Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Казармы Роты Арка, штаб-квартира бригады СО, Корускант, 548 дней после Геонозиса.




 

Команда "Дельта" все еще ждала в КП на посадочной площадке, когда к ним заглянул Скирата - и Сев был не очень рад этому.

- Лучше бы это было что-то хорошее, сержант. - сказал Скорч. Сняв шлем, он оказался помятым и нуждающимся в стрижке. - Мы уже двенадцать часов не ели.

- Хорошо. Спасибо, что еще не отмечались. - Скирата поставил сумку на палубу маленького трюма и вытащил контейнер. Он передал ящик Севу. - Угадай - кто?

Сев подозрительно посмотрел на ящик.

- Это случайно не семейной фасовки пакет варра-орехов с пряностями?

- Нет. Точно нет. Но если ты его будешь открывать - будь осторожен, не урони. Станет грязно.

Сев сглотнул.

- И зачем вы передали это нам, серж?

- Я хочу, чтобы вы пошли в кабинет Зея, поставили это на его стол и сказали ему, что вы нашли ее. Проверить он может по каминоанским записям ДНК в Типоке.

- Ее?

- Ты знаешь, о ком я.

- Ко Сай?

- Нет, королева-мать шаблова Хэйпа. О чем ты думаешь? Конечно, я про Ко Сай.

- Значит, она мертва.

- Или так, или она перестаралась с диетой. - Скирата закатил глаза и щелкнул замком контейнера. Сев его не выронил, но он передернулся от запаха и бросил на содержимое очень короткий взгляд, прежде чем захлопнуть крышку. - Я придал ей вид, будто она нарвалась на шальной выстрел, так что это будет соответствовать вашей истории. И это та часть тела, без которой ей не обойтись, не какой-то там палец, который может отрезать любой чакаар-любитель. Это абсолютно точное подтверждение, что она сдохла.

Сев перестал считать своих убитых, и он уже не был уверен кого на его счету больше - жестянок или слизняков. Но это его потрясло; наверное потому, что большую часть его короткой жизни Ко Сай была настолько властной фигурой - и потому, что теперь стал понятен мандалорианский узел, которой он нашел на безголовом скелете.

- Значит это ты убил ее, серж. Это был твой узел.

- Нет, сынок. И узел не мой. - Скирата огляделся вокруг, словно ожидал кого-то увидеть.

- Но у нее были телохранители-мэндо. И я ее не убивал. Клянусь, мы только нашли тело. Я бы сказал вам, если бы это сделал я, потому что это уже не мои проблемы. А честно говоря, я бы сам с удовольствием порезал ее на куски, хат'уун садистскую. Но это не я. И это все, что вам пока надо знать - ради вашего же блага.

Скирата направился на выход. Босс поймал его за руку.

- Я слышал мы потеряли генерала Джусика?

Вы его еще увидите...

- И что случилось с Фаем?

Скирата посмотрел куда-то вдаль, словно обдумывая свою официальную версию. Теперь Сев узнавал этот взгляд.

- РК-восемь-ноль-один-пять умер, парни. Свяжитесь со мной, если что-то понадобится.

Они подождали, пока он не вышел и закрыли за ним люк.

- "Фай умер"... шаб. - сказал Босс. - Хотел бы я знать, что там случилось на самом деле.

- Нет. Не хочешь, потому что нам этого знать не надо. - сказал Фиксер. Ладно, Сев, пошли, передадим старику подарок. Давай скажем "конт" всей этой бесполезной беготне.

 

* * *

Сев шел по коридору к кабинету Зея и старательно держал коробку обеими руками - чтобы не уронить ее ненароком. Он размышлял - сказать ли Зею о том что в контейнере, или просто дать ему открыть, и предложить ему догадаться кто это. Так или иначе, реакция генерала доставила бы Севу несколько забавных мгновений.

"Клянусь, мы просто нашли тело. Я бы сказал вам."

- Да, конечно, ты сказал бы, Кэл. - пробормотал Сев. - Я тебе верю.

Сев был бы разочарован, если бы Скирата не исполнил данных им обещаний порезать каминоанку на айвхову наживку. Ему пришло в голову, что и он бы после этого смог смотреть в глаза Вэу и не чувствовать, что он подвел своего сержанта.

Да, Скирата был головорезом, мошенником и даже слегка чокнутым, но в том, что касалось солдат - у него была и честь, и чувство порядочности. Для солдат это было очень большой подмогой.

Сев поставил контейнер на пол, постучал костяшками пальцев в дверь Зея и подождал. Затем он сунул подмышку шлем, а другой рукой аккуратно поднял упакованную голову Ко Сай. Своей же головой он изобразил для остальных жест "оставьте это мне".

Дверь скользнула в сторону. Генерал сидел за своим столом, что-то вбивая в деку на краю стола, слегка расстроенный чем-то отличным от вмешательства Сева.

- А, Седьмой. - сказал он. - Ты вернулся.

- Сэр.

- Я могу сообщить точные новости если они вам нужны. - Сев поставил контейнер перед Зеем и сделал шаг назад. - Не уверен что они радостные, генерал. - продолжил он. - Но они действительно точные.

Зей некоторое время смотрел на коробку. Потом он посмотрел на Сева.

- Так. - сказал он.

Джедаи владели этим волшебным шестым чувством. Возможно, Зей уже знал что там. Но все равно он посмотрел внутрь, и не отшатнулся, хотя его лицо стало заметно бледнее, когда он поднял крышку.

- Думаю, она мертва. - сказал Сев.

Зей закрыл контейнер.

- Вы так полагаете? Вам следовало бы посвятить себя медицине, мальчик мой.

- Вы можете проверить ДНК через каминоанцев. Как минимум, Канцлер получит точный ответ, пусть даже и не тот, на который он надеялся.

- Вы не могли бы описать все более детально? Потому что Палпатин будет спрашивать меня - как этот... трофей оказался в моем владении.

- Мы прокопались в лабораторию, которую она соорудила. Она обрушилась после взрыва. В крошево.

- Ко Сай не была беспечной особой...

- Нет, но у нее на хвосте было много народа с тяжелым характером.

- Хотите сказать - была мертва, когда вы до нее добрались?

- Мы ее не убивали, сэр. Вы сказали живьем. Мы можем взять живьем... когда постараемся.

Зей посмотрел в лицо Севу и вздохнул.

- Я знаю, что что ты говоришь правду. Впрочем, если у тебя есть любая информация о том, кто добрался до нее первым - уверен, Канцлер с удовольствием ее выслушает.

Сев в своей демонстративной честности опасно приблизился к территории обмана и теперь он надеялся, что эта оплошность не отразилась в Силе.

- Я ничего не знаю о том, кто ее убил, сэр. - сказал он. - Но, полагаю, что каминоанцы плохо посмотрели на то, что она спрыгнула за борт с их коммерческими секретами.

- Улики...

- Никаких, сэр. - Все это было правдой, все до последнего слова. Сев видел как Зей, чуть нахмурив брови, взвешивает каждое его слово. - Ее компьютеры были полностью уничтожены. Никаких следов каких-либо данных.

- И, предположительно, каминоанцы знали бы что они ищут...

- Кроме того, мы нашли несколько мертвых мандалориан.

- Так.

- Никаких документов. Они могли быть там, чтобы защищать ее, или же могли погибнуть во время своей атаки. Так или иначе - ни Ко Сай, ни данных. Мы сделали все, что смогли сэр.

Плечи Зея опустились. Он был большим человеком, но внезапно он стал выглядеть меньше Скираты.

- Я знаю, ноль-седьмой. Я знаю. Вы хорошо поработали, разыскивая ее. Возьмите день увольнения, всей командой. Свободны.

Сев не ожидал похвалы. Обычно он чувствовал себя виноватым - чаще всего перед Вэу - и потому сказанное застало его врасплох. Он также плохо представлял, что делать с днем увольнения, но "выспаться" и "наесться от пуза" пришло ему на ум сразу же. Он отсалютовал, четко повернулся к двери, и чуть помедлил.

- Мне очень жаль слышать, что генерал Джусик покинул нас, сэр.

Зей все еще рассматривал стоящий на столе контейнер.

- Мне тоже. Потерять хорошего человека - это всегда сильный удар, но куда хуже потерять хорошего джедая, в то время как нам так нужно единство...

Сев не знал, о чем тот говорил, но все же сочувственно кивнул. Затем он вышел, и как можно быстрее постарался оказаться как можно дальше от кабинета. Босс и остальные нагнали его уже ближе к выходу.

- Ну? - потребовал Скорч. - Он это проглотил?

- Кажется, да.

Фиксер хохотнул.

- А что еще ему делать, а?

- За это мы получили день увольнения. - обьявил Сев. - Это лучше чем выволочка от Вэу, так что заткнитесь и начинайте отдыхать.

По пути к своим казармам "Дельты" срезали дорогу через парадный плац. В свете вечереющего дня вновь сформированная команда "Омега" - без Дармана, зато с новым парнем из ОНБ с протезными руками, тем, который умел показывать по-настоящему опасные фокусы с ножом - они играли в лимми с Ордо и Мереелем. К ним присоединился и Скирата. Они играли жестко, в стиле Мэндо, как называл это Вэу, с полным пренебрежением к ушибам толкали друг друга плечами и сбивали с ног, высоко подкидывая круглый мяч в воздух. Тот был размером примерно с человеческую голову - Сев задержал на нем взгляд, чтобы убедиться что это и в самом деле не была голова - и тот врезался в стену казармы под громкие крики и возгласы "Ойа! Ори'меш'ла!"

Брони не было ни на ком, кроме Скираты. Они даже не были одеты в красную повседневную форму ВАР - просто пестрая гражданская одежда, которую они раздобыли на прошлом задании. И у них не было командных цветов. Если бы Сев не узнавал в них собратьев-клонов, он принял бы их за мандалориан, коротающих время между штурмами и грабежами, а не за боевых товарищей, спускающих парок.

Внезапно они показались ему очень чужими, и это его изумило: Вэу учил "Дельту" всем мандалорианским обычаям и языку, точно также, как Скирата учил свои отряды коммандо, но почему-то в этот момент "Омега" и "Нулевые" действительно выглядели мандалорианскими наемниками а не солдатами Великой Армии.

- Вот что. - сказал Босс, словно прочитав его мысли. - Если бы мы ввязались в свалку с компанией настоящих Мэндо'аде, как по-твоему - чью сторону бы заняли они?

Сев пожал плечами.

- Кто, по-твоему, убил Мэндо'аде, которых мы нашли в убежище Ко Сай?

- Ты же не знаешь кто это сделал. - хмыкнул Фиксер.

- Ага, точно так же как и ты.

Скорч положил конец догадкам.

- Водэ ан. Все братья. Ясно?

Команда "Дельта" вразнобой согласилась и Сев ожидал, что Скирата попробует пригласить их в игру, но он этого не сделал. Шестеро мужчин продолжали играть, ни на что не обращая внимания, время от времени выкрикивая что-то на Мэндо'а... и казалось, что они были в Келдабе а не в Галактическом Городе.

Это было... тревожащим. А еще это странно манило - в том направлении, о котором Сев не хотел и думать.

Все коммандос были на одной стороне. Сев был в этом уверен. И пока что на этой же стороне были и "Нулевые", пусть они и были сами себе законом. Какими бы они ни были эксцентричными - они были абсолютно верны и повиновались каждому слову Скираты.

Скирата остановился, прижав мяч ногой и, похоже, наконец-то заметил Сева.

- Копаани гирой? - спросил он на чистом Мэндо'а.

"Хотите сыграть?"

- Нет, спасибо. - ответил Сев. - Я предпочитаю вышивание. Это слишком грубо выглядит, а я боюсь поцарапаться.

Команда "Дельта" двинулась дальше, оставив позади себя действие, которое на миг могло бы показаться происходящим где-то на Мандалоре, а не в сердце Республики.

- Хорошо, что они на нашей стороне. - проговорил Босс.

- Да. - ответил Сев. - Это здорово.

Словарь

А

 

a (ah) Mando'a: but

А (Мэндо'а): но

 

a den (AH-den) Mando'a: wrath, rage

а'ден (Мэндо'а): гнев ярость

 

AA: anti-aircraft

ПВ: Противовоздушные

 

AAA: anti-aircraft artillery

ЗА зенитная артиллерия

 

ad (and, s.); ade (AH-day, pl.) Mando'a: child, son, daughter

ад, аде (Мэндо'а): ребенок, сын дочь

 

ad 'ika (ah-DEE-kah, s.); ad 'ike (ah-DEE-kay, pl.) Mando 'a: child, son, daughter (used affectionately)

ад'ика, ад'ике (Мэндо'а): ребенок, сын, дочь (используется в уменьшительном роде)

 

adenn (AH-tenn) Mando'a: merciless

аденн (Мэндо'а): безжалостный

 

aliit (ah-LEET) Mando'a: family, clan

алиит (Мэндо'а): семья, клан

 

an (ahn) Mando'a: all

ан (Мэндо'а): всё

 

ARC: Advanced Reconnaissance Commando

ЭРК: Элитный Разведчик-Коммандо

 

aruetii (ah-roo-AY-tee, s.); aruetiise (ah-roo-ay-TEE-say, pl.) Mando'a: foreigner, outsider, traitor

аруэтии аруэтизе (Мэндо'а): чужак посторонний, предатель

 

atin (ah-TEEN) Mando'a: stubborn

атин (Мэндо'а): упорный

 

B

 

baatir (BAH-teer, v.) Mando'a: to care, to worry about baay shfat: an obscenity of unknown origin about Hutt

баатир (Мэндо'а): заботиться, беспокоиться о баай шфат - непристойность неизвестного происхождения насчет хаттов

 

bal (bahl) Mando'a: and

бал (Мэндо'а): и

 

Bal kote, darasuum kote, Jorso 'ran kando a tome. Sa kyr 'am Nau tracyn kad, Vode an.

And glory, eternal glory, We shall bear its weight together. Forged like the saber in the fires of death, Brothers all.

(ancient Mandalorian war chant)

И слава, вечная слава, Мы вместе пронесем ее бремя, Закалены как клинки в смертном огне Все мы братья

(древняя боевая песня мандалориан)

 

BRB: Big Red Button (emergency hull seal)

БКК: Большая Красная Кнопка (аварийная герметизация)

 

buir (boo-EER) Mando'a: father

буир (Мэндо'а): отец

 

buy 'ce (BOO-shay, s.); buy 'cese (pl.) Mando'a: helmet

бу'шей; бу'шезе (Мэндо'а): шлем

 

buy 'ce gal (BOO-shay gahl) Mando 'a: pint of ale (literally, the contents of a helmet)

бу'шей гал (Мэндо'а): пинта эля (в буквальном значении - содержимое шлема)

 

Buy 'ce gal, buy 'ce tal Vebor 'ad ures aliit Mhi draar baat'1 meg 'parjii 'se Kote lo'shebs'ul narit

A pint of ale, a pint of blood Buys men without a name We never care who wins the war So you can keep your fame

(drinking chant of Mandalorian mercenaries)

За каплю крови, за кружку эля Безвестный наемник пойдет воевать. Не за победой, а на работу. Ну а на славу нам просто на... плевать.

(застольная песня мандалорианских наемников.)

 

C

 

ca (kah) Mando'a: night

ка (Мэндо'а): ночь

 

cannon fodder: soldier (slang)

пушечное мясо: солдат (слэнг)

 

chakaar (cha-KAR, s.); chakaare (cha-KAR-ay, pl.) Mando 'a: thief, grave robber (general term of abuse)

чакаар, чакааре (Мэндо'а): вор, грабитель могил (буквальное значение ругательства)

 

Cip-Quad: reciprocating quad blaster

"Сип-квад": счетверенный бластер боксерской схемы.

 

CIS: Confederacy of Independent Systems

КНС: конфедерация независимых систем

 

con: steer a ship

кон: управлять кораблем

 

conc (konk): concussion rifle

конка: контузионная винтовка

 

Coruscanta (KOH-roo-SAN-ta) Mando'a: Coruscant

Корусанта (Мэндо'а): Корускант

 

CSF: Coruscant Security Force

КСБ: Корускантская Служба Безопасности

 

cuir (KOO-eer) Mando'a: four

куир (Мэндо'а): четыре

 

cuun (koon) Mando'a: our

куун (Мэндо'а): наш

 

Cuy 'val Dar (koo-EE-vahl dahr) Mando'a: those who no longer exist (the term is used for a group of Jango Fett's handpicked clone commando instructors)

Куэ'валь Дар (Мэндо'а): тот, кто больше не существует; термин, который использовался в отношении отобранных Джанго Феттом инструкторов клонов-коммандо.

 

cuyir (KOO-yeer, v.) Mando'a: to exist, to be

куиир (Мэндо'а): быть, существовать

 

D

 

dar (dahr) Mando'a: no longer

дар (Мэндо'а): больше не существующий

 

dar 'buir (DAHR boo-EER) Mando'a: no longer a father

дар'буир (Мэндо'а): больше не отец

 

dar 'manda (dahr-MAHN-da) Mando'a: a state of being "not Mandalorian"; not an outsider, but one who has lost his heritage, and so his identity and soul

дар'мэндо (Мэндо'а): состояние бытия "не мандалорец"; не чужак, но тот, кто потерял его наследие, и также его личность и душу.

 

darasuum (dah-RAH-soom) Mando'a: eternal, forever

дарасуум (Мэндо'а): вечно, навсегда

 

Deece: a DC-model rifle (slang)

Диси: винтовка модели ДС

 

det: detonator

дет - детонатор

 

dha (dah) Mando'a: dark

дха (Мэндо'а): темнота

 

di'bit (dee-KOOT, s.); di 'kute (dee-KOOT, pl.); di 'kutla (dee-KOOT-lah, adj.): jerk, moron (impolite)

ди'бит; ди'куте; ди'кутла (Мэндо'а): дурак, слабоумный

 

dinuir (DEE-noo-eer, v.) Mando'a: to give

динуир (Мэндо'а): отдавать

 

draar (drahr) Mando'a: never

драар (Мэндо'а): никогда

 

dralshy 'a (drahl-SHEE-ya) Mando'a: stronger, more powerful

дралши'а (Мэндо'а): сильнее, более мощный

 

droten (DROH-ten) Mando'a: people, public

дротен (Мэндо'а): народ, публика

 

E

 

e 'tad (EH-tad) Mando'a: seven

э'тад (Мэндо'а): семь

 

ehn (ayhn) Mando'a: three

эйн (Мэндо'а): три

 

EM: electromagnetic

ЭМ: электромагнитный

 

EMP (s.); EMPs (pl.): electromagnetic pulse

ЭМИ: электромагнитный импульс

 

eniki Huttese: understand

энайки (Хаттский): понимать

 

EOD: Explosive Ordnance Disposal (bomb disposal)

Обезвреживание Неразорвавшихся Боеприпасов (обезвреживание взрывных устройств)

 

ETA: estimated time of arrival

РВП: рассчетное время прибытия

 

F

 

flash-bang: stun grenade (slang)

вспышка (слэнг): парализующая граната

 

G

 

GAR: Grand Army of the Republic

ВАР: Великая Армия Республики

 

gar (gahr, s. & pl.) Mando'a: you

гар (Мэндо'а): вы

 

Gar ru kyramu kaysh. di'kut: tion'meh kaysh ru jehaati? (Gahr roo keer-AH-moo kaysh, dee-KOOT: tee-ON-mey-kaysh roo je-HAHT-ee) Mando'a: You killed him, you moron: what if he was lying?

Гар ру кираму кайш, ди'кут: тион'мех кайш ру джехаати? (Мэндо'а): Ты его убил, придурок, а что если он врал?

 

ge 'verd (ge-VAIRD) Mando a: almost a warrior

ге'верд (Мэндо'а): почти воин

 

gihaal (gee-HAAL) Mando'a: fish-meal

джихаал (Мэндо'а): рыбная еда.

 

gra 'tua (gra-TOO-ah) M ando a: vengeance

гра'туа (Мэндо'а): месть

 

H

 

HNE: HoloNet News and Entertainment

НГН: Новости ГолоНета (полное название "Новости и развлекательные программы ГолоНета)

 

HQ: headquarters

ШК: штаб-квартира

 

HUD: heads-up display

ВИД: внутришлемный дисплей

 

hukaat'kama (hu-KAHT-kah-MAH) Mando'a: watch my back, watch my six

хукаат'кама (Мэндо'а): прикрывай мне спину, следи за моим тылом

 

hut'uun (hoo-TOON, s.); hut'uune (pl.); hut'uunla (hoo-OON-lah, adj.) Mando'a: coward

хат'уун, хат'ууне, хат'уунла (Мэндо'а): трус

 

I

 

IED: improvised explosive device

СВУ: самодельное взрывное устройство

 

-ika (EE-kah, s.); -ike (EE-kay, pl.) Mando'a: suffix for affectionate usage

-ика, -икэй (Мэндо'а): суффикс для уменьшительного значения

 

J

 

j'hagwa na yoka Huttese: no trouble

дж'хагва на йока (Хаттский): нет проблем

 

jatne (JAT-nay) Mando'a: best

джатне (Мэндо'а): лучший

 

jatne'buir (JAT-nay boo-EER) Mando'a: best father

джатне'буир (Мэндо'а): лучший отец

 

jetii (Jay-tee) Mando'a: Jedi

джетии (Мэндо'а): джедай

 

jetiise (jay-TEE-say) Mando'a: Jedi plural, Republic

джетиизе (Мэндо'а): множество джедаев, республика

 

jorso 'ran (jor-so-RAHN) Mando'a: shall bear (archaic)

джорсо'ран (Мэндо'а): должен вынести (архаичное)

 

jurkadir (JOOR-kand-EER, v.) Mando'a: to attack, to threaten, to mess with

джуркадир (Мэндо'а): атаковать, угрожать, ввязываться во что-то

 

K

 

k'uur (koor) Mando'a: hush, be quiet

к'уур (Мэндо'а): тише, молчать

 

kad (kand) Mando'a: saber, sword

кад (Мэндо'а): сабля, меч

 

kama (KAH-ma, s.); /camas (KAH-maz, pl.) or kamase (kah-AH-say) Mando a: belt-spat

кама, камас или камасе (Мэндо'а): напоясная накидка

 

kando (KAHN-do) Mando'a: importance, weight

кандо (Мэндо'а): важность, вес

 

kandosii (kahn-DOH-see) Mando'a: nice one, wicked, well done, classy, noble

кандосии (Мэндо'а): отлично, замечательно, правильно сделано,

 

kar'tayli ad meg hukaat'kama (kar-TIE-lie and mayg hu-AHT-KA-mah) Mando'a: roughly "know who's watching your back"

кар'тайли ад мег хукаат'кама (Мэндо'а): грубо "знать кто прикрывает твою спину"

 

kar 'taylir (kar-TIE-leer, v.) Mando'a: to know, to hold in the heart

кар'тайлир (Мэндо'а): знать, хранить в сердце

 

kaysh (kaysh) Mando'a: him, his

кайш (Мэндо'а): его, ему

 

ke nujurkadir sha Mando'ade (keh NOO-joor-kand-EER shah Mahn do-AH-day) Mando'a: don't mess with Mandalorians

ке нуджуркадир ша Мэндо'аде (Мэндо'а): не связывайся с мандалорианами

 

KIA: killed in action

ПВБ: погиб в бою

 

kit: gear, equipment (slang)

кит (слэнг): снаряжение, оборудование

 

kom'rk (KOM-rohk) Mando'a: gauntlet

ком'рк (Мэндо'а): перчатка

 

kote (KOH-thy, KOH-tay, pl.) Mando'a: glory

котэ (Мэндо'а): слава

 

kyr' am (kee-RAHM) Mando'a: death

кир'ам (Мэндо'а): смерть

 

L

 

LAAT/c: low-altitude assault transport/cargo

НЛШТ/г: Низколетящий штурмовой транспорт/грузовой

 

LAAT/i: low-altitude assault transport/infantry

НЛШТ/п: Низколетящий штурмовой транспорт/пехотный

 

larty: a vessel, LAAT/i

нлашка: корабль НЛШТ/п

 

lo (loh) Mando'a: into

ло (Мэндо'а): в

 

M

 

Mando (MAHN-do, s.); Mando 'ade (Mahn-doh-AH-day, pl.) Mande 'ad: Mandalorian, son/daughter of Mandalore

Мэндо, мэндо'аде (Мэндо'а): мандалорианин, сын/дочь мандалорианина

 

Mando'a (Mahn-DOH-ah): Mandalorian-language term for the language itself

Мэндо'а: термин мандалорианского языка для обозначения самого языка

 

meat can: soldier (slang)

консервы (слэнг): солдаты

 

meg (mayg) Mando'a: which, that

мег (Мэндо'а): который, тот что

 

meh (mey) Mando'a: if

мэх (Мэндо'а): если

 

snhi (mee) Mando'a: we

шни (Мэндо'а): мы

 

MIA: missing in action

ПБВ: пропал без вести

 

MILINT: military intelligence

АР: армейская разведка

 

Mirdala Mird'ika!; Mando'a: Clever Mird!

мирдала Мирд'ика (Мэндо'а): умный Мирд!

 

MRU: much regret, unable (slang)

КСН: к сожалению невозможно

 

N

 

N 'oya 'kari gihaal, Buir. (Noy-ah KAR-ee gee-HAAL, boo-EER): I've been hunting fish-meal, Father.

Н'ойа 'кари джихаал, Буир. (Мэндо'а): Я ловил рыбу, Отец

 

nar dralshy'a (NAR-drahl-SHEE-ya) Mando'a: put your back into it, try harder

нар дралши'я (Мэндо'а): упрись туда спиной и покрепче

 

narir (nah-REER, v.) Mando'a: to act, to do

нарир (Мэндо'а): действовать, делать

 

naritir (nah-ree-TEER, v.) Mando'a: to place, to put

наритир (Мэндо'а): поставить, разместить

 

nau'ur (now-00R, v.) Mando'a: to light up, to illuminate

нау'ур,гл. (Мэндо'а): осветить, подсветить

 

ner (nair) Mando'a: my

нер (Мэндо'а): мой

 

ni (nee) Mando'a: I, me

ни (Мэндо'а): я, мой

 

ni dinui (NEE DEE-noo) Mando'a: I give

ни дину (Мэндо'а): я даю

 

ni kar 'tayl gar darasuum (nee kar-TILE garh dah-RAH-soom) Mando'a: I love you

ни кар'тайл гар дарасуум (Мэндо'а): я люблю тебя

 

Niktose (neek-TOH-say, pl.) Mando'a: Nikto

найктозе (Мэндо'а): найкто

 

nynir (nee-NEER, v.) Mando'a: to hit, to strike

найнир (Мэндо'а): бить, ударить

 

 

obs job: observation duty

рпн: работа по наблюдению

 

OCU: Organized Crime Unit

ДОП: департамент организованной преступности

 

op order: operational order

оп-приказ: оперативный приказ, приказ по операции.

 

ops room: operations room

оперкомната: комната планирования операций

 

ori; Mando'a: very, exceptionally, extremely

ори (Мэндо'а): очень, исключительно, предельно

 

osik (OH-sik) Mando'a: dung (impolite)

осик (Мэндо'а): навоз(грубое)

 

osik 'la (oh-SIK-lah) Mando 'a: badly wrong, horrible, messed up, screwed up, disgusting

осик'ла (Мэндо'а): крайне неправильно, ужасно, паршиво, омерзительно.

 

oya (OY-ah) Mando'a: let's go hunting, let's roll

ойа (Мэндо'а): пусть начнется охота, поехали

 

P

 

parjir (par-JEER, v.) Mando'a: to win, to be victorious

парджир (Мэндо'а): выигрывать, быть победителем

 

PIM (s.); PIMs (0.): Position and Intended Movement (naval term for where a ship is and where it is heading)

НИС - Навигация и Счисление (флотские термины; определение положения судна и его курса)

 

PEP: pulsed energy projectile pod: Kaminoan word for squad

ЭПС: энергопульсационные снаряды

 

PTC: Perlemian Traffic Control

ПМК: Перлемианский маршрутный контроль

 

PWO; Peewo: principal weapons officer

ГОВ: главный офицер по вооружению

 

R

 

rayshe'a (ray-SHEE-ah) Mando'a: five

райше'а (Мэндо'а): пять

 

RC (s.); RCs (pl.): Republic Commando

РК: республиканский коммандо

 

recce (s.); recces (pl.); recce (v.): reconnaissance, to reconnoiter (military)

реко, реки, рек - сокращение от рекогносцировка, разведка.

 

Red Zero: request for immediate extraction (military)

Красный Ноль (военный): запрос на немедленную эвакуацию

 

resol (reh-SOL) Mando'a: six

ресол (Мэндо'а): шесть

 

RPC: request the pleasure of your company (slang)

ПВП (слэнг): "Просим вас прийти"

 

RV: rendezvous (slang)

ТС (слэнг): точка сбора

 

S

 

sa (sah) Mando'a: as, like (comparative)

са (Мэндо'а): как, подобно (сравнительное)

 

Sep; Seppie: Separatist

сеп, сеппи: сепаратист

 

sh 'ehn (shayn) Mando'a: eight

ш'энн (Мэндо'а): восемь

 

shabiir (sha-BEER, v.) Mando 'a: to screw up (impolite)

шабиир (Мэндо'а): вляпаться (груб.)

 

shabla: impolite emphatic adjective in Mando'a

шабла: прил. выражает усиление в грубой форме.

 

shag Huttese: slave

шаг (хаттский): раб

 

sharp: needle (slang)

игла: одноразовый полевой шприц

 

she'cu (SHAY-koo) Mando'a: nine

ше'ку (Мэндо'а): девять

 

shebs (shebs, s.); shebse (SHEB-say, pl.) Mando'a: backside, rear

шебс, шебсе (Мэндо'а): задница

 

shiny boy: Republic commando (slang)

сияющий мальчик (слэнг): республиканский коммандо

 

slot: kill (slang)

шлепнуть (cлэнг): убить

 

SO: Special Operations

СО: специальные операции

 

SOCO: scenes-of-crime officer, forensics officer

ОК: офицеры-криминалисты.

 

solus (SOH-loos) Mando'a: one

солус (Мэндо'а): один

 

SOP (s.); SOPs (pl.): standard operating procedure

СОП стандартная операционная процедура

 

su 'cuy (soo-KOO-ee) Mando'a: hi су'куэ (Мэндо'а): привет

 

T

 

t'ad (tand) Mando'a: two

т'ад (Мэндо'а): два

 

ta'raysh (ta-RAYSH) Mando'a: ten

та'райш (Мэндо'а): десять

 

Tagwa, lorda. Huttese: Yes, sir.

тагва, лорда (хаттский): да, сэр

 

takisir (TAH-kees-eer, v.) Mando'a: to insult

такисир (Мэндо'а): оскорблять

 

tal (tahl) Mando'a: blood

тал (Мэндо'а): кровь

 

te (tay) Mando'a: the (rare)

те (Мэндо'а): неопределенный артикль(встречается редко)

 

tihaar (TEE-har) Mando'a: an alcoholic drink; a strong, clear spirit made from fruit

тихаар (Мэндо'а): содержащая алкоголь выпивка; крепкий, чистый спиртной напиток, выгнанный из фруктов

 

tinny (s.); tinnies (p1.): droid (slang)

жестянка, жестянки (слэнг): дроиды

 

tion (TEE-on) Mando'a: prefix to indicate a question

тион (Мэндо'а): префикс, указывающий на вопрос

 

tion'meh (tee-ON-mey) Mando'a: what if

тион'мех (Мэндо'а): что если

 

TIOPS: traffic interdiction operations

ОПП: Операции по перехвату перевозок.

 

TIV: traffic interdiction vessel

КП: Корабль-перехватчик

 

tome (TOH-may, pl.) Mando'a: together

томе (Мэндо'а): вместе

 

tracyn (trah-SHEEN) Mando'a: fire

трашин (Мэндо'а): огонь

 

Triple Zero: Coruscant (military)

Тройной Ноль (военное): Корускант

 

triple-A: anti-aircraft artillery

три-а: противовоздушная артиллерия

 

troch (troch) Mando'a: certainly

троч (Мэндо'а): точно

 

tsad (sand) Mando'a: alliance, group

тсад (Мэндо'а): союз, группа

 

U

 

udesii (oo-DAY-see) Mando'a: calm down, take it easy

удейзии (Мэндо'а): остынь, не принимай всерьез

 

ures (oo-REES) Mando'a: without, lacking

урез (Мэндо'а): без, в отсутствие

 

urpghurit: obscenity in an unknown language

урпгхурит: непристойность из неизвестного языка

 

usenye (oo-SEN-yay) Mando'a: go away (very rude; from the same root as osik)

узен'ие (Мэндо'а): убирайся, (очень грубо, того же рода что и "осик")

 

UXB: unexploded bomb

НВБ невзорвавшийся боеприпас

 

V

 

vaii (vay) Mando'a: where

вайй (Мэндо'а): где

 

vaii gar ru'cuyi (VAY gahr roo KOO-yee) Mando'a: where have you been

вайй гар ру'куэ (Мэндо'а): где ты был

 

verborir (VAIR-bor-EER, v.) Mando'a: to buy, to hire, to contract

верборир (Мэндо'а): покупать, нанимать заключать контракт

 

verd (vaird, s.); verda (VAIR-dah, pl.) Mando 'a: warrior, warriors (archaic plural)

верд, верда (Мэндо'а): воин, воины, архаичное народ

 

vod (vohd, s.); vode (VOH-day, pl.); vod 'ika (voh-DEE-kah, affectionate) Mando'a: brother, sister, comrade, mate

вод, водэ, вод'ика (Мэндо'а): брат, сестра, друг, супруг

 

vor 'e (VOHR-ay) Mando'a: thanks

вор'э (Мэндо'а): спасибо

 

W

 

werda (WAIR-dah) Mando'a: shadows (i.e., stealth), archaic plural

верда (Мэндо'а): тени, скрытно архаичное - народ

 

wet; wets: organic life-form (slang)

мокрые: слэнг органическая форма жизни

 

white job: clone trooper (slang)

беленький: слэнг клон-солдат

 


Оценка прочитанного: нечитаемо плохо неплохо хорошо отлично!

Оглавление

· Действующие лица

· Пролог

· Глава 1

· Глава 2

· Глава 3

· Глава 4

· Глава 5

· Глава 6

· Глава 7

· Глава 8

· Глава 9

· Глава 10

· Глава 11

· Глава 12

· Глава 13

· Глава 14

· Глава 15

· Глава 16

· Глава 17

· Глава 18

· Глава 19

· Глава 20

· Словарь

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 305 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Даже страх смягчается привычкой. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2420 - | 2132 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.015 с.