Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


ВВЕДЕНИЕ. Работа по дисциплине предполагает наличие определенного набора знаний и умений по практическому курсу английского языка и теории перевода




Работа по дисциплине предполагает наличие определенного набора знаний и умений по практическому курсу английского языка и теории перевода. Студенты должны владеть английским языком на уровне не ниже В2 по европейской системе уровней, т.е. понимать общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе, узкоспециальные тексты; понимать статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения; говорить достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон; уметь делать четкие, подробные сообщения на различные темы и излагать свой взгляд на основную проблему, показывать преимущество и недостатки разных мнений; уметь писать понятные подробные сообщения по широкому кругу интересующих вопросов, уметь писать эссе или доклады, освещая вопросы или аргументируя точку зрения «за» или «против». Студенты также должны знать и понимать основы переводческой деятельности, т.е. уметь определять характер текста и, в зависимости от установленной жанрово-стилистической принадлежности, уметь выбирать стратегию перевода; уметь определять целевую аудиторию перевода и цель коммуникации; знать и уметь применять основные переводческие трансформации; знать и уметь применять теории эквивалентности перевода.

В ходе изучения дисциплины большое внимание необходимо уделить формированию фоновых знаний по рассматриваемым темам.

 

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Добыча нефти и газа

Лексический материал:

1. Физические и химические характеристики нефти

2. Формирование нефти в природе

3. Применение нефти в быту и промышленности

4. Способы добычи нефти

5. Оборудование, используемое при добыче нефти

6. Разведка потенциальных месторождений

7. Физические и химические характеристики газа

8. Применение газа в быту и промышленности

9. Транспортировка и переработка нефти и газа

Грамматический материал:

1. Порядок слов в предложении

2. Перевод обособлений

3. Передача артиклей

 

Добыча каменного угля

Лексический материал:

1. Физические и химические свойства угля

2. Формирование угля в природе

3. Виды и применение угля

4. Способы добычи угля: подземные выработки, разработка карьерами

5. Оборудование, используемое при добыче угля

Грамматический материал:

1. Использование предлогов

2. Лексические замены: генерализация, конкретизация, модуляция

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-09-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 437 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Чтобы получился студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без мяса и развести водой 1:10 © Неизвестно
==> читать все изречения...

4499 - | 4420 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.