике, эта загадка русской души так и осталась неразгаданной. (¬есьма любопытно, но говор€т, что в первой повестке, которую получил ’одорковский из √енеральной прокуратуры, тоже была допущена грамматиеска€ ошибка. »з слова Ђсвидетельї выпала буква Ђвї. ѕисал или человек безграмотный, или провидец)ї.

- “акже известно еще со средневековь€, когда арабское слово Ђzemtї благодар€ неверной передаче в латинской орфографии превратилось в Ђzenitї, в каковом написании и вошло во все европейские €зыки.

- “о есть это можно назвать закостеневшей ошибкой, котора€ задавила правильную транскрипцию.

- “ут можно еще припомнить, что в €зыках, пользующихс€ латинской графикой, не расшифровываютс€ особенности произношени€ того или иного народа, и фамилии и географические названи€, неизвестные широкому кругу читателей, первоначально, а иногда и впоследствии читаютс€ по правилам соответствующих €зыков.

- Ќапример?

- ¬ первые несколько мес€цев правлени€ ѕутина можно было слышать в речи англо€зычных дикторов и ѕатин, и ѕут ин, и даже ѕьютайн. ‘ранцузы воврем€ добавили соответствующие корректировки: Ђouї вместо Ђuї и в конце Ђеї, - и получилось Poutine. »наче Putin не совсем благозвучно и прилично звучало по-французски: пютэн - это путана (putain). »звестны также казусы, св€занные с пренебрежением русских людей к букве ЂЄї, к которой € испытываю вс€ческий пиетет. ѕоэтому √орбач®в до сих пор произноситс€ как √орбач≈в. ƒа и по-английски усто€лось написание Gorbachev, с ударением на первом слоге. ’от€ в любом €зыке есть средства дл€ передачи в письме звука ЂЄї: Gorbachyov, скажем.

¬ыбор того или иного варианта написани€ часто диктуетс€ соображени€ми политкорректности.  огда транскрипци€ некоторых китайских имен и названий Ц вз€ть хот€ бы ћао ÷зедун и ѕекин - в английском была изменена с Mao Tsetung и Pekin на, соответственно, Mao Zedong и Beijing, в западном мире это не было восприн€то однозначно. ѕричем, партии консервативного толка (республиканцы в —Ўј) дольше пользовались старым написанием, а демократы переходили на новое. ѕомню ещЄ, что некоторые англо€зычные де€тели президента ‘ранции Ўирака именовали „ираком (сочетание Ch по-английски читаетс€ Ђчї, а по-французски Ђшї).

-  аковы еще глобальные тренды эволюции €зыков?

- ћы уже сказали, что английский пока ещЄ Ц number one на планете. » в начале 1990-х была иллюзи€, что дело идЄт к полной англификации мира. ќднако нет. ѕосмотри: в Ўанхайской организации сотрудничества какие рабочие €зыки? –усский и китайский. јнглийский там не фигурирует. ј ведь в странах Ўќ— живет два миллиарда человек. ” мен€ иде€ родилась интересна€. —ейчас идет диверсификаци€ €зыков в мире, но не на горизонтальном, а на вертикальном уровне. “о есть в XXI веке пойдЄт разделение не по €зыку народов, а по €зыку профессий. ћы до сих пор мер€емс€, сколько процентов населени€ на каком €зыке говорит. ј на самом деле наблюдаетс€ другой глобальный процесс: всЄ больше различий не между национальными, €зыками, а между профессиональными. —егодн€ русский финансист гораздо быстрее и лучше поймЄт своего американского коллегу, чем русского программиста. јдминистративный €зык, финансовый, нефтегазовый, компьютерный, юридический Ц это и есть те самые вертикальные лингвистические пласты. »дЄт фрагментаци€ человеческой де€тельности, и глобальна€ эрудици€ смен€етс€ компетентностью в конкретной сфере.

- ѕолагаю, один такой международный профессиональный €зык уже существует несколько веков. Ёскулапы разных стран став€т диагнозы и выписывают рецепты, пользу€сь латынью.

- ƒа, это тот самый случай, когда мертвый, казалось бы, €зык стал главной компонентой проф€зыка. “ак что мы можем предвидеть врем€, когда €зыки профессий будут превалировать над €зыками народов. Ќо это уже из области science fiction.

- Ќо дл€ этого понадобитс€ хот€ бы общий графический знаменательЕ

- ј первые ласточки уже прилетели. —егодн€ в русской деловой прессе уже прин€то не транслитерировать иностранные названи€ и термины. Ќапример, IPO всегда пишут именно так, а не »ѕќ или ай-пи-о. »ли названи€ компаний: Coca Cola, Ford, Hyundai. “ранслитераци€ становитс€ факультативной. » когда-нибудь толмачи будут переводить с €зыка касты юристов на €зык касты финансистов.

- » в этом случае трудности перевода будут несравнимы с нынешними, традиционными. »бо как несведущему человеку втолковать в двух словах, что такое joint stock company (акционерное общество)?

- Ёто будет уровень племенных €зыков. » ещЄ один фактор Ц корпоративные €зыки. ƒаже в рамках единой индустрии €зык одной корпорации не похож на €зык соседней: у каждого племени должны быть свои перь€, сво€ татуировка.

 

ѕолный абзац

 

∆ивые и мЄртвые





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-23; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 282 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ƒаже страх см€гчаетс€ привычкой. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

722 - | 584 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.038 с.