МОУ СОШ №2, 8 класс
Руководитель: Топчиева Валентина Васильевна,
Учитель английского языка МОУ СОШ №2
Ст. Григорополисской
г.Ставрополь, 2010
Содержание:
1. Введение 3
2.Американский молодежный сленг 4
2.1.Развитие молодежного сленга в США 4
2.2.ОК 5
2.3.Слова, выражающие позитивное мироощущение 5
2.4. Слова, выражающие негативное мироощущение 6
2.5.Сокращения 6
3.Русский молодежный сленг 8
3.1.Три этапа развития 8
3.2.Основные виды молодежного сленга 9
Эмоциональные слова и выражения
3.3.Слова и выражения с эмоциональным значением 9
3.4.Слова и выражения с эмоциональным компонентом значения 10
3.5.Эмоциональнык изречения 10
4. Англицизмы в русском молодежном сленге 11
4.1 Причины заимствований. 11
4.2 Способы образования заимствований. 13
4.3 Классификация по сферам общения 14
4.4 Использование англицизмов в молодежной среде. 15
4.5Отношение населения к исследуемому явлению. 16
5.Заключение 16
6.Список использованной литературы 18
7.Приложение
Введение
Сегодня молодежный сленг настолько распространён, что мы не можем обойти эту тему стороной. Сленг – слова или выражения, употребляемые людьми определённых возрастных групп, профессий или классовых прослоек. С английского языка слово slang можно перевести по-разному, самый распространенный перевод так и произносится – сленг или жаргон.1) относящийся к сленгу, жаргонный; 2) а) распущенный, вульгарный, фривольный, оскорбительный; б) яркий, кричащий, вульгарный; в) развязный, вульгарный, грубый. С определённого возраста многие из нас окунаются в его стихию, но со временем сменяют его на литературный разговорный язык. Несмотря на объективное существование молодёжного сленга, это явление не устоялось во времени, оно является подвижным и меняющимся. Поэтому есть трудности в изучении этой темы. Мы можем проследить изменение языков, прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, понятных достаточно широкому кругу.
Актуальность этой темы очевидна. Молодёжный сленг – одно из составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия. Ведь язык не может развиваться сам по себе, обладая мистической и мифической субъектностью. Его развивают. Он вбирает в себя другие языки за счет коммуникации в наш более технический век. И, безусловно, язык формируют поэты и писатели, мастера слова. Исследование будет интересно тем, кто пользуется языком, и когда-либо видел американские фильмы. Особенно тем, кто изучает английский. Людям, желающим более активно использовать его для общения, чтения американской прессы, знакомства с культурной жизнью США и т.д. В частности молодежи, любящей юмор и далёкой от чопорности. Молодёжный сленг должны знать все, кто хочет более активно, на хорошем уровне взаимодействовать с окружающим нас миром, а значит, хорошо владеть основным международным языком.
Моей целью является определить, каково место молодёжного сленга в современной культуре? Каково его происхождение? Как он соотносится с другими сферами языка.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
- Доказать актуальность исследования с помощью социального опроса
- Выявление тенденции молодежного сленга
- Выявить сходства и различия молодежного сленга
В процессе исследования этой темы использовались следующие методы:
Анализ причин появления сленга, сопоставление и анализ текстов и словарей, а так же исследование мнений преподавателей и учеников старших классов МОУ СОШ №2
ГлаваI.Американский молодежный сленг
Сленг в американском английском языке составляет одну треть слов разговорной речи. Отношение к нему не у всех одинаковое. Некоторые преподаватели считают, что совершенно незачем учить всякие там «издевательства над классическим английским языком». Конечно, это верно, но в таком «идиоматическом языке», как английский, к сленгу нужно относиться повнимательнее, особенно к той группе слов, что считалась сленгом тридцать и более лет назад. Эти слова давно уже стали нормой. Но ортодоксы лингвистики стараются сего факта не замечать.
В тридцатые, сороковые, пятидесятые годы из Америки в Европу благодаря кино и музыке, шел усиленный экспорт слов и выражений. В шестидесятых годах этот процесс стал двусторонним и более бурным – благодаря бит буму на Британских островах. Какое-нибудь словцо или залепа, прозвучавшее из уст любимого рок-музыканта, актера, легко подхватывалось молодежью. Где-то слово прижилось, где-то пропало. И вот через десять-пятнадцать лет оно в одном месте уже вроде как вошло в обиход, стало считаться нормой, а в другом месте оно все еще сленг.
Но бурный процесс обогащения языка новыми словами не закончился в шестидесятые.
Он продолжался и в семидесятые, и в восьмидесятые, в конце которых не без помощи тех же рок музыкантов возникло много новых понятий либо воскресили хорошо забытые старые. Пошла волна обильных сокращений. Продолжается этот процесс и в девяностые.
В США в недавнем прошлом в сленг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch. «Ланч»(обед) - слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой войны, до сих пор игнорируется авторами некоторых учебников, которые по старинке используют dinner, хотя это уже больше «ужин», чем «обед». ОК вошло в оборот в тридцатых годах и прижилось во многих языках мира; однако наши диалекты считали его сленгом и не учитывали в своих методиках и разработках достаточно долго.