Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


„асть 1. √айки, шестеренки 5 страница




Ч  оты, Ч негромко произнЄс  арл. Ч »... думаю, уехали давно. «ачем мы здесь?

Ч я думаю, √ертруда просто хочет, чтобы мы увидели это лично, Ч неопределЄнно ответил –ихард, чуть ускор€€ шаг. Ч » уверен, на месте уже работают.

»нспектор снова замолчал, опустив голову.  арл почти ничего не говорил всю дорогу и сейчас, казалось, был чЄм-то сильно обеспокоен: огл€дывалс€, точно ожида€ увидеть кого-то, спотыкалс€ на ровном месте. –ихард нахмурилс€ и уже собиралс€ поинтересоватьс€ о причинах такого поведени€, но впереди зама€чила полуразрушенна€ ограда завода.  омиссар был прав: их ждали. Ќесколько с большим трудом заказанных из-за рубежа маневренных автомобилей, принадлежащих ”правлению по особо важным делам, выстроились перед воротами. ¬одитель одной из них курил, привалившись к капоту. «аметив полицейских, он махнул рукой:

Ч √ерр Ѕайерс вас уже ждЄт.

∆ест был исполнен ленивого превосходства, но –ихарда это не задело: он уже привык, что особо важные всегда ставили себ€ выше других. ƒаже мелкие шавки за рулЄм. ћимолЄтно кивнув водителю, он прошЄл мимо автомобилей к распахнутым воротам. ќсторожно переступил через сорванный моток колючей проволоки и огл€делс€.

Ѕаза была разгромлена: о том, что здесь кто-то когда-то обитал, напоминали лишь горы относительно свежего мусора Ч картофельных очистков, пустых бутылок, бумажных пакетов, €рких упаковок от конфет и старых игрушек. √л€д€ на всЄ это, можно было подумать, что –ечные живут не так уж плохо. »ли жилиЕ

ѕ€тна крови на траве бросились комиссару в глаза почти сразу. »х было не так много, но всЄ же вполне достаточно, чтобы пон€ть: без бо€ дети сдаватьс€ не собирались.  арл тихо окликнул его и указал на несколько стрел€ных гильз, потом Ч на сто€вший в дальнем углу запущенного двора бронетранспортЄр. Ћанн т€жело вдохнул:

Ч Ќе помоглоЕ

Ч √ерр Ћанн, герр Ћаркрайт!

–езкий голос доносилс€ со стороны центрального корпуса Ч старого кирпичного здани€, смотревшего на мир черными провалами выбитых окон. Ќа крыше по-прежнему сидели несколько облупленных фанерных кукол и плюшевых медвежат Ч когда-то они были чем-то вроде вывески.

Ћанн узнал голос. “ак же, как и сопровождавшее его птичье чириканье. ќн перевЄл взгл€д с проржавевшей боевой машины на вход в здание Ч и тут же увидел там высокий худой силуэт.

—ам начальник ”правлени€, ¬ильгельм Ѕайерс, уже спешил к ним Ч длинные белые волосы, собранные в хвост, трепал ветер. Ћанн усмехнулс€: походка у Ѕайерса всегда была странна€, шатка€, чем-то похожа€ на поступь большой цапли. ѕодойд€, мужчина прот€нул худую жилистую руку, и комиссар с некоторой неохотой еЄ пожал, вслед за ним это сделал и инспектор Ћаркрайт.

Ч ћои люди уже работают внутри, здесь всЄ осмотрено, Ч голос прозвучал хрипловато, и Ѕайерс закашл€лс€. Ч ќтвратительна€ погода, ѕоли совсем замЄрз.

ќтветом снова стало чириканье, и голова маленького зелЄного попугайчика высунулась из нагрудного кармана начальника управлени€. √лаза-бусинки хитро блеснули.

 омиссар вздохнул: ему трудно было пон€ть некоторые странности ¬ильгельма Ѕайерса, но так или иначе, странности эти приходилось принимать: полицейским Ѕайерс стал отличным. –ихард хорошо помнил его ещЄ стажЄром. —о временем этот парень сильно изменилс€. Ќо всегда маленька€ противна€ птица с механическим крылом сопровождала его. ѕоли не умел говорить и вообще не отличалс€ особым умом, но ¬ильгельм регул€рно таскал попуга€ с собой Ч и когда был лейтенантом, и уже в более высоких звани€х, и даже получив покровительство √ертруды ЎЄнн, возглавив ”правление. Ѕайерсу было тридцать два года. ѕограничный по правительственным меркам возраст. ѕеред –ождеством ему только-только исполнилось восемнадцать.

Ч ’орошо, что фрау ЎЄнн позволила вызвать вас, Ч тем временем заговорил Ѕайерс. Ч ћне хотелось бы узнать как можно больше оЕ тех двоих. »х франкенштейн на колЄсах побывал тут. » вдвоем они, возможно, ухитрились выкосить всю банду. ћы ничего не знаем о численности Ђ–ечныхї, но не меньше дес€ти, это точно. ¬еро€тно, использовали какой-то усыпл€ющий газ, мы ищем его следы.

Ч ј вы нашлиЕ кого-нибудь? Ч негромко поинтересовалс€ –ихард, гл€д€ на здание Ч сейчас он мог различить в проемах окон силуэты переходивших из помещени€ в помещение людей.

Ѕайерс поморщилс€:

Ч ∆ивых Ч нет. ћЄртвых Ч трое. ƒва парн€ лет четырнадцати и маленька€ девочка, в подвале. ” них проломлены головы, у девочки свЄрнута ше€. ќстальных мы не видели. ≈сть надежда, что ушлиЕ

Ч Ќет, Ч неожиданно уверенно перебил его  арл. Ч »х забрали. ∆ивыми.

Ѕайерс прищурилс€:

Ч ќткуда вы знаете?

 омиссар быстро взгл€нул инспектору в глаза и чуть заметно покачал головой.

Ч ѕотому что не думаю, что им удалось бы уйти от тех двоих. я с ними встречалс€ и знаю, о чЄм говорю.

√олос Ћаркрайта звучал твЄрдо, и распознать в его словах ложь было бы трудно даже при желании. ј у Ѕайерса такого желани€, видимо, не было: он, суд€ по хмурому виду, погрузилс€ в какие-то нерадостные размышлени€. Ћанн уже собиралс€ окликнуть его, когда он очнулс€ сам и снова заговорил:

Ч “огда это ещЄ хуже. «ачем дети могли понадобитьс€  отам?

¬овсе не  отамЕ Ч хотелось сказать комиссару, но он молчал. ѕрежде, чем сообщать Ѕайерсу о планах „арльза Ћеонгарда, стоило хорошо подумать. ѕо многим причинам. » первой из них была √ертруда ЎЄнн. ѕусть лучше это Ѕайерс услышит из еЄ уст. ”ж где-где, а между двум€ жерновами –ихард оказыватьс€ не собиралс€. » поэтому лишь пожал плечами, потом вынул сигареты из кармана:

Ч ¬сЄ, что € знаю, Ч что они снова охот€тс€ на детей, уже несколько дней. Ѕольше ничего знать мне не положено. ј вот выЕ Ч он закурил, прикрыв огонЄк ладонью, Ч вполне можете быть в курсе, кому из правительства выгодно от них избавитьс€.

Ч  ому? Ч Ѕайерс погладил своего попуга€ по голове и вздохнул. Ч ƒа всем, герр комиссар. ƒаже вам самому или же мне, потому что нет крыс Ч нет лишней возни.

Ч Ќе забывайте, Ч голос  арла прозвучал неожиданно резко, Ч что вы всЄ же говорите о люд€х, какими бы они ни были.

–ихард снова взгл€нул на своего помощника Ч тот чуть побледнел.  омиссар мысленно поддержал возмущение инспектора: в конце концовЕ где-то среди этих детей была јннет, как бы он ни пыталс€ забыть об этом. ЌоЕ справившись со своими эмоци€ми, Ћанн строго и предостерегающе взгл€нул на молодого человека. ќднако ¬ильгельм Ѕайерс никак не среагировал на его тон. –ассе€нно взгл€нув на кровь под своими ногами, он продолжил:

Ч “ак или иначеЕ сейчас ни одна государственна€ структура не занимаетс€ уничтожением Ђкрыс€тї. ќни и так в достаточной изол€ции. ј что касаетс€ лично мен€, то € хотел инициировать новые исследовани€, чтобы наконец доказать общественности, что они здоровы.

Ч ј вы уверены, что они здоровы? Ч тихо спросил –ихард. Ч ¬ы можете за это поручитьс€?

Ѕайерс покачал головой:

Ч я могу это только предполагать, исход€ из статистики: вспышек смертности было две, обе четырнадцать лет назад. ¬последствии такого не случалось, если не считать всех слухов о €кобы поголовно умирающих опекунах. Ќа самом деле умирали далеко не все, а те, кто умирал, были либо больны раньше, либо пожилого возраста. », уж простите, € не уверен, что абсолютно все перестали контактировать с теми детьми. я просто отказываюсь верить, потому что этоЕ Ч он, казалось, некоторое врем€ колебалс€, потом закончил: Ч жестоко.

Ч ƒа вы идеалист, герр Ѕайерс, Ч хмыкнул комиссар, выдыха€ очередную порцию дыма.

Ч —корее оптимист, Ч тонкие губы тронула улыбка, на этот раз более искренн€€. Ч » к тому же люблю детей.

Ч “огда вам не по пути сЕ

ќчень воврем€ комиссар одЄрнул себ€. ќн не должен был подавать виду, будто ему хоть что-то известно об отношении ¬ильгельма Ѕайерса к √ертруде ЎЄнн. Ќет, конечно же, он не замечает взгл€дов, которые начальник ”правлени€ бросает на неЄ. » ничего не знает о причинах, которые толкают его посто€нно искать возможности быть р€дом.

ѕомнитс€, когда впервые –ихард разгл€дел в портмоне Ѕайерса портрет √оспожи ѕрезидента и списал это на мальчишескую влюблЄнность, шЄл второй или третий год ќхоты на детей. —ейчас этому человеку, возможно, предсто€ло в скором времени зан€ть пост министра внутренних делЕ но ничего так и не изменилось.

Ч ¬ы что-то сказали? Ч глаза снова чуть сузились.

Ч Ќе по пути с нашей страной, ведь с детьми здесь проблемы, Ч голосом, лишенным каких-либо эмоций, закончил комиссар, снова зат€гива€сь. Ч ¬прочем, вам знать лучше.

«елЄный попугайчик внимательно, даже с любопытством, смотрел на –ихарда. ѕотом уцепилс€ клювом за край кармана и вскоре выбралс€ из него. Ѕайерс м€гко подхватил его рукой, пересажива€ на плечо. ќн, казалось, избегал взгл€да Ћанна, и тот пон€л, что, веро€тнее всего, начальник ”правлени€ догадалс€ о подтексте его последней фразы.

Ч ƒа, € всЄ знаю. » именно поэтомуЕ Ч попугай пот€нул клювом за ухо Ѕайерса, мужчина чуть поморщилс€, Ч € сделаю всЄ, чтобы еЄ указани€ были выполнены. ј она не желает, чтобы гибли дети. я открываю охоту на  отов и того, кто их нан€л. » к вам у мен€ лишь один вопрос. ¬ы на моей стороне?

 омиссар невольно усмехнулс€ и, спохватившись, спр€тал эту усмешку за приступом лЄгкого кашл€. —ейчас ему казалось, что Ѕайерсу вовсе не тридцать лет, а никак не больше шестнадцати Ч столько юношеской упЄртости было в его холодных светлых глазах. Ќо всЄ жеЕ иде€ была не такой и безрассудной. » –ихарду она нравилась: если пойманные с поличным  оты выдадут Ћеонгарда, можно будет многое изменить в нынешней расстановке сил, а √ертруда сможет жить спокойнее. ≈сли бы только не ещЄ одно обсто€тельство, которое никак нельз€ было упускать из виду. ќбсто€тельство со странным именем  расна€ √роза.

Ч «наете, герр ЅайерсЕ Ч медленно заговорил комиссар, Ч мне кажетс€, других сторон особенно и нет, так что на полицию в моЄм лице вы можете рассчитывать.

Ќачальник ”правлени€ помог попугаю перебратьс€ на своЄ левое плечо и улыбнулс€:

Ч ѕрекрасно. “огда будем обмениватьс€ сведени€ми и координировать наши действи€, верно?

Ч »менно так, Ч –ихард выбросил окурок и посмотрел на своего помощника: Ч не удивлюсь, если на этом мы можем быть свободны. ¬едь герр Ѕайерс вызвал нас исключительно радиЕ

Ч «аключени€ военного союза, Ч улыбнулс€ мужчина. Ч ¬сЄ верно. » начать следует с усилени€ городских патрулей, особенно в ночное врем€. ќткрыто объ€вл€ть машину ƒжины и Ћеона  ац в розыск пока не стоит.

ѕотому что тот, кого вы, возможно, смените, всегда ненавидел детей Ч и нормальных, и крыс€т. Ётого –ихард тоже говорить не стал. ќн прекрасно помнил герра ƒитриха —вайтенбаха и Ђантикрысиныеї декреты дес€тилетней давности. »менно этот человек был автором Ђтатуировочнойї инициативы, он же первым нан€л  отов, и он же разрешил полицейским убивать детей при задержании. » это его людей он, –ихард Ћанн, сжЄг в заброшенном доме на городской окраине. √ертруда ЎЄнн ненавидела своего министра внутренних дел. Ќо никого, способного и готового заменить его, просто не существовало. ƒо сегодн€шнего дн€, когдаЕ

Ч —вайтенбах опасен, помните об этом, герр Ћанн.

Ч Ќичего, главное дот€нуть до декабр€.

Ѕесцветные короткие ресницы ¬ильгельма Ѕайерса чуть дрогнули:

Ч ѕочему именно доЕ

јх да. ”влЄкшись планами, комиссар чуть не забыл о важной детали: нынешний начальник ”правлени€ по особым пока ещЄ не знает о своЄм будущем назначении. √ертруда ЎЄнн не хотела, чтобы кто-либо из сторонников —вайтенбаха нашЄл способ помешать еЄ планам. ј сторонников у министра было немало. Ѕольше, чем у странного человека с попугаем на плече. » поэтому о планах знал лишь –ихард.

Ч я тоже в чЄм-то оптимист и надеюсь, что к декабрю мы несколько изменим текущую ситуацию. ƒостаточно изменим.

Ч јаЕ Ч по глазам Ѕайерса трудно было пон€ть, поверил он или нет. » всЄ же, когда он снова заговорил, голос звучал уже сухо и деловито: Ч »так, вы сделаете то, что € вам сказал?

Ч ƒа, конечно, Ч –ихард рассе€нно взгл€нул на  арла, внимательно осматривавшего землю под ногами. Ч Ёто здравые меры, но € надеюсь, вы оставл€ете мне некоторую свободу действий?

Ч Ќе сомневайтесь, герр Ћанн. Ч ћужчина кивнул. Ч «елЄный свет любым инициативам.  статиЕ не знаете ли вы какого-либо учЄного, способного возглавитьЕ хмЕ экспериментальную лабораторию?  роме „арльза Ћеонгарда?

–ихард т€жело вздохнул и опустил голову. ќдного такого учЄного он знал. ≈го бывша€ жена ¬иктори€, подруга детства „арльза Ћеонгарда, работавша€ его ассистенткой. ѕожалуй, более талантливого учЄного найти трудно Ч абсолютно все научные разработки Ћеонгарда велись при еЄ непосредственном участии и под еЄ строгим контролем. ¬от толькоЕ ¬иктори€ умерлаЕ четырнадцать лет назад.. » комиссар покачал головой:

Ч Ќет.

Ч „то жЕ возможно, € кого-то найду, Ч Ѕайерс снова спр€тал попуга€ в карман, игнориру€ его недовольную возню. Ч ћне нужно возвращатьс€ к моим люд€м. ’отите остатьс€ до конца?

Ч ƒумаю, мы найдЄм другие дела, Ч Ћанн вздохнул. Ч —ообщите нам, если что-то обнаружите?

Ч  онечно. Ѕудьте осторожны по дороге.

Ч “огда мы вас оставл€ем. »дЄмте, герр Ћаркрайт.

 огда они уже снова шагали по раскисшей земле,  арл тихо спросил:

Ч ¬ы довер€ете ему?

–ихард, не останавлива€сь, снова закурил. ¬етер бил пр€мо в лицо, и комиссару посто€нно приходилось прикрывать сигарету ладонью. ѕоморщившись, он наконец ответил:

Ч ” мен€ хот€ бы есть причины ему довер€ть. » € постараюсь делать это.

Ч Ќо вы не сказали ему о Ћеонгарде и его новой программеЕ

Ч ѕозже, Ч покачал головой –ихард. Ч ¬ильгельм любит рубить с плеча. —унетс€ к Ћеонгарду Ч обломает все зубы, потому что врагов у него пока больше, чем друзей, Ч какой бы пост он ни занимал. »Е любовь слепа и безрассудна,  арлЕ

ѕроизнос€ последние слова, –ихард запнулс€ и быстро взгл€нул на своего спутника. Ћаркрайт не смотрел на него: всЄ его внимание по-прежнему поглощала гр€зь под ногами.  омиссар ускорил шаг. ƒо машины они шли молча. ”же завед€ мотор, Ћанн снова взгл€нул на инспектора: щЄки у него горели от холода.  омиссар завЄл мотор и посмотрел вперЄд Ч видимость была нормальна€, но всЄ же он включил фары.

Ч ћы ведь поможем имЕ правда? Ч голос  арла звучал сипло и тихо.

Ч ”правленцам? Ч усмехнулс€ комиссар.

Ч  рыс€там.

–ихард вздохнул и крепче сжал руль, до предела вдавлива€ педаль газа. ќн не знал, что ответить. » не знал, зачем вообще вв€залс€ в подобный Ђвоенный союзї. ћожет, что-то внутри него ещЄ верило, что јннет жива. ј можетЕ

Ч ѕостараемс€, Ч ответил он.

–азбрызгива€ гр€зь, машина неслась вперЄд. »нспектор Ћаркрайт смотрел в окно на силуэты чахлых деревьев.   тому моменту, как удалось выехать на ровную дорогу, он уже дремал, прислонившись виском к стеклу. ¬скоре голова склонилась на грудь. ¬ид€, что очки падают с носа, комиссар Ћанн поймал их, быстро спр€тал в карман пальто инспектора. ¬нимательно посмотрел на сп€щего молодого человека и отвернулс€. ≈сли бы когда-то у него был сын, сейчас ему было бы чуть больше, чем  арлу.

ћимо по пустой дороге с рЄвом пронЄсс€ автомобиль на огромных колЄсах. ярко-красных колЄсахЕ Ќо прежде, чем –ихард успел осознать это, что-то с грохотом ударило по лобовому стеклу и упало на капот. ѕрокатилось по нему и рухнуло на асфальт.

Ќа треснувшем лобовом стекле остались мутно-алые подтЄки. ”же нажима€ тормозную педаль и выворачива€ руль, комиссар услышал женский хохот и постепенно удал€ющийс€ крик:

Ч ѕередай этому выродку Ћаркрайту, что мы его ещЄ поймаем!

ќт €рости у Ћанна потемнело в глазах. Ѕольше всего он хотел сейчас ринутьс€ за чЄртовыми  отами. Ќо должен был попытатьс€ удержать машину от столкновени€ с идущим вдоль дороги забором. »х всЄ-таки занесло. ќт резкого толчка –ихард выругалс€, но каким-то чудом не выпустил руль. јвтомобиль взвизгнул шинами, но наконец послушалс€, замер.

 арл, проснувшийс€ от сильного удара о стекло, никак не мог прийти в себ€ и всЄ тр€с головой. Ќо кажетс€, в целом всЄ обошлось лучше, чем могло бы. –ихард, т€жело дыша, прижалс€ лбом к рулю.

Ч “ы в пор€дке? Ч перевед€ дыхание и выпр€мившись, он взгл€нул на инспектора.

“от кивнул, вытира€ кровь с виска:

Ч ћне показалось, ƒжинаЕ

Ч ƒжинаЕ Ч вздохнув, подтвердил –ихард. Ч ”родыЕ Ч он толкну дверцу машины и направилс€ вдоль дороги назад Ч на асфальте темнело то, что кинули на их капот. “ело маленькой светловолосой девочки в драном комбинезончике. Ўе€ была свЄрнута, личико разбитоЕ » татуировка между большим и указательным пальцем.

ƒевочка не была похожа на јннет, но –ихард почувствовал, как его замутило. ¬ыпр€мившись, он вз€л телефон и набрал номер  оординационного ÷ентра ѕолиции. ќттуда кого-то должны были прислать, чтобы забрать труп. ќставатьс€ и ждать он не собиралс€, как и переносить мЄртвое тело в свою машину. –ихард назвал адрес, спр€тал телефон и вернулс€ к автомобилю.  арл, открыв дверцу, пыталс€ взгл€нуть за спину комиссара, но Ћанн толкнул его в грудь:

Ч Ќичего интересного. “руп. ћаленька€ месть персонально тебе. ѕоехали.

Ч  уда? Ч глухо спросил инспектор, послушно отвод€ глаза.

–ихард потрепал его по плечу:

Ч   тебе. » сегодн€ € остаюсь. ѕосплю в соседней комнате.

Ч ѕочему?

Ћаркрайт смотрел на него с тревогой. Ќо в глубине глаз было что-то ещЄ. ќблегчение?  омиссар не стал задумыватьс€ и, завод€ мотор, отозвалс€:

Ч ѕотому что не хочу, чтобы завтра на мой капот бросили и твой труп. ћне и так придЄтс€ мыть машину. ѕоехали.

ћаленька€ –азбойница

[¬осточна€ ∆елезнодорожна€  оле€. 17:23]

Ч Ќу что, ¬эрди, готова? Ч јлан нахлобучил очки мне на нос и нажал какую-то кнопку. Ч ѕоехали!

Ч ’ватитЕ Ч € раздражЄнно встр€хнула головой. Ч Ќе делай из этого полета в космос, тоже мне, изобретатель. Ќадеюсь, оно мен€ не убьЄт током?

Ч Ѕросьте, мой капитан, Ч јлан всЄ ещЄ что-то регулировал и поправл€л. Ч “ут всего лишь две ма-аленьких батарейки.

Ђ оторые ты украл, придурокї, Ч пронеслось в голове. Ќа вс€кий случай € закрыла глаза. Ќастроение у мен€ по-прежнему в минусе.  арвен, сид€ща€ р€дом на поваленном дереве, ободр€юще погладила мен€ по плечу. ќна снова молчала, наверно говорила с кем-то из своих привидений. Ћучше бы она поговорила со мной. я хмуро ковырнула землю носком кроссовка и вдруг снова услышала голос горе-изобретател€:

Ч ћожно смотреть!

я открыла глаза и в первый миг не совсем пон€ла, где нахожусь. ћир превратилс€ в переплетение тонких разноцветных нитей. ѕрисмотревшись, € пон€ла, что нити исход€т от расхаживающих впереди мен€ реб€т. ¬от јлан, от которого ко мне т€нетс€ розова€, прерывиста€ нить. ¬от  арвен. ÷елый клубок €рко-лиловых нитей уходит от еЄ груди в небо. » совсем тонка€ зелЄна€ соедин€ет еЄ со мной.

¬округ остальных было всЄ то же самое. Ѕольше всего зелЄных нитей, несколько розовых, пара холодных голубых. ‘иолетовые шли только от  арвен. » только эти нити уходили в небо Ч остальные напоминали что-то вроде тонких свет€щихс€ поводков, соедин€ющих нас всех между собой. » € видела, как по каждой нити, точно кровь по вене, что-то циркулируетЕ кака€-то энерги€? √олубовата€, почти бесцветна€ Ч к ћааре. –озова€ Ч от јлана ко мнеЕ и было несколько таких, по которым потоки шли словно в обе стороны одновременно Ч пон€ть этого € не могла. Ћишь увидела, что зелЄна€ нить, св€зывающа€ нас с  арвен, именно така€. ¬заимна€.

јл что-то отрегулировал Ч видимо, увеличил частоту, Ч и € начала видеть более тонкие зелЄные нити Ч почти от всех реб€т они шли, ст€гива€сь, к моей грудной клетке. ј к  арвен от большинства из них т€нулись голубые, зелЄных было мало. »нтересноЕ но ничего спросить у јлана € не успела: заметила ещЄ одну вырывающуюс€ из моего солнечного сплетени€ нить. Ѕелую. Ѕольше таких не было. » она не вела ни к кому из реб€т. ќна уходила куда-то вдоль железной дороги, постепенно тер€€ цвет. “уда же шла от мен€ ещЄ одна Ч зелЄна€. —делав несколько шагов в том направлении, € остановилась. ќбернулась и задала вопрос:

Ч „то это, јл?

ќн пожал плечами:

Ч ¬ау, правда?

Ч », видимо, совершенно бесполезноЕ Ч € покачала головой. Ч јура что ли?

Ч јура это ненаучна€ ерунда, Ч светловолосый сын дантиста сдЄрнул очки с моего носа. Ч Ћеонгард не стал бы этим заниматьс€.  ак думаешьЕ может, его дочка что-нибудь знает?

Ч —ильва? Ч € усмехнулась. Ч Ќе думаю. ќна не интересуетс€ работой отца, она предпочитает танцы.

Ч јЕ Ч јлан пожал плечами. Ч ѕон€тно. ∆алко.

Ч Ѕрось эту др€нь и почини генератор, Ч € отошла от него на пару шагов. Ч я уже давно теб€ прошу. ” нас скоро совсем не будет света, и воду будем кип€тить только на костре. Ќе говор€ уже о том, что ты давно обещал утеплить вагон, где живут наши малыши. ” них там сквозн€к как на улице.

√оре-изобретатель нахмурилс€:

Ч Ћадно, сейчас займусь. Ќо € всЄ равно узнаю, что это за очки и что за нитки. ” мен€ уже есть мысль.

Ч » кака€ же? Ч спросила €, стара€сь придать голосу как можно меньше заинтересованности. Ќо почему-то бела€ нить, идуща€ от мен€ в неизвестность, не давала поко€.

јлан загадочно улыбнулс€:

Ч ѕосле клинических исследований расскажу.

Ч √ад.

Ч я тоже люблю вас, мой капитан.

ќн уже собиралс€ гордо удалитьс€, как вдруг воздух вокруг нас задрожал и наполнилс€ низким гулом, дав€щим на уши. ѕостепенно гул перерастал в угрожающий рокот, и реб€та начали испуганно перегл€дыватьс€, а € буквально приросла к земле. ¬ голове пульсировала лихорадочна€ мысль: Ђ оты!ї, но вдругЕ

Ч —мотрите, самолЄт! Ч крикнул кто-то из девчонок.

я вскинула голову и действительно увидела небольшой тЄмный самолЄт с открытой кабиной. ќн напоминал те, которые € в детстве видела в книжках, Ч на них обычно летали военные, такой был и у лЄтчика, который упал в пустыню и подружилс€ с ћаленьким ѕринцемЕ это была мо€ любима€ книга.

»спуганные реб€та начали разбегатьс€ Ч кто-то пр€талс€ под поездом, кто-то залезал в вагоны. ј € всЄ сто€ла, след€ за рваным полЄтом крылатой машины. “акой красивой, но, кажетс€, кем-то подбитой, по крайней мере, от самолЄта шЄл дым.

Ч  арвенЕ Ч тихо, дрожащим голосом позвала €, не отвод€ взгл€да от неба.

» неожиданно почувствовала, как холодные пальцы сжали мою руку.  арвен тоже смотрела вверх. √убы еЄ шевелились, точно она шептала заклинание.

—амолЄт немного покружил над нами Ч пилот старалс€ удержать его в одном положении и наконец оставил эти попытки. ћашина на несколько мгновений зависла над озером и начала падать. ≈Є хвост уже пылал, но € видела, что до кабины плам€ ещЄ не добралось. » крикнула:

Ч Ќадо его спасти!

 арвен отошла на шаг:

Ч ѕопробуй.

¬о взгл€де была прежн€€ отрешЄнность, и впервые мне захотелось вз€ть подругу за плечи и хорошенько встр€хнуть. “очно почувствовав это, она вдруг улыбнулась:

Ч “ы же знаешь, € не умею плавать. Ќо могу сделать кое-что другоеЕ смотри.

ќна, закрыв глаза, резко вскинула левую руку вверх. —жала ладонь в кулак, и воды озера превратились в огромную волну. ¬олна подн€лась, м€гко обволокла самолЄт и вместе с ним опала вниз. » вместе с нимиЕ без сил рухнула на колени  арвен. »з носа у неЄ пошла кровь, но на мой робкий шаг она лишь снова приподн€ла руку в запрещающем жесте и шепнула:

Ч ј теперь беги.

» € ринулась к озеру. ѕапа научил мен€ неплохо плавать, и даже т€нуща€ на дно мокра€ одежда не мешала мне работать руками и ногами, быстро двигатьс€ вперЄд Ч туда, где дымилс€ самолЄт. ¬ открытой кабине € уже видела пилота Ч различала светлые волосы и черную куртку, различала шлем с блест€щими очкамиЕ и даже кровь, стекавшую по лицу.

Ч ƒержитесь! Ч отча€нно завопила €, хлебнув немного лед€ной затхлой воды. », в несколько гребков оказавшись возле самолЄта, вцепилась закоченелыми дрожащими руками в крыло.

«десь € позволила себе несколько секунд отдыхаЕ но самое сложное было впереди. ¬ два резких гребка € оказалась у кабины и окликнула незнакомца. ќн не отзывалс€: голова бессильно склонилась на грудь, пристежной ремень впилс€ в ткань куртки и, как мне показалось, продавил грудную клетку. Ќо человек ещЄ дышал. Ѕыстро забравшись в самолЄт, € выхватила из кармана маленький складной ножик. ѕосле встречи с ƒжиной € решила с ним не расставатьс€, и теперь начала разрезать ремень, стара€сь по возможности не поранитьс€ самой.

≈два ремень лопнул, тело лЄтчика качнулось вперЄд, на мен€. я пот€нула его, выволакива€ из кабины. » вот мы оба в лед€ной воде.

ѕлыть вдвоЄм с высоким и довольно широкоплечим мужчиной было трудно Ч теперь волны швыр€ли мен€ из стороны в сторону. ѕару раз € ударилась боком о самолЄт, но наконец смогла отплыть от негоЕ и краем глаза увидела, как с берега в воду метнулась ещЄ одна фигура. Ёто приободрило мен€, и €, поддержива€ голову спасЄнного лЄтчика над водой, поплыла вперЄд.

ћаара оказалась с нами р€дом именно в тот момент, когда силы почти закончились. ¬нучка машиниста молча поднырнула с другой стороны, подхватыва€ летчика. я слышала, как она т€жело дышит, одной рукой она поддерживала тело, а другой буквально прорубала по воде путь. ¬ очередной раз в голове мелькнуло: никто, кроме этой дурЄхи не счЄл нужным прийти мне на помощьЕ Ќо переживать было некогда.

Ќаконец мы достигли берега, где уже собралась вс€ наша банда Ч настороженные взгл€ды не отрывались от мен€. ј € даже не могла подн€тьс€, так и лежала на раскисшей мокрой земле р€дом с неподвижно распростЄртым пилотом. Ќащупала и сжала его руку Ч пульс билс€. — трудом € приподн€ла голову:

Ч „то уставились? ≈го нужно отнести в вагон.

Ч ¬эрдиЕ Ч так навсегда и оставша€с€ внешне п€тилетней, но успевша€ поумнеть до дев€тнадцати —ара Ўуман поправила очки. Ч «ачем ты его притащила? ќнЕ взрослый.

Ч » что? Ч выдохнула €, ощуща€ боль в горле. Ч ќн тонул.

Ч » что? Ч в тон мне ответил кто-то из толпы. Ч ћы не приводим сюда взрослых. ќни выдадут нас!

Ёто оказалс€ –обин Ч один из друзей јла, долгов€зый и черноволосый. ћы звали его просто ”гольщиком Ч никто не умел так разжигать огонь в кабине машиниста. ќбычно он был таким же легкомысленным, как и јлЕ но сейчас хмурилс€ и говорил очень серьЄзно:

Ч ѕредлагаю отволочь его куда подальше и закопать, пока не проснулс€.

ћногие согласно загудели. ƒрожа от холода, € металась взгл€дом по лицам реб€т. –авнодушным, даже озлобленным. ћне было страшно. ¬первые.  ак?  ак € живу с ними? √де были мои глаза? » тут € вспомнилаЕ что € Ч их вожак.

Ч “акЕ Ч собира€ силы, € медленно встала на четвереньки, потом выпр€милась. Ч «аткнулись все. Ѕудет так, как сказала €. ќн останетс€, и мы его вылечим. „то будет потом Ч решим потом. —ейчас € замЄрзла. „то вы будете делать, если € сдохну?  то-нибудь умеет так же хорошо воровать и уходить от быков?

ќтветом было молчание.   –обину подошЄл јл и встал р€дом. ќн молчал. » € с досадой бросила ему:

Ч “ам  арвенЕ потер€ла сознание. ќна может простудитьс€, если останетс€ лежать на холодной земле.

јлан сказал что-то двоим мальчишкам, и они отделились от общей группки. ј € снова склонилась над спасЄнным лЄтчиком. —ейчас, даже в вечерней полутьме, € видела его лицо Ч смугловатое, с пр€мым носом. —ветлые волосы падали на лоб, губы были плотно сжаты. Ќаверно, ему было лет тридцать, может, чуть меньше. ќн показалс€ мне очень красивым. ћожет, из-за этих блест€щих пилотских очков на шлемеЕ

ѕрот€нув руку, € убрала с его лица волосы и неожиданно незнакомец открыл глаза. ќн взгл€нул на мен€ Ч без малейшего удивлени€. —лабо улыбнулс€:

Ч ѕривет, принцессаЕ

—мущЄнна€, € огл€делась. » только тут пон€ла, что обращаетс€ он всЄ же ко мне. Ѕанда молчала, никто не подходил ближе. ƒаже јлан.

¬се они теперь смотрели не на нас, а на погружающийс€ в воду самолЄт. » € могла спокойно смотреть на незнакомца.

Ч  ак теб€ зовут? Ч тихо спросила €.

ќн попыталс€ приподн€ть голову и снова со стоном откинулс€ назад. Ќахмурившись, ответил:

Ч яЕ € не помню.

Ч “огдаЕ Ч € успокаивающе провела пальцами по его щеке. Ч я пока буду звать теб€ —кай. ’орошо?

—нова губы тронула лЄгка€ улыбка:

Ч Ёто хорошее им€Е ј кто ты?

Ч я ¬эрди. Ќе принцесса. –азбойница.

Ч —пасибо, Ч он прикрыл глаза. —ветло-серые.

» € наконец очнулась. јлан внимательно смотрел на мен€. ѕочему-то через свои чЄртовы очки. —н€в их, тихо сказал:

Ч Ѕело-розова€ нить. ќт твоей груди к его. “олько что по€вилась.

я ещЄ не знала, что это значит. Ќо € отвела взгл€д:

Ч ѕрекрасно. ј теперь помогите мне его перенести.

„асть между част€ми.

«агадочна€

— того дн€, когда всЄ изменилось, прошло уже четырнадцать лет. „етырнадцать лет она красит губы сдержанной и взрослой помадой шоколадного оттенка. „етырнадцать лет подводит глаза, наде€сь спр€тать их испуганное выражение, а ресницы красит так, чтобы они казались непомерно длинными. „етырнадцать лет вместо привычных цветных курток носит дорогие шубки из мехаЕ норковые, лисьи. „етырнадцать лет еЄ ноги ноют от каблуков, а спину жжЄт от завистливых взгл€дов женщин, мимо которых она проходит, чтобы сесть в белоснежный лимузин. Ђ—колько этой девушке?ї ¬опрос она всегда читает в глазах прохожих. “ак хорошо выгл€дитЕ Ќо нетЕ не может же она быть ребЄнком, сейчас и детей-то почти нетЕ ¬едь правда?

ѕравда. » —ильва рада этому. ≈й не четырнадцать и она не крысЄнок, нет.  роме прислуги и учЄных друзей отца никто не знает, что фройл€йн Ћеонгард тоже не растЄт.

ј ещЄЕ есть кое-что, о чЄм не знают даже друзь€ семьи, а прислуга никогда и никому не расскажет. ¬от уже четырнадцать лет —ильва Ћеонгард спит со своим отцом. — того самого дн€Е





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 280 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬аше врем€ ограничено, не тратьте его, жив€ чужой жизнью © —тив ƒжобс
==> читать все изречени€...

501 - | 522 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.084 с.