Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


V. ќбъездчик садитс€ в седло 2 страница




Ѕег утомил ƒымку и разбудил в нем аппетит. ¬ эту ночь он меньше раздумывал, как бы сбросить с себ€ седока, зато больше пасс€ и немного поспал.  огда наутро  линт повел его к коралю и положил на него седло, он даже не взгл€нул на поводь€. ¬первые он выказал интерес к дичкам, которые были в другом корале. ѕрежде ему этого не позвол€ли заботы, но теперь положение вещей изменилось. ƒратьс€ с человеком - в этом не было никакого толка, да, кроме того, и седло и человек оказались не так уж страшны. ѕожалуй, их можно было терпеть.

Ќо как ни мирно был настроен ƒымка, брыкалс€ он по-прежнему. ¬ его поведении не было той злобы, что в первые три седловки, он брыкалс€ больше дл€ вида. ≈му это нравилось, он жаждал движени€. Ќо все же он поднимал тучу пыли и грохал копытами о землю так, что не вс€кий наездник усидел бы в седле.

ѕрогулка по прерии, повороты, урок послушани€ поводь€м - и ƒымка оказывалс€ свободен до другого раза. ќн начал привыкать уже к пор€дку, установленному  линтом, но как-то ковбой прицепил к седлу веревку. ƒымка поволок ее за собою, и хот€ он опасалс€, как бы она не обвилась вокруг его ног и не бросила его наземь, веревка оказалась в сущности безобидной. ѕотом  линт свернул веревку, сделал петлю и стал ее раскручивать. ¬начале петл€ была маленька€ и тихо и легко кружилась в воздухе. ƒымка насторожилс€ и слегка захрапел, присматрива€сь, чего хот€т от него  линт и веревка.

Ќо не случилось решительно ничего. ¬ерчение продолжалось, петл€ понемногу увеличивалась, потом ковбой бросил ее на землю впереди лошади. ƒымка припадал и храпел, а кольца веревки взлетали, раст€гивались, ковбой втаскивал веревку снова к себе в седло, ƒымка не пыталс€ убежать от веревки, - он не забыл еще первого урока.

 линт делал петли, бросал их, втаскивал снова раз за разом. “о в одну сторону они летели, то в другую, то вперед, то назад - до тех пор, пока ƒымка не перестал пугатьс€, куда бы ни летело кольцо и как бы ни свивалась веревка. »гра начинала уже тер€ть интерес, когда  линт захлестнул петлей маленький куст. ѕетл€ зат€нулась, и ƒымка дернул - дернул скорее от удивлени€, чем потому, что знал, что должен так сделать.  уст вырвалс€ из земли и полетел пр€мехонько в ƒымку. ƒымка л€гнул его на лету и готов был ринутьс€ прочь, но  линт удержал его на месте.

ƒымка трепетал, как лист, когда ковбой медленно, но упорно подт€гивал к нему куст. ќн снова л€гнул его, захрапел, когда куст коснулс€ его передней ноги, и несколько раз вскинул задом, когда почувствовал, как он скользит вдоль его плеча. ѕокамест куст двигалс€, он казалс€ ƒымке чем-то страшным, но когда  линт сн€л с него веревку и поднес его к морде лошади, ƒымка, казалось, устыдилс€ собственной трусости. ѕодгнившие пни, ветки, обломки старых повозок - все, что можно было тащить или двигать, - вокруг всего обвивались кольца веревки. ¬се, что было достаточно легким,  линт подт€гивал к ƒымке и вс€кий раз показывал ему, что шарахалс€ он и брыкалс€ зр€, пока наконец не рассе€лись страхи. Ќичем, кроме храпа, не выказывал теперь ƒымка испуга, каким бы гостинцем ни угостил его  линт. “огда  линт заарканил старую жест€нку из-под дегт€ и с грохотом притащил ее ƒымке под самую морду, но и тут лошадь не сдвинулась с места.

ƒымка научилс€ тащить веревку вперед и волочил за собой груз весом с годовалого телка. ѕотом  линт научил его сто€ть на месте, держать веревку нат€нутой до тех пор, пока легкими ударами по ней ковбой не давал знак, что веревку можно ослабить. Ќа все это нужно было врем€ и врем€, и ковбой давал ƒымке в день лишь одну только крупицу знани€, но крупицы эти мало-помалу собирались вместе.

—ердце  линта радовалось при виде того, как ƒымка успевает в ученье, как его маленькие уши ход€т взад и вперед, а глаза не пропускают ни одного движени€, ноздри дрожат, почу€в новое.  овбой был счастлив, замеча€, что лошадь все больше и больше довер€ет ему, а одно его слово или прикосновение руки разрешают ее сомнени€ и успокаивают страх.

ќднажды  линт пригнал стадо рогатого скота и дал ƒымке несколько уроков в обращении с быками и коровами. ќн въехал на лошади в стадо, отогнал в сторону жирного годовалого теленка и заставил ƒымку сосредоточить все свое внимание только на нем одном. ¬се это озадачивало ƒымку вначале: он не знал, что ему делать, но  линт не торопил его, и уже через несколько дней ƒымка начал понимать, чего от него хот€т. “ем временем продолжалось ученье с веревкой,  линт порой заарканивал большого телка, и ƒымка держал веревку нат€нутой, смотр€ во все глаза, как телок кружитс€, брыкаетс€ и мычит.

ѕо ƒымке видать было, что он входит во вкус этой работы. ќна увлекала его, как нова€ игра ребенка, ему нравилось гнать обезумевшую корову, поворачивать ее, когда она не хочет повернуть, загон€ть ее туда, куда она не желает бежать, ему нравилось удерживать на тугой веревке бычка и чувствовать, что это он, и никто другой, удерживает его на месте.

ќн весь был напр€жение и порыв, когда  линт по вечерам седлал его и выезжал на нем гон€ть, сортировать и арканить скот. Ёта работа была мила ƒымке, он вкладывал в нее все свое сердце и забывал о свободной жизни со старым гнедым и с табуном жереб€т и кобыл, он забыл и свою мать, зато в нем выросло новое чувство - прив€занность к этому долгов€зому ковбою, который теперь Ђигралї с ним каждый день. ƒымке доставл€ло теперь огромное удовольствие делать именно то, чего хотелось ковбою, а когда это ему удавалось, у него рождалось желание сделать еще хоть немножечко больше.

»менно этого и добивалс€  линт, желание сделать немножечко больше было залогом успеха, и он заботливо следил, чтобы лошади не прискучила работа. ќн хотел, чтобы работа как можно дольше была дл€ нее игрой, потому что он знал, что этим путем сердце ƒымки можно сохранить и послушным и вольным.

VII. ѕќЅ≈ƒј  Ћ»Ќ“ј

ƒжефф Ќике, главный скотовод компании Ђ–окин –.ї, ехал верхом, направл€€сь к конскому лагерю, где  линт объезжал лошадей. ¬есенние заботы были кончены, и ƒжефф, счита€, что теперь самое врем€ ему проехатьс€ и осмотреть лагер€ компании, оставил обоз на попечение старшего ковбо€, оседлал свою лучшую лошадь и двинулс€ в путь. ƒень выдалс€ жаркий, ни ветерка, и старый скотовод то и дело снимал шл€пу, чтобы немного поостыть.  рупный каурый конь шел под ним скорым шагом, и ƒжефф по пути к лагерю не пропускал ни одной лощины, ни одного оврага, чтобы не бросить на них хоз€йский взгл€д. ” него в привычку вошло во врем€ поездок не забывать о деле, и, по любопытству ли, в интересах ли компании, он всегда зорко смотрел по сторонам, и ничто в пределах его кругозора не ускользало от его внимани€.

“ак и теперь, озира€сь, по своему обыкновению, вокруг, он заметил вдали, по правую руку, тоненькую полоску пыли. ќблачко двигалось медленно, - это не мог быть всадник. ’оть пыль поднималась высоко, ƒжефф с первого взгл€да решил, что что-то тащитс€ там по земле.

ќн придержал своего кон€, чтобы пристальней присмотретьс€, и скоро различил в облачке пыли лошадь: она волокла за собой что-то похожее на длинный сверток.

ƒжефф на своем веку видал немало недоразумений между лошадьми и людьми и вз€л за правило не оставл€ть невы€сненным ничего подозрительного, - в таких случа€х он имел обыкновение действовать, и действовать быстро. ќн пустил лошадь широким галопом.

¬низ по склонам холмов, по оврагам, напр€мик через €мы и рвы он несс€ все с той же скоростью, и скоро между ним и облаком пыли осталс€ только невысокий бугор.

ќн решил подн€тьс€ на бугор потихоньку, если всадник, скажем, пада€ с лошади, запуталс€ в стременах, а лошадь была дикой и необъезженной, подъехать к ней галопом значило только ухудшить дело. Ћошадь могла понести. ƒжефф знал это лучше, чем кто-либо другой.

ќн спешилс€, подошел поближе и, взгл€нув сквозь высокую траву, сразу пон€л, в чем дело.

ярдах в п€тидес€ти, у подошвы холма, он увидел мышастую лошадь, суд€ по тому, как она была взнуздана, это был полуобъезженный дичок. Ќо поведение лошади не походило на поведение дичка. ƒа и не вс€ка€ объезженна€ стара€ лошадь способна была на то, что делала мышаста€ лошадь: она наполовину несла, наполовину тащила за собой человека.

ƒжефф узнал в этом человеке своего объездчика  линта, бросилс€ было к нему посмотреть, что с ним, помочь, но сдержалс€ - лошадь могла испугатьс€ и шарахнутьс€ прочь, а вдруг руки  линта прив€заны к луке седла.

ƒжефф видел, что седок еще жив, но он не мог пон€ть, почему, если  линт в сознании, он висит на боку у полуобъезженного дичка, да к тому же не на том боку, с какого положено садитьс€ или слезать.

„ем больше смотрел ƒжефф, тем больше он изумл€лс€. ѕрежде всего он заметил, что лошадь идет пр€мо к лагерю, к лагерю  линта, затем - и это поразило его еще больше - мышаста€ лошадь не просто волокла человека, но как будто помогала ему продвигатьс€ вперед: каждый свой шаг она делала бережно и осторожно. Ћошадь следила за каждым движением человека, и когда он замедл€л ход или ноги его повисали бессильно, она останавливалась и ждала, пока он подт€нетс€ повыше.

ƒжефф широко раскрыл рот от удивлени€, когда лошадь, поравн€вшись с большим обломком скалы, остановилась, а  линт поставил на камень непослушную ногу, чтобы взобратьс€ в седло.

-  л€нусь богом! -воскликнул ƒжефф. - „ерез мои руки прошли тыс€чи лошадей, но никогда € не думал, что в лошади может быть столько ума!

ƒобрых полчаса старый скотовод сто€л и смотрел, как карабкаетс€  линт на лошадь. Ќаконец с помощью камн€ и лошади и последнего остатка своих сил  линт взобралс€ в седло. ѕоводь€ висели свободно: ничто не мешало лошади брыкатьс€, прыгать, Ђсвечитьї, она могла делать все, что ей вздумаетс€. Ќо лошадь ступала осторожно и медленно, навострив уши, она несла человека к лагерю так же бережно, как нес бы человек.

ƒжефф сел на свою кобылу и, держась на пор€дочном рассто€нии, последовал за ними.

Ђ„то за окази€! - рассуждал сам с собою ƒжефф. -  ак же это  линт влез на нее не с того бока? ћой конь уж на что смирен, а этого не позволил бы. –азве что у лошадей котелок варит лучше, чем кажетс€, и этого только не видно, пока не придет пораї.

„ерез два часа ƒжефф подъехал к лагерю. ќн окинул взгл€дом загон, ища  линта и мышастую лошадь. “ак и есть, вон они оба:  линт по-прежнему в седле - видимо, без чувств, а лошадь уткнулась в ворота и ожидает.

ƒжефф направилс€ к ним, но ему скоро пришлось придержать своего кон€, потому что по тревожному взгл€ду мышастой лошади он пон€л, что она его не подпустит. ≈му оставалось одно - идти в обход.  руто повернув кон€, он поехал назад и ехал, пока загон не скрылс€ из виду.

ќписав огромную дугу, он подъехал к лагерю с противоположной стороны, теперь между ним и мышастой лошадью были корали и длинный сарай.

«десь ƒжефф оставил свою кобылу и, прижима€сь к сараю, пробралс€ к тому месту, где сто€ла лошадь. ¬згл€д, брошенный через щелку в стене, убедил его, что лошадь все еще там и  линт по-прежнему в седле. ѕеред ƒжеффом была трудна€ задача: он бо€лс€ испугать лошадь, чтобы она не кинулась прочь и не сбросила седока, и в то же врем€ он не мог допустить, чтобы  линт оставалс€ в таком положении.

ƒжефф вышел из-за угла сара€ и медленно и тихо показалс€ дикому коню. ќн заговорил спокойным ровным голосом, и это, видимо, помогло, потому что лошадь осталась на месте, и только огонек, блеснувший у нее в глазах, заставил ƒжеффа быть осторожней.

ѕоведение этой лошади сразу озадачило ƒжеффа, но когда он еще понаблюдал за ней, то уже не знал, что и думать. ќн опасалс€, что при виде его лошадь ударитс€ в бегство. ¬место этого лошадь приготовилась к бою, она не собиралась больше сделать ни шагу с раненым седоком и не хотела чужому доверить своего беспомощного друга.

ƒва с лишком мес€ца прошло с тех пор, как  линт и ƒымка встретились в пыли пустого корал€. «а это врем€ человек и лошадь не раз дрались - драки порой бывали жестоки, дичок убил бы человека, представьс€ только случай, - но во всех этих схватках побеждал человек. ѕостепенно ƒымка уверилс€ в его силе, а потом прив€залс€ к нему. ќн привык к его обществу, по вечерам, когда тот приходил, он издалека приветствовал его радостным ржанием и, насколько позвол€ла веревка, т€нулс€ к нему навстречу.  овбой обращалс€ с лошадью хорошо, как бы она себ€ ни вела, и завоевал ее сердце. “еперь, казалось, на морде у ней играла улыбка вс€кий раз, когда  линт приходил, седлал ее и выезжал на игру с веревкой и со скотом.

ѕотому-то ƒымка и приготовилс€ к битве, когда показалс€ чужой человек. ¬о всю свою жизнь ƒымка не видал других людей, кроме  линта, он признал его, и только его, а к другим люд€м питал не больше любви, чем тогда, когда в первый раз был загнан в кораль из вольной прерии. ¬се другие по-прежнему дл€ него были врагами, и теперь, когда ƒымка чувствовал, что на нем лежит охрана беззащитного друга, он вдвойне готов был втоптать в землю непрошеного чужака. Ёто был его враг - значит, он был и врагом  линта.

ƒжефф долго сто€л на месте, раздумыва€, как ему быть. ќн собралс€ было набросить лошади на голову петлю и подтащить ее ближе к коралю, когда всадник начал показывать признаки жизни.

- —лезай скорей с лошади! - крикнул ƒжефф, заметив, что  линт шевелитс€.

ѕри звуке его голоса  линт приподн€л немного голову и сделал над собой усилие, чтобы пон€ть, чего от него хот€т. —традание исказило его лицо, когда он попыталс€ выпр€митьс€ в седле, и ƒжефф, бо€сь, что он снова потер€ет сознание, крикнул ему, чтобы он просто свалилс€ на землю. ћедленно, с жестокими мучени€ми  линт перекинул ногу через седло и сполз с лошади. ƒымка сто€л смирно и неподвижно, как изва€ние, его глаза по-прежнему были устремлены на ƒжеффа, в них горела угроза, которую ƒжефф хорошо пон€л.

- ƒержись за седло, - скомандовал ƒжефф, - и постарайс€ ввести лошадь в кораль, - € запру за вами ворота.

Ёто было сделано, когда ворота закрылись, руки  линта обм€кли, и он рухнул наземь.

  счастью, ƒжефф мог дот€нутьс€ до него сквозь брусь€ корал€, но и тут ему долго пришлось хитрить, прежде чем он выудил оттуда ковбо€.

 огда наконец он подн€л  линта на руки и понес его к дому, как крепок и высок ни был кораль, ƒжефф с тревогой посматривал через плечо - сдержат ли брусь€ разъ€ренного мышастого звер€.

—олнце село, и наступила темнота, прежде чем  линт очнулс€. ƒжефф уложил его поудобней, сварил в€леного м€са и налил кружку крепкого бульона, сейчас он держал бульон у  линта под носом, чтобы тот понюхал его.

 овбой почувствовал запах бульона, посмотрел по сторонам и спросил:

- √де ƒымка?

- ≈сли ƒымкой ты называешь этого мышастого черта, - ответил ƒжефф, - то он находитс€ в корале и беситс€ почем зр€. ќн думает, € теб€ съем живьем.

 линт не пон€л толком слов ƒжеффа и сказал:

- Ѕудь добр, сними с него седло и прив€жи его к приколу, где получше трава. ќн послушный, и ты легко с ним сладишь.

- Ћегко с ним слажу?! - загрохотал ƒжефф. - ƒа € не подступлюсь к нему и за целый табун. ¬ объездчики € не гожусь, а если бы и годилс€, этот черт только того и ждет, чтобы € сунул свой нос в кораль.

Ќа другой день утром, когда солнце было уже высоко, ƒжефф помог  линту встать на ноги и чуть не волоком притащил его в кораль, в котором ƒымка провел ночь. ќт ворот  линт заковыл€л один, и лошадь с ржанием бросилась к нему навстречу. ”ши ее были навострены, глаза блестели, она, казалось, хотела обо всем расспросить. ѕотом лошадь заметила ƒжеффа, и вид ее сразу переменилс€: в глазах загорелс€ огонь, уши прижались к голове.

 линт взгл€нул на старого скотовода и улыбнулс€. Ќо ƒжефф и не думал сме€тьс€, он решил, что лучше ему на врем€ исчезнуть. ƒымка был расседлан и пущен к траве и к воде. ”  линта ушло на это пропасть времени, но в конце концов дело было сделано, и ƒжефф помог ему добратьс€ до дома.

ѕо пути домой  линт заговорил - заговорил о том, что давно уже вертелось у него в голове.

- «наешь, ƒжефф, - сказал он, - чувствую €, пора мне бросить объездку. ƒа, мне нужно отдохнуть от дичков, особен но после этого случа€.

- „то же с тобой случилось, наконец? - спросил его ƒжефф.

- ¬се из-за этой дурацкой коровы, - начал  линт. - ќна задала т€гу, как только увидела, что € к ней еду, бегать она была здорова, и € решил припуститьс€ за ней, чтобы ƒымка поучилс€ работе. я бросил веревку, но петл€ легла плохо, как раз у нее под ногами, и она ступила ногами в петлю. я с разгону дернул, да дернул слишком сильно.  орова кувыркнулась разом. ƒымка летел за ней слом€ голову и не успел остановитьс€. ћы с ƒымкой грохнулись на нее.  орова поддела ƒымку под передние ноги и встала, мы покатились кубарем, а больше € толком ничего не упомню. я только почувствовал т€жесть у себ€ на спине, может быть, ƒымка подм€л мен€, а только скорее - придушила копытом прокл€та€ корова... ƒолжно быть, через несколько дней стану на ноги, но € знаю, так легко мне не отделатьс€. Ћет п€ть назад мен€ см€л вороной жеребец, которого € объезжал дл€ Ђ“рех —.ї, и € не забыл этого посейчас. ћне неохота снова хворать. Ћучше брошу возитьс€ с дичками. ” мен€ уже все кости прос€т пощады, если можешь, ƒжефф, переведи мен€ в обоз, а на мое место пошли кого-нибудь помоложе... -  линт помолчал немного, а потом добавил: - я, ƒжефф, прошу теб€ еще об одном. ≈сли в обозе дл€ мен€ найдетс€ местечко, пусть ƒымка останетс€ со мной, пока € буду на службе.

 линт с волнением посмотрел в лицо скотоводу, ожида€ его ответа, но ƒжеффу, видимо, не хотелось ответить сразу.

-  ак давно у теб€ эта лошадь,  линт? - спросил он.

- ƒва мес€ца, может быть, немного больше.

- –азве с мес€ц назад не приезжали сюда наши реб€та за всеми дичками, каких ты обломал?

- ѕриезжали.

- Ћадно. ѕочему ж это ты не сдал им своего ƒымку? ¬едь он был к тому времени объезжен не хуже других.

 линт уставилс€ на потолок своего бревенчатого дома. ќн усмехнулс€ слегка и наконец ответил:

- —даетс€ мне, ƒжефф, ты знаешь и сам почему.

ƒжефф знал почему, он знал это превосходно. “о, как вели себ€ ƒымка с ковбоем в это утро и в день катастрофы, €сней €сного объ€сн€ло, почему  линт спр€тал лошадь, когда ковбои приехали за Ђобломаннымиї дичками. —тарый скотовод в свою очередь усмехнулс€ и положил руку  линту на плечо.

- ѕокамест € буду работать в этой компании - а по всем приметам это будет не малый срок, - тебе всегда найдетс€ место у мен€ в обозе. я положу тебе хорошую плату, дам самых резвых лошадей, каких только найду. ј что касаетс€ ƒымки,

уж очень нравитс€ мне эта лошадка.

—ердце  линта прыгнуло ему в глотку, и он чуть не задохс€.

- ƒа, лошадка хороша, и € хотел бы иметь ее, - продолжал ƒжефф. - Ќо, поразмыслив над этим, € пришел к тому, что лошадь принадлежит скорее тебе, чем мне и компании. ќна - однолюб, и ты,  линт, тот человек, которого она любит. ƒаже если бы она прив€залась ко мне - чего, конечно, не будет, - € никогда не отберу ее у теб€ после всего, что € здесь видел.

 линт изр€дно просчиталс€, когда сказал, что встанет на ноги через несколько дней. ѕрошли недели, а спине было не легче, по€сница казалась перебитой, у него не хватало силы выпр€митьс€, когда он нагибалс€, так что он даже не мог нацепить себе шпоры.

Ќо вот приехал новый объездчик и вз€лс€ за работу  линта. — того времени  линт шаталс€ вокруг коралей, болта€ и посматрива€, как работает новый ездок. ј когда  линта не было у коралей, его можно было найти в тени раскидистых ив в пересохшем русле, где прив€зан был ƒымка.

ѕробежал еще мес€ц, обозы пот€нулись на осенние объезды в прерию, где коровы с тел€тами, которых пора было Ђотниматьї, искали приюта. ¬ обозе ƒжеффа Ќикса было двадцать два всадника, и среди них, посмеива€сь ковбойским шуткам, ехал  линт верхом на ƒымке.

ѕосле долгих дней отдыха ковбой снова мог сесть в седло - не на дичка, конечно.  огда наконец он почувствовал, что справитс€ с работой на Ђдневкахї и в Ђночномї, он стал готовитьс€ к поездке на ранчо.

ћес€ц бездельничал ƒымка, и когда  линт в первый раз оседлал его, только поводь€ удержали его от буйства. ¬ этот день он брыкалс€ и когда  линт наткнулс€ на слишком большое стадо коров, брыкалс€ и в следующие дни при каждой седловке. Ќо едва ковбой выехал с ним на простор и направилс€ к далекому ранчо, ƒымка вскинул голову и без вс€ких фокусов пошел.

„ерез несколько дней они достигли ранчо, и ƒымка впервые увидал главный лагерь скотоводческой компании.  овбои были повсюду, их было не счесть, большие корали были полны лошадей, лошади сто€ли и под длинным навесом. ѕовозки и палатки Ц все пестрило в глазах. ј когда обозный кашевар выскочил из бревенчатого дома и бросилс€ на дорогу, чтобы поздороватьс€ с  линтом, ƒымка шарахнулс€ в сторону как ошпаренный.

- “ьфу, пропасть! - воскликнул тот. - я слышал,  линт, будто ты распрощалс€ с дичками, что же, по-твоему, такое у теб€ под седлом?

- Ћошадка, - ответил  линт, улыба€сь.

ƒымка почувствовал себ€ лучше только тогда, когда наконец был расседлан и пущен в толпу других верховых лошадей. ќн хорошенько выкаталс€ в пыли, встр€хнулс€ и стал знакомитьс€ с лошадьми. ќчень немногие выражали желание подружитьс€ с ним, но это нимало не смущало его, он бегал из корал€ в кораль, нигде не останавлива€сь надолго. ¬ конце концов он наткнулс€ на темно-гнедого жеребчика, который показалс€ ему знакомым, должно быть, и тот увидел что-то знакомое в ƒымке, потому что оба с любопытством осмотрели друг друга.

¬ыгнув шеи, они коснулись друг друга ноздр€ми и, видимо, как-то между собой объ€снились, потому что уже через несколько минут они почесывали друг дружке шею, точно родные брать€. Ёто и в самом деле были родные брать€. “емно-гнедой жеребчик оказалс€ тем самым вороным сосунком, которого три года назад мать ƒымки привела в табун.

” него на спине тоже были следы седла. ƒве недели назад ковбой загнал его в кораль и, захлестнув ему ноги петлей, заметил: Ђ»з этого гнедого выйдет насто€щий ковбойский коньї.

ƒжефф согласилс€ оставить его дл€ ковбойской работы, так-то и случилось, что ƒымка встретил его среди верховых лошадей.

ќба они дружно скребли друг другу загривки, когда ƒымка увидел, что  линт открыл наружные двери корал€ и вошел внутрь. — ним р€дом был ƒжефф Ќикс, который пришел, чтобы отобрать лошадей дл€ дес€тка  линта. ƒымка насторожилс€, пристально посмотрел на них, и в особенности на ƒжеффа, потом как ни в чем не бывало прин€лс€ за прерванное зан€тие.  линт теперь был здоров и сам мог позаботитьс€ о себе.

¬ечером  линт пришел проведать его. ƒымка заметил, что несколько ковбоев разгл€дывают его, сто€ в соседнем корале. ќн посмотрел на них через плечо  линта и издал прот€жный, с присвистом, храп.

- —лава богу, что  линт всех других дичков обламывал не так, как этого звер€, - заметил один из ковбоев, увидев огонь в глазах ƒымки.

- ƒа, - сказал другой, - сразу видать, что он сделал из него однолюба.

¬ечером ƒымку вместе с другими лошадьми выгнали на пастбища. ≈два лошади вышли за ворота корал€, они с братом составили пару и паслись вместе, голова к голове, до рассвета, пока на горизонте но показалс€ всадник, который снова загнал их в кораль.

¬ этот день рано закипела жизнь на ранчо. —олнце, подн€вшись, застало уже всех ковбоев на лошад€х, повозки с провизией, с постел€ми, с дровами были запр€жены и готовы тронутьс€ с места по мановению руки ƒжеффа. ƒжефф махнул рукой, и все двинулось через большие ворота вон из ранчо - одна за другой пот€нулись повозки, за ними табун из двухсот верховых лошадей, а по бокам всего обоза двадцать два всадника, кто на смирных, кто на злых лошад€х.

ќсенний перегон началс€.

 

 

VIII. —“–јƒј

 

ѕервый день осеннего перегона был дл€ ƒымки точно первый школьный день в городе дл€ мальчугана, не видевшего ничего, кроме родного поселка. “олько ƒымка был уже взрослый, и ум его вполне созрел. ≈го глаза были широко открыты и работали вместе с ушами так, что ничто интересное не ускользало от его внимани€.

“ак много было тут незнакомого, и чувства ƒымки были на взводе, точно курок. Ѕольшие повозки, запр€женные четверкой и шестерней, громыхали, кат€сь следом за вожатым, порой вскачь, по волнистой прерии, по ступенчатым склонам и по лощинам. —зади настигал топот сотен копыт, гул несущегос€ табуна. ƒымку охватывала паника, и если бы не рука, которую врем€ от времени он чувствовал на своей шее, и не голос, который звучал так знакомо, пыль взвилась бы столбом и лошадь ускакала бы прочь от этого скопища повозок и людей.

 ругом было так много всадников, и все они держались слишком близко друг к другу, поэтому, когда какой-нибудь дичок вставал на дыбы и начинал брыкатьс€, сил€сь сбросить с себ€ ковбо€, ƒымка готов был последовать его примеру. Ќо как ни подмывало его ударитьс€ в бегство, рука и голос  линта всегда успокаивали его. ќни говорили ƒымке, что  линт с ним, и ему нечего бо€тьс€.

 огда транспорт отъехал подальше,  линт понемногу стал забирать влево, пока ƒымка не очутилс€ в стороне от обоза. «десь ему было вольготней, не так страшно было пригл€дыватьс€ ко всему непривычному. ”ши ходили у ƒымки взад и вперед, и под ровный голос  линта пугающа€ сум€тица, кативша€с€ по прерии, становилась нестрашной и интересной. ƒымка шагал р€дом с обозом и присматривалс€ к нему, пока солнце не подн€лось на самую середину неба, - тогда вожатый подн€л руку, описал круг, и повозки остановились. “отчас же разбит был походный лагерь, и через несколько минут после того, как все остановились, у кашеваров в котлах клокотала снедь. ¬ мгновенье ока были нат€нуты веревочные корали, и табун был загнан внутрь. ƒымка с огромным интересом следил за всей суматохой, масса лошадей, людей и повозок заставл€ла его глаза и уши работать непрерывно, и тихий храп, то и дело вырывавшийс€ из его ноздрей, показывал, как велико было его волнение.

- Ќу, братва, вали, получай! - зычно гаркнул кашевар, сзыва€ всадников к еде.

¬ это врем€  линт подходил к ƒымке. ќн почесал ƒымку за ухом, отв€зал от столба, расседлал и пустил в веревочный кораль к ремуде.

- ¬ыкатайс€ получше, ƒымок, - сказал  линт, отпуска€ его, - и смотри другим заби€кам не давайс€ в обиду.

ƒымка огл€нулс€ на  линта, будто хотел спросить его, куда пойдет он, потом исчез в табуне верховых лошадей.

ќпорожненный бак наполнилс€ жест€ными тарелками и кружками, ковбои, покончив с едой, пошли к седлам, сложенным у веревочных коралей. “угие веревки были отв€заны от седел, высвобождены были петли, и скоро эти петли засвистели, выхватыва€, точно длинные руки, тех лошадей, которых выбирали ковбои дл€ дневного перегона.

ƒымка видел, как лет€т эти петли, и слышал их свист, когда они проносились над его головой, чтобы упасть на чью-нибудь шею. » хот€ ковбои работали тихо, так что лошади подн€ли не слишком большую возню, ƒымка очень обеспокоилс€ при виде вьющихс€ над коралем змей.

 линт заарканил его только однажды, когда он был еще сырым дичком, но он не забыл еще, как тогда захлестнула его веревка, бросила враст€жку и сделала совсем беззащитным.

ƒымка совсем ошалел от свиста стольких веревок, он забилс€ в глубину табуна, но и здесь не чувствовал себ€ в безопасности, потому что нельз€ было знать, как далеко хватают веревки.

ѕрорыва€сь сквозь гущу лошадей, ƒымка очутилс€ вдруг у толстого каната, ограждавшего кораль. ќн хотел тотчас же нырнуть обратно, но не успел, потому что стадо уже сомкнулось за ним. ј в нескольких шагах от него п€ть-шесть ковбоев седлали лошадей. Ќесколько шагов - это было слишком близко, и ƒымка решил уже силой прорватьс€ назад, когда знакомый звук коснулс€ его слуха - тихий звон репейка, звон колесика в шпорах, который он слышал так много раз. ≈ще миг - и ƒымка увидел  линта, который вел к своему седлу незнакомую лошадь. ƒымка выт€нул голову и шею как только мог и заржал, ковбой, смотревший в другую сторону, сразу обернулс€, услышав знакомое ржание. ¬ голосе ƒымки была просьба: Ђѕомоги, товарищ!ї

 линт улыбнулс€ и пошел к веревке корал€.

- „его тебе, малыш?

Ќо он и сам знал, чего нужно ƒымке. ќн слышал, как колотитс€ у него сердце, и, положив руку на шею лошади, почувствовал его биение. ƒолго он гладил ее шелковистую шерсть, пока сердце не перестало прыгать.

ѕотом он отошел туда, где на земле лежало его седло, и ƒымка видел, как он положил седло на спину чужой лошади.  линт подвел эту лошадь к коралю, чтобы окончить седловку возле ƒымки, и ƒымка щипнул его за штаны, будто просил: Ђѕодожди немножкої.

 линт ждал. ќн тратил лишнее врем€ на возню с ремн€ми, на сматывание и перематывание веревки, и хот€ он знал, что хороший ковбой всегда помогает свертывать лагерь, он сто€л возле корал€ и ƒымки, пока последний всадник не поймал, не оседлал свою лошадь и не уехал. ѕотом был выпущен табун, и дежурный табунщик стал пасти его, ожида€, пока двинутс€ повозки.

ƒымка исчез в большом табуне.  линт потер€л его из виду и прин€лс€ сматывать толстый канат корал€. ƒругой ковбой помог ему уложить т€желый моток на повозку так, чтобы до него легко было добратьс€ снова.

» часа не прошло с тех пор, как кашевар остановил лошадей и спрыгнул с повозки, чтобы приготовить ковбо€м закуску, - и вот он снова сидел уже на повозке и ждал, пока парни излов€т его упр€жку и дадут ему в руки вожжи. —коро было сделано и это, вожатый тронул кон€, и кашевар двинул своих зверюг с места в карьер, постельна€ повозка, нагруженна€ двум€ дюжинами Ђтеплых свертковї, стала в затылок, повозка с дровами покатилась за ней. ƒальше бежал табун из двухсот с лишком верховых лошадей, и дежурный табунщик подгон€л их сзади.

¬ этот вечер должен был быть сделан первый круг осеннего объезда.  руг начинаетс€ с того места, где остановилс€ обоз всего транспорта. Ётот обоз обычно состоит из трех повозок.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 307 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—тудент всегда отча€нный романтик! ’оть может сдать на двойку романтизм. © Ёдуард ј. јсадов
==> читать все изречени€...

743 - | 566 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.06 с.