BILL OF SALE
Dated:
__________________, referred to as SELLER, sells, bargains and con-veys all of SELLERS rights, title and interest in:
Make: _________________
Model: _________________
Style of the vehicle:__________
Year of vehicle:_____________
Vehicle Identification Number (VIN)____________
to _______________________, referred to as BUYER, his heirs and assigns.
________________________acknowledges receipt of a total of $____________
(____________________________________________________ & no/100 Dollars) from _____________
BUYER, in partial payment of the agreed total sales price of $ _________
__________________________, (_________________________________________ & no/100 Dollars).
________________________________, SELLER, shall remain fully li-ableforanyundisclosedliensorencumbrances.SELLER,______________, warrants that there are no liens or encumbrances on the goods sold, and that
_______________`s title to the goods is clear and merchantable.
_____________SELLER, shall defend ___________ from any advance claims to SELLER`s title to the goods sold.
The goods sold herein are not sold by a merchant in the field. THESE GOODS ARE SOLD WITHOUT U.C.C. WARRANTY OF ANY KIND, including MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICU-LAR PURPOSE. The BUYER, ___________________, acknowledges examining the goods sold herein. The provision may be applicable, and legal rights may vary between states.
The parties agree to the terms and conditions stated herein:
_____________________, SELLER (signature)
_____________(typed name)
_____________________, BUYER (signature)
_____________(typed name)
, - . .
competent parties ___________________
subject matter ______________________
legal consideration __________________
mutuality of agreement and obligation__________
- . - , , (recitals or exordium) - .
(consideration)
(remuneration or payment)
(legal relief) (arbitration) (effective date) (miscellaneous terms)
(amendments)
.
CONTRACT
IT Company Translation/Consulting
|
|
represented by Company represented by
Mr. TED Verner Ms Elis White
Deputy Director Deputy Director
hereinafter called The Company hereinafter called The Consultant
on the one hand on the other hand
have agreed as follows:
Work to be taken
The Consultant undertakes, on the conditions, within the limits and in the manner laid down by common agreement hereafter excluding any accessory verbal agreement:
the translation from English into Russian of the present magazine Business English (issues No to be specified in his paragraph in each contract);
the reading and correction necessary for the final corrected proof version of Business English to be available for the printer.
Technical specifications
The text shall be translated into Russian and delivered on paper and on diskette, software Word.
Planning
The Consultant undertakes to translate the text and submit it to the Company within one month from the date of receipt of the first text.
The agreed timetable must be respected (Attachment 1).
Practical points
The English manuscript must serve as a model; it is important that the presentation be the same in the Russian version: bold type for titles, same paragraphs and page break at the end of the article, etc.
The checking of the proofs must be done with great care: punctuation, word separations at line ends, capital letters accents, printers errors, coherence of rules and typographical choices.
The Consultant will take the necessary measures to ensure the above timetable will be followed during any absences.
Remuneration
In return for fulfillment by the consultant of all his obligations under this contract the Company undertakes to pay a lump sum of $XXX for each issue.
The Company accepts no liability in case of a Consultants sickness or accident under this contract. Where appropriate the Consultant should in-sure himself against such risks.
The sum will be transferred in favour of the Consultant to: (title and address of the Consultant)
Beneficiary account; Beneficiary bank:
Rights
The Consultant cedes to the Company the exclusive right to publish, or to have reproduced and published, in whatever country, texts translated by him and submitted to the Company under the contract.
Responsibility
The Consultant is responsible for the translation in Russian.
Breach of contract
The Company is entitled to regard as breach of contract failure by the Consultant to perform his duties under the contract.
Amendments
The provisions of this contract may be amended only by written agreement between the parties.
Arbitration of disputes
Any disputes between the Company and the Consultant regarding the terms of execution of this contract shall failing a friendly settlement between parties be submitted to arbitration in accordance with international laws.
Done in two copies in English at London this day of 2nd April, 2004
|
|
On behalf of.
Signatures
:
, ;
;
.
GLOSSARY
agenda
on the agenda
to put on the agenda
to call on smb. to do smth. - -
to call on UN members to furnish armed forces -
to convene a Summit
diplomatic relations
to establish diplomatic relations -
to sever diplomatic relations severance of diplomatic relations -
human rights
pursuit (observance) of human rights human rights violations
to promote respect for human rights
to take up human rights issues -
to maintain
to maintain peace
to maintain the truce mediation
to undertake mediation peace
international (world) peace
to achieve world peace to preserve world peace to be a threat to peace
to threaten peace to restore peace a breach of peace to secure
to secure ceasefire security
international security to settle
to settle disputes by peaceful means to settle disputes through negotiations
PART IV