Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Тема 12. Орфографические новации в средствах массовой информации




Многие исследователи обращают внимание на негативную роль прессы в распространении типичных орфографических ошибок, в частности в некоторых группах слов, связанных с употреблением прописных букв. Так, в названиях государственных наград это употребление может не соответствовать правилам орфографии, прежде всего в заголовках: Президент Российской Федерации своим указом награ­дил ОРДЕНОМ «ЗА ЗАСЛУГИ ПЕРЕД ОТЕЧЕСТВОМ» IV СТЕПЕ­НИ (или ОРДЕНОМ ДРУЖБЫ, ОРДЕНОМ ПОЧЕТА) вместо орде­ном «За заслуги перед Отечеством» IV степени (или орденом Друж­бы, орденом Почета). Читателю запоминаются скорее такие не­корректные написания, тем более что они даются крупным шриф­том, да еще в официальных сообщениях, где все должно соответствовать общепринятой норме. И наоборот, в самом Феде­ральном законе в названиях праздников слово день последовательно пишется с прописной буквы (10 июля - Д ень победы русской армии под командованием Петра Первого над шведами в Полтавском сра­жении), а в «Российской газете», информировавшей о принятия этого Закона - со строчной (10 июля - д ень Победы...). В «Прави­лах» на этот счет говорится определенно: «Пишется с прописной буквы первое слово в названиях знаменательных дат».

Целая проблема выросла на страницах печатных органов в связи с переименованием или изменением произношения назва­ний некоторых бывших союзных республик, их столиц и других го­родов, что узаконено постановлением правительственных учрежде­ний этих республик. В периодике, в радио- и телепередачах встречаются Кыргызстан, Ашгабад, Беларусь и т.п. Понимая чуждость для русско­го языка такого рода произношения и написания, руководители информационных телерадиопрограмм сообщили в «Известиях» в де­кабре 1994 г., что в этих программах впредь будут использоваться прежние наименования государств и городов ближнего зарубежья и регионов самой России. Был помещен даже список прежних и новых названий: Татария и Татарстан, Ашхабад и Ашгабад, Алма-Ата и Алматы, Киргизия и Кыргызстан и т.д. В специальной литературе было разъяснено, что официальные названия типа Беларусь, Татарстан пришли на смену официальным же названиям Белорусская ССР, Татар­ская АССР. Поэтому в официальных документах следует употреблять официальные названия (типа Кыргызстан), как мы пишем в этих документах (Австрийская Республика, а не Австрия, Швейцарская Конфе­дерация, а не Швейцария).

Несмотря на эти разъяснения и опыт мировой практики, кото­рый свидетельствует, что названия географических объектов пишут­ся и произносятся с учетом особенностей конкретного языка, мно­гие печатные органы по-прежнему беспорядочно употребляют эти названия в старом и новом вариантах: Молдавия и Молдова, Белоруссия и Беларусь. Возникает вопрос: при употреблении соответствующих прилагательных как писать: молд а вский или молд о вский, бел о русский или бел а русский, к и рг и з­ский или к ы рг ы зстанский? Русоведы советуют: в офи­циальных документах лучше употреблять новые официальные названия, в обычных случаях - писать так, как было принято в русском языке издавна.

В СМИ встречаются игры с орфографией и во многих других случаях. Например, сейчас стало модным на страницах прежде всего моло­дежных изданий передавать все слова, входящие в названия музы­кальных произведений, с прописной буквы: «Я И граю В В ойну», «Спо­койная Н очь», «Кто Т ы», «Мы В месте» (FUUZZ-97). «Российская газета» подхватила и расширила нездоровую инициа­тиву, и вот мы уже встречаем: «Бисмарк победил Маркса? Верней уж: И нтересы Г осударства победили И нтересы С олидарнос­ти. <...> Так и продолжалось до тех пор, когда уже и И нтересы Г осударства отступили на второй план перед И нтересами Г лобального М ира» (3.03.1998).

Эту тенденцию подхватило ТВ. В каждой третьей телевизионной рекламе все слова пишутся с большой буквы: Лореаль - Т ы Э того Д остойна, Тушь Лореаль – О чаровывай, О колдовывай! и др.

Модным становится и обратное употребление - строчных букв вместо прописных. Пример из детской газеты: «Первая моя поездка в е вропу произошла именно благодаря компьютерным сетям», «Когда-то мои две заметки опубликовали в «л енинских искрах» - смешная была история» (Пять углов. 20.02.1998) Не отстает и официоз. Например, в «Российской газете» в за­метке об отставке чешского премьер-министра корреспондент пишет: «Как только его не называли: и отцом - архитектором ре­форм, и последователем м аргарет т этчер <...>, он заявил: «я уважаю т этчер, но не ей указывать, как нам следует проводить приватизации».

Центральные современные печатные органы позволяют себе орфографические ошибки: в «Российской газете», в статье «Рус­ские слова живут семьями», посвященной присуждению известному лингвисту А.Н. Тихонову премии Правительства РФ за культуроведческие труды, корреспондент написал: «Проблема а монимии - одна из самых сложных в русском языке» (9.12.1997). Это надо знать не только исследователям русского языка, но и пишущим о них, если пишущие уважают людей и предмет, о которых пытаются рассуж­дать публично.

Многие идут еще дальше. Музыканты присваивают своим коллек­тивам названия, которые заведомо пишутся с орфографическими ошибками для привлечения внимания: «Аукц ы он», «Ма рр одеры», «Вход запрещ о н». Главное, чтобы читатель запомнили название музыкальной груп­пы, а правописание - дело десятое. Если существует «Аукц ы он», зна­чит, в нем должны играть «аукц ы онщики»: «Отправлявшиеся в начале сентября на гастроли «аукц ы онщики», не пройдя face control и получив отказ в визе, все же умудрились оказаться в Израиле, где успешно отыграли три концерта» (музыкальный журнал «FUZZ»). Передача английских слов латинской графикой, а не русской - тоже одна из неприглядных примет нашего времени.

Возвращение к старым буквам - тоже не совсем в соответствии с действующим правописанием, но зато оригинально: газета «Росс i я», «Коммерсант ъ daily». Оказалось мало буквы ер (ъ) на конце слова, ее совместили с английским daily.

И еще модно, хотя и неграмотно, писать слова, на которые хотят обратить внимание, не отделяя их друг от друга, слитно: «Один из концертов был на украшенной присутствием Игоря Григорьева«ОМ»-вечеринке в плохо-относящемся-к-журналистам клубе «Mad Wave» (FUZZ, 1997).

Орфографическая неграмотность часто становится следствием общеязыковой безграмотности некоторых журналистов: «Если внимательно вчитаться в подробности, становится ясно: такой сс ор из избы невыгоден для имиджа ни одной женщины» (Комсомольская правда, 22.10.2009). Журналистка не имеет никакого представления об этимологии фразеологизма выносить сор из избы, разбивает его и заменяет компонент с ор на сс ор. Что же в итоге имел в виду автор – сор или ссору – остается только догадываться.

 

ПУНКТУАЦИЯ





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 398 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Чтобы получился студенческий борщ, его нужно варить также как и домашний, только без мяса и развести водой 1:10 © Неизвестно
==> читать все изречения...

4161 - | 4090 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.