Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќт виконта де ¬альмона к маркизе де ћертей. ѕорадуйтесь вместе со мной, прелестный мой друг: € любим, € победил это строптивое сердце




 

ѕорадуйтесь вместе со мной, прелестный мой друг: € любим, € победил это строптивое сердце. “щетно пыталось оно притвор€тьс€ Ц мне удалось проникнуть в его тайну. я не пожалел усилий и теперь знаю все, что мен€ интересует: со вчерашней ночи, счастливой вчерашней ночи, € вновь обрел свою сущность, вновь зажил полной жизнью; € разоблачил двойную тайну Ц любви и подлости, € буду наслаждатьс€ одной и отомщу за другую, € стану порхать от удовольстви€ к удовольствию. ѕри одной мысли об этом мен€ охватывает такое ликование, что € не без труда вспоминаю об осторожности и о том, что мне, быть может, придетс€ приложить некоторые старани€ дл€ того, чтобы рассказ мой получилс€ св€зным. ќднако попытаемс€.

≈ще вчера, закончив свое письмо к вам, € в свою очередь получил письмо от божественной св€тоши. ѕосылаю вам его; вы увидите, что в нем она дает мне Ц наиболее дл€ себ€ удобным способом Ц позволение писать ей, но зато торопит мен€ с отъездом. » € пон€л, что не могу его особенно откладывать, не повредив себе.

ћен€, однако, мучило желание узнать, кто же мог писать ей против мен€, но € не был уверен в том, что именно мне следует предприн€ть. я пыталс€ подкупить горничную, чтобы она опорожнила дл€ мен€ карманы своей госпожи: ей нетрудно было бы сделать это вечером, а утром она могла бы аккуратно положить все на прежнее место, не возбудив ни малейших подозрений. «а эту ничтожную услугу € предложил ей дес€ть луидоров, но наткнулс€ на слишком честную или слишком робкую тупицу: ее не поколебали ни мое красноречие, ни деньги. я продолжал уговаривать ее, когда позвонили к ужину. ѕришлось оставить ее в покое, и счастье еще, что она обещала мне сохранить наш разговор в тайне; €, как вы сами понимаете, даже на это не особенно рассчитывал.

Ќикогда еще не был € в таком дурном настроении. я чувствовал, что сам себ€ скомпрометировал, и весь вечер упрекал себ€ за неосторожный шаг.

”далившись к себе и не наход€ поко€, поговорил € со своим егерем: в качестве счастливого любовника он должен был иметь известное вли€ние на свою милую. я хотел, чтобы он уговорил эту девушку либо сделать то, что € просил, либо промолчать насчет моей просьбы. Ќо он, обычно ни в чем не сомневающийс€, тут как будто усомнилс€ в успехе и высказал по этому поводу суждение, удивившее мен€ своей глубиной.

Ђ√осподин виконт лучше мен€ знает, Ц сказал он, Ц что, когда спишь с девушкой, то заставл€ешь ее делать только то, чего ей самой хочетс€, а заставить ее делать то, чего вам хочетс€, Ц до этого частенько еще весьма далекої.

јх, ум негодника порой мен€ пугает. [[20]]

Ђ«а эту € еще и потому не ручаюсь, Ц добавил он, Ц что, по-моему, у нее есть другой любовник, а со мной она водитс€ лишь от деревенской скуки. » если бы не то, что уж очень хочетс€ мне услужить вам, сударь, € бы больше одного раза и не побывал у нее. (Ётот парень Ц насто€щее сокровище!) „то же до молчани€, Ц добавил он еще, Ц какой смысл просить ее о нем, когда она может безо вс€кого риска нас обмануть? «аговорить с ней об этом еще раз значило бы навести ее на мысль, что это очень важно, и вызвать в ней еще большую охоту подладитьс€ к своей госпожеї.

„ем справедливее были эти доводы, в тем большее смущение они мен€ повергали.   счастью, бездельник разболталс€, а так как он был мне нужен, € не стал ему мешать. –ассказыва€ мне свою интрижку с этой девушкой, он, между прочим, упом€нул, что ее комната отдел€етс€ от комнаты ее госпожи лишь тонкой перегородкой, через которую можно услышать любой подозрительный шум, и что поэтому каждую ночь девушка приходит к нему. ” мен€ тотчас же возник план, который € сообщил ему и который мы успешно осуществили.

я дождалс€ двух часов ночи и, как мы с ним договорились, направилс€ со свечой в комнату, где происходило свидание, Ц под предлогом, будто € несколько раз тщетно вызывал его звонком. Ќаперсник мой, превосходно разыгравший свою роль, изобразил целую сценку: он застигнут врасплох, он в отча€нии, рассыпаетс€ в извинени€х; все это € прервал, отправив его согреть воду, котора€ €кобы мне была нужна. ўепетильной же служанке было тем более стыдно, что негодник, еще добавивший к моей выдумке от себ€, убедил ее пребывать в туалете, который ко времени года вполне подходил, но отнюдь им не оправдывалс€.

ѕонима€, что чем более униженной будет себ€ чувствовать эта девица, тем легче € добьюсь от нее своего, € помешал ей изменить и позу и нар€д и, приказав слуге дожидатьс€ мен€ в моей комнате, уселс€ р€дом с нею на кровать и начал заранее приготовленную речь. ћне необходимо было удержать власть, которую обсто€тельства дали мне над нею, и потому € сохранил хладнокровие, достойное стойкости —ципиона [[21]]: не позволив себе с нею ни малейшей вольности, на что она могла наде€тьс€, учитыва€ ее миловидность и удобный случай, € завел с нею деловой разговор так же невозмутимо, как если бы беседовал с чиновником.

”слови€ мои сводились к тому, что € добросовестно сохраню все в тайне, если назавтра приблизительно в это же врем€ она доставит мне содержимое карманов своей госпожи. Ђ стати, Ц добавил €, Ц вчера € вам предлагал дес€ть луидоров, Ц обещаю вам их и сегодн€: не хочу злоупотребл€ть положением, в котором вы очутилисьї.  ак вы сами понимаете, мы отлично поладили, после чего € удалилс€, предоставив счастливой парочке наверстывать потер€нное врем€.

—вое же врем€ € посв€тил сну, а наутро, жела€ иметь предлог, чтобы не отвечать на письмо прелестницы, пока не просмотрю ее бумаг, чего не мог бы сделать до следующей ночи, решил отправитьс€ на охоту и отсутствовал почти весь день.

ѕо возвращении мен€ прин€ли довольно холодно. »мею основание полагать, что тут сказалось у€звленное самолюбие: как это € не поторопилс€ воспользоватьс€ оставшимс€ мне временем, особенно после написанного мне более ласкового письма. ƒумаю так потому, что, когда госпожа де –озмонд слегка упрекнула мен€ за долгое отсутствие, мо€ прелестница возразила несколько едким тоном: Ђјх, не станем упрекать господина де ¬альмона за то, что он предаетс€ единственному удовольствию, которое может здесь найтиї. я посетовал на подобную несправедливость и воспользовалс€ случаем заверить дам, что их общество мне до крайности при€тно и что € даже пожертвовал ради него важным письмом, которое должен был написать.   этому € добавил, что уже много ночей страдаю бессонницей и что мне пришло в голову Ц не вернет ли мне сон физическа€ усталость. ѕри этом взгл€ды мои красноречиво говорили и о содержании письма и о причинах бессонницы. ¬ течение всего вечера € старалс€ сохранить нежно-меланхолический вид; по-моему, мне превосходно удалось скрыть за ним нетерпеливое ожидание того часа, когда € узнаю тайну, которую от мен€ так упорно скрывают. Ќаконец, мы разошлись по своим комнатам, и немного времени спуст€ верна€ служанка принесла мне условленную награду за мое молчание.

«авладев этим сокровищем, € приступил к ознакомлению с ним с известной вам осторожностью, ибо крайне важно было, чтобы все оставалось в том виде, как оно было. —перва € напал на два письма от мужа Ц неудобоваримую смесь из подробностей судебного процесса и супружеских изли€ний; у мен€ хватило терпени€ прочитать эти письма от начала до конца, но € не обнаружил ни одного упоминани€ обо мне. я с досадой положил их на место, но раздражение мое см€гчилось, когда в руках у мен€ оказались старательно собранные клочки пресловутого дижонского письма.   счастью, мне пришло на ум пробежать его глазами. —удите о моей радости, когда € заметил отчетливые следы слез моей пленительной св€тоши. ѕризнаюсь, € поддалс€ юношескому порыву и расцеловал это письмо с пылом, на который уже не считал себ€ способным. ѕродолжа€ столь удачно начатое обследование, € нашел все свои письма, собранные вместе и разложенные по числам. Ќо при€тнее всего удивило мен€ то, что там оказалось и самое первое, которое, как € полагал, неблагодарна€ мне вернула: оно было старательно переписано ее рукой, притом неровным, дрожащим почерком, €вно свидетельствовавшим о сладостном волнении ее сердца во врем€ этого зан€ти€.

ƒо сих пор € был весь охвачен любовью, но вскоре ее сменила €рость.  ак вы думаете, кто хочет погубить мен€ в глазах обожаемой мною женщины?  ака€ фури€, по-вашему, настолько злобна, что могла замыслить такую подлость? ¬ы ее знаете: это ваша при€тельница, ваша родственница, госпожа де ¬оланж. ¬ы не представл€ете себе, каких только дь€вольских гнусностей не написала ей обо мне эта мегера. ќна, она одна нарушила душевный мир этого ангела в образе женщины. »з-за ее советов, из-за ее зловредного подстрекательства € оказалс€ вынужденным удалитьс€; словом, это ради нее жертвуют мною! ƒа, без сомнени€, надо соблазнить ее дочь, но этого недостаточно, Ц ее самое надо погубить, и если уже по возрасту своему эта прокл€та€ женщина вне опасности, надо поразить ее в той, к кому она прив€зана.

“ак она желает, чтобы € вернулс€ в ѕариж? ќна принуждает мен€ к этому? ’орошо, € вернусь, но она поплачет из-за моего возвращени€. ∆аль, что героем этого приключени€ €витс€ ƒансени: в нем есть глубока€ пор€дочность, котора€ будет нам помехой. ќднако он влюблен, мы с ним часто видимс€ Ц может быть, мы извлечем из него пользу. Ќо в гневе своем € совсем забылс€ и не думаю о том, что должен изложить вам сегодн€шние событи€. ¬ернемс€ к рассказу.

”тром € снова увиделс€ с чувствительной св€тошей. Ќикогда еще она не казалась мне столь прекрасной. “ак оно и должно быть: лучшее мгновение дл€ женщины, единственное, когда она может вызвать в нас опь€нение души, о котором так много говор€т и которое так редко испытывают, это мгновение, когда, уже убедившись в ее любви, мы еще не уверены в ее милост€х, и именно в таком состо€нии € теперь нахожусь. ћожет быть, украшала ее в моих глазах и мысль, что € вскоре лишусь удовольстви€ видеть ее. Ќаконец, принесли почту, € получил ваше письмо от 27-го, и, чита€ его, € еще не был уверен, что сдержу свое слово. Ќо € встретилс€ глазами с моей прелестницей и почувствовал, что ни в чем не могу ей отказать.

»так, € объ€вил о своем отъезде. ѕочти сразу же после этого госпожа де –озмонд оставила нас наедине, но € был еще не менее чем в четырех шагах от недотроги, а она, вдруг вскочив с испуганным видом, промолвила: ЂЌе прикасайтесь ко мне, сударь, не прикасайтесь! –ади бога, не прикасайтесь ко мне!ї Ёта гор€ча€ мольба, выдававша€ душевное см€тение, могла лишь еще более возбудить мен€. я был уже подле нее и держал за руки, которые она так трогательно сложила, когда какой-то злой демон вновь привел госпожу де –озмонд. –обка€ св€тоша, у которой сейчас и впр€мь имеютс€ основани€ дл€ страха, воспользовалась этим и решила удалитьс€.

¬се же € предложил ей руку, и она ее прин€ла. я же, усмотрев в этом дружелюбном порыве, которого у нее уже давно не было, благие предзнаменовани€, вновь начал свои любовные жалобы и даже попыталс€ пожать поданную мне руку. —перва она хотела вырвать ее, но € про€вил большую настойчивость, и она довольно охотно подчинилась, хот€ не ответила ни на мое пожатие, ни на мои слова. ” дверей ее комнаты € хотел, проща€сь, поцеловать эту ручку. —перва защита была довольно решительной, но € так нежно произнес: Ђѕодумайте, ведь € уезжаюї, Ц что это сделало ее в€лой и слабой. ќднако едва лишь поцелуй коснулс€ руки, та вновь обрела свою силу и вырвалась из моей, а прелестница ушла в свою комнату, где уже находилась ее горнична€. “ут и конец рассказу.

я предполагаю, что завтра вы будете у маршальши де***, где €, наверно, не стану с вами встречатьс€, так как думаю, что во врем€ первой нашей встречи нам нужно будет поговорить о многих делах, и прежде всего о деле маленькой ¬оланж, которую € отнюдь не тер€ю из виду. ѕоэтому € решил до личного с вами свидани€ написать это письмо, и как бы оно ни было длинно, запечатаю его лишь перед самой отправкой почты, ибо при нынешнем положении моих дел все может зависеть от благопри€тного случа€, и € отправл€юсь искать его, а потому расстаюсь с вами.

–.S. ¬осемь часов вечера. Ќичего нового. ” нее Ц ни одной свободной минутки, и она даже стараетс€ быть все врем€ зан€той. ѕри этом, однако, столько грусти, сколько позвол€ют приличи€, Ц не менее того. ƒруга€ новость, может быть, немаловажна€: госпожа де –озмонд поручила мне передать госпоже де ¬оланж приглашение провести некоторое врем€ у нее в деревне.

ѕрощайте, мой прелестный друг. ƒо завтра или, самое позднее, до послезавтра.

»з ***, 28 августа 17...

 

ѕисьмо 45

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-23; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 264 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬елико ли, мало ли дело, его надо делать. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

745 - | 551 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.011 с.