Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Топонимы




Топонимия стран Северной Европы является одной из наиболее изученных в мире. Возможно, это связано с исключительной устойчивостью и консервативностью географических названий данного субрегиона, что обусловлено особенностью исторических условий. Многие названия, упоминающиеся еще в сагах, фактически не претерпели изменений и легко поддаются этимологизации. Этническая история Скандинавии также не отличалась динамикой – здесь не было существенных миграций. Германоязычные народы этой части Европы сформировали коренную топонимию, сохранившуюся и почти не изменившуюся до наших дней. Отдельно следует рассматривать финскую топонимию, имеющую свои особенности.

Топонимия Скандинавии в семантическом отношении представлена несколькими подгруппами. Природные условия региона (в первую очередь, рельеф, гидрография, растительность), хозяйственная деятельность, типы поселений отражены во многих топонимах.

Древнескандинавский термин ангр («залив») входит в названия более 70 фьордов Норвегии – Варангер-фьорд («залив рыбной ловли»), Хардангер-фьорд и др. В топонимии региона широко представлены термины вик – «бухта», сунд (зунд) – «залив», гольм (хольм)– «остров», фьорд, бугт – «залив», форс – «водопад», берг – «гора», эльв, дален, о – «река», стад (стед) – «селение», борг – «крепость, город» и др.

Природные условия отражают топонимы Смоланд («малая земля»); Скагеррак («выступающий мыс»), Большой и Малый Бельт (бельт – «пролив»), Лунд («роща»), Мальмё («песчаный остров»), Нарвик («тесная бухта»), Берген («горное пастбище»), о. Фюн («пастбище»), Орхус («устье») и др.

В Дании, Швеции целый пласт названий образован термином борг (Силькеборг, Ольборг, Треллеборг, Гетеборг). Значительный блок топонимов Скандинавии относится к религиозно-культовым, в том числе к языческим – дохристианским (плато Ютунхеймен – «жилище гигантов», Тролльхеттен – «прибежище троллей», Виборг – «святое место» и т.д.) Специфичны древнескандинавские форманты в топонимии: формант -руд отражает профессиональную деятельность основателя, форманты -хейм, -инг, -стадир определяют «место поселения».

На севере Скандинавии встречаются саамские топонимы (например, центр железнорудной промышленности Швеции г. Кируна – из саамского «гора куропаток»). В настоящее время в странах Скандинавии проводятся мероприятия по сбору и сохранению саамской топонимии.

Своеобразна топонимия Исландии. Географические названия здесь формировались без субстрата, т. к. норманны первыми заселяли остров. Поэтому топонимия острова исключительно устойчива и этимологически прозрачна. Кроме типичных для скандинавской топонимии терминов (например, вик – «бухта» в топонимах Рейкьявик, Кефлавик и др.), здесь распространены местные йокудль («ледник»), ватн («ледниковое озеро»), гейзер. В основном, названия отражают природные особенности объектов и имена первопоселенцев. Интересная черта топонимов Исландии – их громоздкость и труднопроизносимость: Хваннадальсхнукюр, Йокудльсау-ау-Фьёдлум, Тингвадлаватн, Оудадахрейн и т.д.

 

Географические названия Финляндии существенно отличаются от топонимов германоязычных стран Скандинавии. Основные финские географические термины – йоки – «река», лахти – «бухта», мяки – «холм», коски – «порог», ярви – «озеро», суо – «болото, заболоченное озеро», ранта – «берег», селькя (буквально «спина») - «возвышенность», ма – «земля», сари – «остров», линна – «крепость» и др. В переделах Финляндии встречаются шведские и славянские ассимилированные топонимы (г. Турку от славянского «торг»).

 


Географические названия Британских островов формировались под воздействием различных этносов, т.к. этническая история архипелага была довольно сложной.

 

Древнейший изученный пласт топонимии Британских островов – кельтский. Кельтские топонимы распространены по всем островам, но наиболее высокая плотность этих топонимов отмечена в Ирландии, Шотландии, Уэльсе, на полуострове Корнуолл (Ллангуиривон, Абергинолиум, Донвеган, Донегол, Килманрок, Адригол и др.) Кельтские форманты llan, lan, tre встречаются в названиях в виде префиксов (т.е. приставок). В кельтской гидронимии отражены термины авон, куон, эйвон («река»), лох – «озеро». Кельтское происхождение имеют топонимы известные Эйвон, Шаннон, Темза («темная вода»), Глазго («зеленый лес»), Дублин («черный омут»), Лондон (около 10 этимологий), Лох-Ней, Лох-Ней, Лох-О, Лох-Ри и т.д. Многие кельтские топонимы ассимилированы.

 

Римское влияние проявилось в британских топонимах, обрзованных от основы castrum – «лагерь», которая позднее трансформировалась в термины кастер и честер (Манчестер, Донкастер, Ланкастер, Честер и др.)

С V в. германские племена англов и саксов начинают колонизацию островов. Названия англосаксонских королевств сохранились в наименованиях современных графств Уэссекс («западные саксы»), Суссекс («южные саксы»), Эссекс («восточные саксы»). Англосаксонский пласт топонимов отражают форманты ham – «жилище, селение», hampton, ton – «селение», wic, borough (bergh, burh) – «укрепление». Употребительным является формант -ing, указывающий на принадлежность. В таких топонимах, как Бирмингем, Ноттингем, Рокингем, Вулверхэмптон, Саутгемптон, Нортхэмптон, Уорвик, Мидлсбро отражены англосаксонские форманты.

 

Изучение британских топонимов позволяет гораздо более четко определить области скандинавской колонизации. В английских названиях присутствует множество скандинавских элементов, но наиболее характерны by и thorp. Как отмечает П. Сойер, скандинавы принесли с собой весьма характерный набор топонимов, которые они употребляли для обозначения хуторов и деревень, а также таких особенностей ландшафта, как холмы, реки, леса и поля. Приблизительно 700 английских названий, включающих элемент by – «поселение», доказывают важность скандинавского влияния на английскую терминологию (Гримсби, Дерби, Уитби и т.д). Скандинавский термин thorp относился ко вторичному поселению (Ньюторп, Данторп), both - «палатка, или временное укрытие» (Бутби, Узбут); lundr - «небольшой лес, роща» (Лаунд, Тоузланде), bekkr, - «река, ручей» (Калдбеке, Уитбеке).

Типичными собственно английскими терминами в топонимии являются ленд – «местность, земля», брук – «ручей», бридж – «мост», вуд – «лес», форд – «брод», черч – «церковь» и др. (Свелленд, Шарнбрук, Кембридж, Гринвуд, Оксфорд, Крайстчерч).

 

В топонимии Франции отмечено несколько топонимических пластов. Древнейший пласт названий – докельтский (древний индоевропейский): Луара (древняя форма гидронима Лигос), Гаронна (древняя Гарумна), Марсель (древнегреческая колония Массалия).

Древнегреческое происхождение имеет топоним Ницца – город основан греками как колония Никеа и назван в честь богини победы Ники.

Следующий пласт представлен кельтскими (галльскими) названиями. Для него характерно наличие формантов –акос, -акум, -анум. аникум, - евр, терминов дун – «город», магос – «поле», брива – «мост». Кельтскими явялются топонимы Бретань (по племени кельтов-бриттов), Эльзас (alisaue – «у подножья склонов»), Париж (по галльскому этнониму паризии), Сена (soghan – «тихая»), Рона (rho – «быстро течь»), Арденны (ard – «высота»), Лион (lucodunus – «светлая гора») и др. Кельтские названия неплохо сохранились в Бретани и в Аквитании.

В римскую эпоху появились топонимы латинского происхождения, позднее трансформированные: Прованс, Шампань, Орлеан, Канн, Виши и др.

 

На севере Франции заметно влияние скандинавской топонимии (Брест – брезе – «дерево», Дюнкерк, топонимы с формантами -хольм, -гард, -лунд, -хольт). Согласно одному из предположений, нормандские топонимы доказывают, что скандинавская колонизация этой области была, преимущественно, аристократической, и в этом состоит ее отличие от крестьянской колонизации Англии. На юго-западе имеются баскские (Гасконь), на востоке – германские топонимические элементы (Лотарингия, Страсбург, Лемберг).

Собственно французские топонимы обрзованы типичными терминами и топонимообразующими словами мон – «гора», анс – «бухта», валле – «долина», виль – «город», иль – «остров», гран – «большой», пти – «малый» и др. особую группу составляют топонимы с термином шато – «замок» (Шатору.) Их возникновение относится к средневековью. Многие названия имеют религиозно-культовое происхождение. В основном они содержат имена святых – Сент-Этьенн, Сен-Жермен, Сен-Жак, Сен-Пьер, Сен-Мартен, Сен-Дени и т.п.

 


Топонимия Пиренейского полуострова представлена несколькими пластами. Древнейший пласт – иберийский. Топонимы этого пласта не всегда поддаются этимологизации (Тахо, Эсла, Миньо, Саламанка, Астурия по реке Астура – «скалистая вода», Арагон – «маловодный»).

Древнекельсткий пласт наиболее четко выражен на севере полуострова. Кельтские гидронимы наиболее известны: Эбро – от термина ibr - «река», Дуэро – от термина dur - «вода». Название исторической области Галисия на северо-западе Испании происходит от кельтского этнонима галаты. Среди кельтских топонимов типичен формант – брига («мост»): Конимбрига (ныне – г. Коимбра), Мундобрига, Аркобрига и т.д.

Следующий пласт – финикийский, четко выраженный в географических названиях у побережья. Многие финикийские (карфагенские) топонимы существенно трансформировались под воздействием поздних языков. Примерами могут послужить Лиссабон – от Алисуббо – «радостный залив», Малага от Малахлах– «место, где солят рыбу», Севилья от Сефела - «нижний», Кадис от Гадир - «стена», Картахена от Картхадашт – «новый город», Барселона – по имени карфагенского полководца Гамилькара Барки, Балеарские острова – «острова пращи» и др. Один из вариантов толкования топонима Испания от финикийского слова шпаним – «кролик».

Древнеримские названия втсречаются в пределах всего полуострова: Бадахос (Пакс Аугуста – «мир Августа»), Сарагоса (Цезареа Аугуста в честь цезаря Августа), Валенсия (Валентиа – «сильная, крепкая»), Бильбао (Беллум Вадум – «хороший брод»), Кастилия (кастеллум – «укрепленный лагерь»), Леон (от слова легион), Овьедо (Ветус – «старый») и т.д.

Германские топонимы (вестогские и вандальские) также распространены на полуострове (их общее число превышает 2000). Среди них Года, Годин, Готонес, Аланис, Андалузия («земля вандалов») и др.

Арабские топонимы распространились на Пиренейском полуострове с VIII столетия н. э. Среди них названия многих городов: Мадрид – «крепость», Алькантара – «мост», Альмаден – «рудник», Альмерия – «наблюдательная башня», Альмодовар – «ограждение» и др. Термины алькала («укрепление») и медина («город») входит в названия многих небольших населенных пунктов. Крупнейшие реки юга полуострова также имеют арабское происхождение: Гвадалквивир (Вади – эль – Кебир – «речная долина»), Гвадарама (Вади-эль-Рама – «песчаная река»), Гвадиана («утиная река») и т.д. Арабскими являются названия м. Трафальгар – Траф-аль-Гарб («западный конец»), Гибралтар – Джебель - эль – Тарик («гора Тарика»), Ла-Манча («сухая земля»).

Собственно испанские топонимы содержат типичные географические термины и топонимообразующие слова: рио – «река», лаго – «озеро», кабо – «мыс», монте – «гора», вилла – «селение», кастильо – «крепость», гран – «большой», альто – «высокий», бахо – «низкий» и др. На севере имеются баскские топонимы (Пиренеи – pyren – «гора», Наварра – nava - «равнина», Андорра – andurrial – «пустошь»). Португальские названия отличаются наличием формантов –иш, -уш, -ейра: Сагриш, Лагуш, Видигейра, Виейра и т.д. На полуострове широко распространены религиозно-культовые топонимы католического содержания (Сан-Себастьян, Сантьяго, Сан-Мартин, Сан-Педро, Сан-Антонио и др.)

 

Топонимия Аппенинского полуострова также разнообразна и разновозрастна. Наиболее древними являются этрусские (долантинские) топонимы. Среди них Рим (предположительно - от древнего этрусского названия р. Тибр – Румон), Парма, Модена («двор»), Тоскана (по этрусскому этнониму туски), Капри («могильник») и др.

В прилегающих к Адриатике частях полуострова встречаются иллирийские названия: Ливорно (от иллирийского племени либурнов), Бриндизи (brentas – «олень»), Таранто (darandos – «дубовый»), Триест (trega – «торг») и др. Финикийские названия приурочены к островам в Средиземном море (Сардиния – от sardo – «ступня», Корсика - от khorsi – «лесистый»).

Древнегреческие названия распространены в пределах основных мест колонизации (Южная Италия). К ним относятся такие известные топонимы, как Неаполь («новый город»), Анкона («изгиб»), Липарские острова («плодородные»), Этна («пламя»), Палермо («якорная стоянка»), Стромболи («круглый»).

 

Собственно латинская топонимия сформировалась в эпоху Римского владычества (Падуя, Тренто, Кампания). Были ассимилированы близкородственные в языковом отношении италийские названия (из языков венетов - отсюда Венеция, осков, фалисков, умбров.)

Кельтские названия составляют значительный пласт топонимии полуострова. Различные кельтские племена длительное время сопротивлялись римскому владычеству (например, в Цизальпийской Галлии – нынешняя Северная Италия). Примеры кельтских топонимов: Верона (Vergomanos - «ольховое поле»), Милан (Mediolanum - «середина равнины»), Апеннины (pen – «вершина, гора»), Бергамо и Брешиа (briga – «гора»), Калабрия (kal – «белый»), Болонья (от кельтского этнонима бойи), Генуя (gena – «устье») и т.д.

В период готского и лангобардского владычества (V – VII в.) возникли германские топонимы. Так, историческая область Ломбардия была названа по германскому поемени лангобардов – «длиннобородных». Германские топонимы более позднего происхождения есть в предальпийской части Италии.

 

В Сицилии встречаются арабские топонимы, связанные с периодом арабского господства (например, г. Марсала от арабского Марс-эль-Аллах – «гавань аллаха»). Арабских названий на острове насчитывается более 300.

 

Названия из итальянского языка формируют самый новый и наиболее значительный пласт топонимии. Типичными итальянскими являются топонимы Пьемонт («подножие горы»), Ривьера («побережье»), Гран-Парадизо («великий рай»), Монте-Визо («видимая гора»), Лаго-Маджоре («большое озеро»), Феррара («кузня»), Кортина д ’Ампеццо («крестьянский двор в поле»), Сан-Марино и т. д.

 

Топонимия Германии и Австрии схожа по происхождению и структуре, что связано, в первую очередь, с господством немецкого языка.

 

Древний индоевропейский пласт отмечен в гидронимах региона (Везер, Зале, Майн, Саар, Эльба, Рур). Некоторые из этих названий относят к кельтским топонимам. С данным пластом связаны топонимы Рейн (renos – «текущая вода»), Бонн (bona – «город»), Вена (Vindobona – «белый город»), Бавария (по кельтскому этнониму бойи) и др. Иллирийские элементы возможны в австрийской топонимии.

Некоторые города Германии и Австрии возникли как римские укрепления. Эти топонимы составляют латинский пласт названий. Таковыми являются ойконимы Кельн (Колония Агриппина), Вадуц (Валлис Дульцис – «сладкая долина»), Кассель (Кастеллум – «крепость»), Трир (Аугуста-Треверорум по племени кельтов – треверов) и др.

Славянский пласт топонимов представлен на востоке Германии. Они трансформированы под влиянием немецкого языка. В Саксонии более половины географических названий имеют славянское происхождение. Примерами славянских топонимов являются Лейпциг (Липск), Дрезден по славянскому племени дреджаны, Грабов, Рибниц - Дармгартен, Липень, Тетерев и др.

В германских названиях сложились свои топонимические типы. Многие топонимы состоят из двух слов, где втрое – термин или топоформант терминологического происхождения. Типичные немецкие географические термины в топонимии: бах – «ручей», вердер – «луг», вальд – «лес», берг – «гора», фельд – «поле», бург – «крепость», дорф – «деревня», гоф – «двор», хаузен – «дома», кирхен – «церковь», гейм – «обитель», штадт – «город» и др. В топонимии термин сочетается с определениями альтен – «высокий», нидер – «низменный», гросс – «большой», вайс – «белый», Шварц – «черный» и т.д. (Альтенкирхен, Альтенхайм, Нидербрехен, Нидермарсберг, Гросенброде, Гросбайтенбах, Вайсенбург, Вайсенфельс, Шварцвальд, Шварценбек). Широко распространены транспортные топонимы (Швайнфурт – «свиной брод», Франкфурт – «франкский брод», Саарбрюккен – «мосты через реку Саар» и т.п.) Около 10 % названий Австрии и Германии имеют патронимическое происхождение. Зачастую личные имена в топонимах сочетаются с географическими терминами (Карльсфельд, Леопольдсхаген, Паулиненауе и др.)

Коренные немецкие топонимы разделяют на несколько исторических слоев: топонимы, берущие начало со времен германского переселения; топонимы периода франкского государства; поздние феодальные топонимы.

 

В Австрии отмечаются детализированные оронимические термины, (фельзе – «скалы», шпитце – «вершина», хорн – «пик», хоэ – «высота» и т.д.) Топонимические типы Австрии аналогичны немецким (Зальцбург – «город соли», Инсбрук – «мост через реку Инн», Нойштадт – «новый город» и т.д.)

 

Географические названия стран Бенилюкса и Швейцарии. Территории этих государств являются пограничными между разноязычными топонимическими зонами. Для топонимии характерна древность большинства широкоизвестных названий. Субстратными пластами здесь являются древнегерманский и кельтский.

Для стран Бенилюкса типичны общегерманские топонимообразующие термины, несколько видоизмененные под влиянием голландского и фламандского языков. В тоже время, в Нидерландах имеются местные детализирующие термины лесных угодий, агроландшафтов и поселений (пас, бош, лаар, хаар, энг, акерс, инген, беемд, маат и др.) Многочислены топонимы с термином дам – «дамба, плотина»: Амстердам, Роттердам, Зандам, Схидам и др.

В Бельгии и Люксембурге четко прослеживаются германоязычная и франкоязычная топонимические зоны. Так, на юге Бельгии топонимы Льеж, Шарлеруа, Арлон, Намюр, Монс являются примерами французских названий. На севере топонимы фламандские (Брюссель – brok «болото», sela «жилище») Брюгге (brug – «мост») и т.д.

 

В топонимии четко Швейцарии прослеживается древний кельтский субстрат. Известно, что в античное время территория страны называлась Гельвеция по племенам кельтов-гельветов. Кельтскими являются такие известные топонимы, как Альпы (alp – «гора, вершина»), Женева (gena – «устье»), Цюрих (dur – «вода»), Берн (bren – «холм»).

Швейцария характеризуется тем, что в ее пределах проходит граница между французской, немецкой и итальянской топонимическими зонами. Поэтому топонимия страны в зависимости от района сходна с соответствующими названиями того или иного языка. В частности, в немецкоговорящей части Швейцарии распространены характерные для Германии топонимические типы (Альтдорф – «высокая деревня», Таль – «долина», Шварценэнг – «черный край» и т п.)

 






Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-08-18; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 1830 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Ваше время ограничено, не тратьте его, живя чужой жизнью © Стив Джобс
==> читать все изречения...

2194 - | 2136 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.