Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Функциональные разновидности 4 страница




Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствования из старославянского языка и заимствования из западноевропейских языков.

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер: притча во языцех, ищите и обрящете и др.

Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского терра инкогнита – нечто неведомое, букв. – «неведомая земля»). Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб против кого-нибудь; têt-a-têt), немецкого (разбить наголову), английского (синий чулок) языков.

Фразеологизмы широко используются как в устной, так и в письменной речи. Большая их часть стилистически окрашена и может быть отнесена к двум основным группам: книжные и разговорные. К книжному стилю принадлежат фразеологизмы типа глас вопиющего в пустыне, повергнуть в прах, притча во языцех, ящик Пандоры и др. Разговорныефразеологизмы употребляются в обиходной речи, а также в художественной литературе и публицистике для усиления выразительности. К ним относятся, например, выражения без царя в голове, при царе Горохе, семь пятниц на неделе, лезть в бутылку и т.д. Стилистически нейтральных фразеологизмов немного, они большей частью представляют собой составные наименования: точка зрения, восходящая звезда, железная дорога и т.д. Для того чтобы определить стилистическую окраску какого-либо фразеологизма (равно как и слова), следует пользоваться фразеологическими или толковыми словарями, где есть стилистические пометы, которые указывают, к какому стилю современного русского языка данное слово или выражение относится, какую эмоциональную окраску оно несет.

При употреблении фразеологизмов, которые украшают нашу речь, делают ее живой, образной, следует избегать ошибок, которые могут быть связаны:

- с изменением грамматической формы фразеологизма: сидит сложив руки; яблокам негде упасть;

- с нарушением его лексического состава: пора тебе взяться за свой ум; хоть кол на голове чеши; довел меня до белого колена;

- со смешением двух устойчивых оборотов: молчит как рыба об лед (молчит как рыба и бьется как рыба об лед); слово не воробей, не вырубишь топором; рассыпался как мыльный пузырь; лопнул как карточный домик;

- с непониманием или незнанием значения фразеологизма: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят (фразеологизм употреблен в несвойственном ему значении «выдумывать, плести небылицы»).

Итак, использование устойчивых оборотов придает речи особую образность и эмоциональность, но требует особой осторожности в выборе того или иного фразеологизма в соответствии со стилем речи и ситуацией общения, а также точности в его воспроизведении.

 

 

Вопросы и задания к третьей теме

1. Что называют лексическим значением слова? А грамматическим?

2. Каких слов - однозначных или многозначных – в русском языке больше? Почему?

3. С какими существительными употребляются в современном русском языке данные прилагательные: окладистый, кромешный, закадычный, заклятый? Каково их лексическое значение?

4. Посмотрите в словаре значения слов элита и фамильярный и ответьте на вопросы:

Как изменилось значение слов элита, элитарный в последнее время? Приведите примеры словосочетаний с этими словами. Какого человека называют фамильярным? Что характерно для речи и поведения таких людей? Фамильярность – хорошее или плохое свойство?

5. Как возникает многозначность? Назовите основные типы полисемии.

6. Определите контекстуальное лексическое значение выделенных слов и укажите, прямым или переносным оно является. Ответ обоснуйте. У слов в переносном значении укажите способ переноса (метафора, метонимия, синекдоха).

1. Вдоль по залу проходят дамы, слуги – на столе огни свечей, горящих в хрустале, колеблются…(И. Бунин) 2. Печаль ресниц, сияющих и черных, алмазы слез, обильных, непокорных… (И. Бунин) 3. …Гостья очутилась в платье модного покроя и цвета и в длинных хвостах на шее; жасмины понеслись по всей комнате. (Н. Гоголь)

7. Определите лексическое значение прилагательного видный в словосочетаниях на видном месте, видная должность, видный жених. Иллюстрацией какого явления (многозначности или омонимии) служат эти примеры? Приведите доказательства.

8. Определите тип полисемии в данных предложениях.

1. Две морковинки несу за зеленый хвостик. (В. Маяковский.) 2. В саду горит костер рябины красной, но никого не может он согреть. (С. Есенин) 3. Ликует буйный Рим. (М. Лермонтов) 4. …И жаль зимы старухи, и, проводив ее блинами и вином, поминки ей творим мороженым и льдом. (А. Пушкин) 5. И на русского солдата брат-француз, британец-брат, брат-поляк и все подряд с дружбой будто виноватой, но сердечною глядят…(А. Твардовский)

9. Что такое омонимы? Какие виды омонимов вы знаете? Чем отличаются омонимы от многозначных слов?

10. В данном тексте найдите слова, совпадающие фонетически и графически. Какое языковое явление (многозначность или омонимия – лексическая, фонетическая, грамматическая) здесь использовано и какова его стилистическая функция? (Лексическое значение слов см. в толковом словаре.)

Журавлиные станицы

Гонит времени опала.

С тополей вблизи станицы

Желтая листва опала.

Речка в облачной опушке,

И черты ее не четки.

Сосны на лесной опушке

Дождика перебирают четки.

(Я. Козловский)

11. Какая омонимия представлена в шуточном стихотворении Я. Козловского? С какой стилистической целью использует ее автор?

Шьет иглой портниха в строчку,

Взял коньки точильщик в точку.

Я, заканчивая строчку,

Ставлю маленькую точку.

12. Определите средство создания каламбура.

«Ты во всем видишь худую сторону… материалист! - прибавил он презрительно. – Впрочем, переменим материю», - и, довольный плохим каламбуром, он развеселился. (М. Лермонтов)

13. Все ли слова в приведенных ниже рядах являются синонимами? Для ответа на этот вопрос придумайте предложения, в которых эти слова взаимозаменяемы, и предложения, в которых эти слова нельзя заменить одно на другое:

а) менталитет – мышление – сознание;

б) ярлык – этикетка – бирка;

в) субстрат – основа – база – платформа;

г) близкий – близлежащий - недалекий – смежный;

д) наказание – кара - казнь - возмездие.

14. Назовите признаки, по которым определяется доминанта синонимического ряда. В каждом из приведенных ниже синонимических рядов укажите доминанту:

а) реветь, плакать, выть, хныкать, скулить;

б) робеть, трепетать, бояться, трусить, дрожать, трястись.

15. Разные значения одного слова могут иметь одинаковые антонимы (теплый прием – холодный прием; теплый чай - холодный чай), но могут иметь и разные антонимы (низкий стул – высокий стул; низкий поступок – благородный поступок). К прилагательным в данном значении подберите антонимы:

Легкая (судьба), легкое (задание); открытый (ворот), открытый (человек); острый (нож), острая (боль).

16. К выделенным словам подберите, если возможно, синонимы и антонимы и укажите, языковыми или контекстуальными они являются.

В глуши лесной, в глуши зеленой,

Всегда тенистой и сырой,

В крутом овраге под горой

Бьет из камней родник студеный.

(И. Бунин)

17. Расскажите об изменении лексического состава русского языка. Что такое историзмы, архаизмы, неологизмы? Могут ли лексические единицы переходить из пассивного запаса в активный? Приведите примеры.

18. Какую роль играют заимствованные слова в формировании лексики русского языка? Всякое ли заимствование должно оцениваться негативно? В каком случае заимствования играют отрицательную роль в языке?

19. Расскажите о старославянизмах и русизмах, их отличиях и роли в современном русском языке.

20. Следующие слова по происхождению являются старославянизмами. Одинаковы ли они с точки зрения употребления в современном языке?

Брег, бремя, врата, вратарь, вред, глава, главный, град (город), младенец, младой, мрачный, награда, плен, прибрежный, прохлада, сладкий, хлад, храбрый.

21. Сравните слова:

висячий – висящий

горячий – горящий

живучий – живущий

лежачий – лежащий

колючий – колющий

К каким частям речи относятся слова в каждом столбике? Каково происхождение данных слов? Составьте словосочетания или предложения с этими словами. В каких стилях речи встречаются эти слова? Дополните список своими примерами.

22. Приведите примеры слов, включающих латинские и греческие корни: bios (греч.) – жизнь; philos (греч.) – друг, любитель, любезный, дорогой; dico, dictum (лат.) – говорю; lectio (лат.) – чтение; audio (лат.) – слушаю; servo (лат.) – храню; liber (лат.) – свободный; socium (лат.) – общий.

23. Выпишите из данного предложения заимствованные слова и укажите признаки их иноязычного происхождения.

Пассажиры выходят на закрытый перрон, подымаются на верхний этаж вокзала по эскалатору, проходят несколько зал, идут по закрытым со всех сторон сходням и оказываются в большом вестибюле. (И. Ильф, Е. Петров)

24. Немецкое по происхождению слово бюргер, французское буржуа и польское мещанин были образованы (каждое в своем языке) по одной словообразовательной модели, и их первоначальное значение одинаково. Каким исконно русским словом передается это значение? Каковы особенности значения и употребления каждого из названных слов в русском языке?

25. Что называется фразеологизмом? Чем отличается фразеологизм от слова? Приведите примеры фразеологизмов-синонимов и фразеологизмов-антонимов.

26. На какие группы делятся устойчивые выражения? Какова роль фразеологизмов в речи? Проиллюстрируйте примерами.

27. С какими русскими сказками связаны следующие выражения: битый небитого везет; по щучьему велению?

28. Из каких произведений русских писателей взяты данные фразеологизмы: остаться у разбитого корыта; великий комбинатор; а Васька слушает да ест?

29. Ниже приводится буквальный перевод некоторых фразеологизмов из французского языка и указывается их значение. Подберите соответствующие им русские фразеологизмы.

Жить как петух на откорме (жить хорошо, беззаботно);

в те времена, когда королева Берта пряла (очень давно);

работать на прусского короля (работать задаром).

30. Приведите примеры крылатых слов и выражений:

а) из басен И.А. Крылова;

б) из современных песен.

31. Определите лексическое значение данных фразеологизмов. Найдите в их составе устаревшие слова и дайте им толкование.

Прописать ижицу, яко тать в нощи, бразды правления, одним миром мазаны, зарыть талант в землю, как зеницу ока.

32. Вспомните и запишите по три фразеологизма мифологического и библейского происхождения. Кратко расскажите историю происхождения каждого из них.

33. Что обозначают и как появились следующие устойчивые сочетания? Укажите их значение.

Ноев ковчег, хлеб насущный, вавилонское столпотворение, блудный сын, глас вопиющего в пустыне, запретный плод, авгиевы конюшни, ахиллесова пята, запретный плод, дамоклов меч, избиение младенцев, земля обетованная, сизифов труд, нить Ариадны, притча во языцех.

34. Определите лексическое значение фразеологизмов и назовите первоначальную сферу из употребления.

Разделать под орех, ставить в тупик, топорная работа, играть первую скрипку, попасть впросак.

35. Приведите как можно больше синонимичных фразеологизмов к данным устойчивым сочетаниям.

Не оставить камня на камне; отдать Богу душу; во все лопатки; считать ворон.

36. Укажите, какие значения (б) соответствуют приведенным образным выражениям (а):

а) прокрустово ложе, синий чулок, дамоклов меч, тришкин кафтан, перейти Рубикон, современный Дон Кихот, троянский конь, Дон Жуан, настоящий Квазимодо, робинзонада;

б) ловелас, распутник, волокита; необычные приключения, путешествия в одиночку; добрый, бескорыстный человек; уродливый, безобразный; коварные дары, несущие гибель тем, кто их получает; совершить решительный поступок; женщина, всецело поглощенная учеными интересами; мерка, под которую насильственно подгоняют что-то; бесполезная попытка поправить дела; нависшая, угрожающая опасность.

 

Тема четвертая.

Лексикография

Вопросы для обсуждения

1. Основные типы словарей. Словари энциклопедические и лингвистические.

2. Понятие о толковом словаре.

3. Другие виды лингвистических словарей.

 

 

1. Основные типы словарей.

Словари энциклопедические и лингвистические

 

Словарь – это книга, содержащая перечень слов. В словаре дается их пояснение, толкование или рассказывается о том, какие вещи, явления стоят за этими словами, или даются сведения о правописании, произношении, происхождении слов и т.д.

Теория и практика составления словарей называется лексикографией (этот термин применяется главным образом по отношению к лингвистическим словарям, о которых речь пойдет ниже).

При всем разнообразии видов словарей можно выделить два основных типа – словари энциклопедические и лингвистические (или филологические).

Энциклопедические словари говорят о предметах, событиях, фактах, людях, явлениях и т.п.

Лингвистические словари посвящены словам. Слово как таковое, слово как единица языка – объект лингвистического словаря. Если сравнить, как дается слово сердце в «Энциклопедическом словаре» и в лингвистическом «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, то легко заметить, что в энциклопедическом словаре сердце описывается как часть тела, рассказывается о его строении и т.д. Лингвистический (в данном случае толковый) словарь объясняет значение слова (прямое и переносное), приводит примеры его употребления в речи, дает основные фразеологические словосочетания, в которые слово сердце входит. Кроме того, в словаре С.И. Ожегова в словарной статье (словарная статья – часть словаря, посвященная одному слову) указаны некоторые грамматические формы, произносительные особенности этого слова и его производных и т.д.

 

2. Понятие о толковом словаре

 

Среди лингвистических словарей центральное место занимают словари толковые. Причины такого главенствующего положения следующие:

- эти словари раскрывают самое существенное в слове – его значение, не забывая при этом о внешнем облике слова;

- толковые словари в той или иной мере берут на себя функции других лингвистических словарей: орфографического, этимологического, фразеологического и др.

Русские толковые словари имеют многовековую историю. Надо сказать, что сам тип толкового словаря с течением времени менялся. Если современные словари включают в себя всю общеупотребительную лексику, то древнейшие русские словари, прилагавшиеся к книгам религиозного содержания, объясняли только непонятные большинству читателей слова: старославянизмы, оставшиеся непереведенными греческие и латинские слова и т.д.

В 1789 – 1794 годах вышло первое издание «Словаря Академии Российской», который отражал лексику литературного языка того времени. Слова, не входившие (по мнению авторов) в лексику литературного языка, были отмечены особо. Отбор лексики и введение стилистических помет должны были сделать словарь нормативным, т.е. оценивающим, отбирающим и стилистически характеризующим лексику при помощи разработанной системы стилистических помет (прост., разг., книжн. и т.д.). Авторы–составители не просто фиксировали словарный состав русского языка, но и делали попытку рекомендации определенной лексики. В качестве иллюстраций, т.е. примеров, подтверждающих употребление слова в том или ином значении, привлекались отрывки из произведений писателей (главным образом из сочинений М.В. Ломоносова).

Совершенно особое место среди толковых словарей XIX века занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля. В этом словаре примерно 200000 тысяч слов. Так богато русская лексика не представлена ни в одном другом словаре. Даль включил в словарь не только лексику литературного языка, но и огромное количество простонародных, областных слов, профессионализмов и т.д. Это не нормативный словарь!

Отличается словарь Даля от большинства других толковых словарей русского языка и характером толкования слов. Во многих случаях Даль не толкует слово, не объясняет его, а подбирает к нему ряд синонимов или прибегает к энциклопедическому описанию вещи. Так, Даль не просто объясняет значение слова баня, а рассказывает о русской бане, описывает ее устройство.

Слова в «Толковом словаре» Даля расположены по гнездовому принципу. В одно гнездо, в одну словарную статью автор включает слова данного корня, начинающиеся на ту же букву, что и заглавное слово статьи: говорить, говориться, говорение, говор, говорун, говорливый и др. Но слов разговор, переговоры, договаривать, сговор и пр. в этой статье нет: они даны в соответствующих местах словаря.

Иллюстрации в словаре Даля – это большей частью народные пословицы, поговорки, прибаутки, загадки и т.п. Иллюстраций, взятых из произведений писателей, в словаре мало.

«Толковый словарь русского языка» под редакцией профессора Д.Н. Ушакова (в 1935 году вышел I том, в 1940 – последний, IV том) был задуман и выполнен как словарь нормативный. Нормативность была достигнута прежде всего тщательным отбором лексики. Нелитературных слов в словаре под редакцией Ушакова сравнительно немного. Нормативный характер этого словаря обеспечивается и системой помет, помогающих определить место слова в лексической системе языка. Кроме собственно стилистических помет многие слова имеют дополнительные пометы, указывающие разновидности экспрессивных оттенков: бран., ирон., шутл., презрит. и др.

Порядок расположения слов в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова – алфавитный. Слова не объединены в гнезда: каждому слову посвящена отдельная словарная статья. Объяснения слов, как правило, краткие и точные. Иллюстрации взяты из произведений писателей, из политической литературы и т.д. Всего в словаре под ред. Ушакова 85289 слов.

Наиболее полным из всех русских нормативных толковых словарей является 17-ти томный «Словарь современного русского литературного языка» («Большой академический»). В нем 120000 слов.

Самым популярным из всех толковых словарей современного русского литературного языка является «Словарь русского языка» С.И. Ожегова. Словарь имеет нормативный характер, в нем мало диалектных и устаревших слов, нет жаргонизмов. Из лексики специальной в словарь вошли только наиболее часто употребляющиеся термины.

Принцип расположения слов в этом словаре можно назвать «полугнездовым»: некоторые производные слова помещены в гнезда основных слов.

Система помет в словаре довольна проста. Для стилистической характеристики слов письменной речи применяются пометы книжн., высок., офиц. Лексика устной речи обозначается с помощью помет разг., прост., причем последней пометой характеризуются как слова собственно просторечные, так и слова грубовато-экспрессивные и грубые. Для всей специальной лексики существует единая помета спец. Диалектная лексика снабжена пометой обл. Лексика устаревшая дается с пометами стар. (старинное) и устар. (устарелое). Пометы презр., неодобр., пренебр., шутл., ирон., бран. указывают на то, что в словаре содержится эмоциональная оценка явления, которое это слово обозначает.

Иллюстрации в словаре – это предложения или словосочетания, придуманные автором; примеров, взятых из какого-то произведения, крайне мало.

В словаре широко представлены грамматические формы слов с указанием ударений, так что словарь Ожегова может служить справочником в случаях практических затруднений в образовании тех или иных форм, при постановке ударения и т.п.

Особого внимания заслуживает вопрос о подаче омонимов в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова. В ряде случаев как омонимы рассматриваются слова, сохраняющие смысловую связь, т.е. слова многозначные. Например, как омонимы даны три слова язык: язык (1) – орган полости рта; язык (2) – речь, язык; язык (3) – народ, нация (устар.). Однако семантическая связь между этими тремя значениями не утрачена.

 

 

3. Другие виды лингвистических словарей

 

Помимо толковых существуют также аспектные лингвистические словари.

Большое количество слов, которые мы употребляем, которые считаем необходимыми при создании того или иного текста, являются словами, заимствованными из разных языков: это и терминологическая лексика, и иноязычные слова, вошедшие в русский язык в последние годы. Именно заимствованные слова часто употребляются неточно. Чтобы избежать ошибок, следует обращаться к словарям иностранных слов. Большая культурно-познавательная ценность этих словарей заключается в том, что в них не только толкуется заимствованное слово, но и объясняется, как оно пришло в русский язык, как меняло свое значение на русской почве. Словарей иностранных слов сейчас немало, и различаются разные издания как по количеству описываемых слов, так и по объему представленной в словарной статье информации. Особым типом словаря иностранных слов является «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода», составленный А.М. Бабкиным и В.В. Шендецовым (2-ое издание вышло в 1987 г.)

Переводные словари – это словари (чаще всего двуязычные), содержащие перевод слова русского языка на иностранный и наоборот (русско-английский, англо-русский и т.д.).

Работа над орфографической грамотностью невозможна без обращения к орфографическим словарям. Их много, но надо иметь в виду, что различаются они по объему представленных слов – от 5000 до 120000 слов. Чем специальнее и реже по употреблению слово, написание которого вызвало затруднение, тем большим должен быть объем справочника.

Даже у вполне грамотного человека могут возникать вопросы, связанные с трудными разделами русской орфографии. Особое место среди орфографических словарей занимают словари-справочники, посвященные наиболее спорным и сложным вопросам правописания. Так, словарь-справочник Б.З. Букчиной и Л.П. Калакуцкой «Слитно или раздельно?» посвящен одному из самых трудных вопросов современной русской орфографии – слитному, раздельному или дефисному написанию свыше 107000 сложных существительных и прилагательных, наречий, слов с частицей не и др.

В словаре И.К. Сазоновой «Одно или два н?» представлено около 25000 слов и их грамматических форм, таящих в себе опасность неправильного написания одного н вместо двух и наоборот. В словарь включены слова всех частей речи и имена собственные.

Орфоэпический словарь русского языка (например, под ред. проф. Р.И. Аванесова) – это словарь, отражающий произношение, ударение и грамматические формы 63500 слов русского языка.

Особые трудности и в устной речи, и на письме вызывают паронимы, многие из которых представлены в словаре «Лексические трудности русского языка», а также в специальных словарях паронимов: «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова и «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой.

Словари омонимов представлены «Словарем омонимов русского языка» О.С. Ахмановой и «Словарем омонимов русского языка», составленным Н.П. Колесниковым (под ред. Н.М. Шанского).

В российской лексикографической практике существует несколько словарей синонимов. Наиболее полным является 2-х томный «Словарь синонимов русского языка» А.П. Евгеньевой. Он содержит исчерпывающий лингвистический комментарий рассматриваемых синонимических рядов.

Существует и несколько словарей антонимов. 2000 антонимических пар представлено в «Словаре антонимов русского языка» М.Р. Львова (под ред. Л.А. Новикова).

Происхождение и исконное значение слов объяснено в этимологических словарях. В 1964 – 1973 г.г. О.Н. Трубачевым переведен на русский изданный ранее на немецком языке «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера.

Имеется значительное количество диалектных словарей, отражающих особенности разных русских говоров: «Словарь говоров Подмосковья» А.Ф. Ивановой, «Краткий ярославский областной словарь» Г.Г. Мельниченко и др. Полное обследование всех говоров проводится в Институте русского языка АН РФ. Результат этой работы – выпуск специальных диалектологических атласов и «Словаря русских народных говоров».

Сведения о терминах можно получить в специальных терминологических словарях и энциклопедических справочниках: «Словарь-справочник лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя, М.А. Теленковой; «Лингвистический энциклопедический словарь» под ред. В.М. Кожевникова.

В последние годы появился ряд словарей, представляющих устаревшую лексику. В их числе – «Школьный словарь устаревших слов русского языка» Р.П. Рогожниковой и Т.С. Карской. В словаре «От Ромула до наших дней» В.И. Макарова и Н.П. Матвеевой содержится более 3000 слов и выражений, которые вызывают затруднения при восприятии содержания текстов русской художественной литературы.

Неологизмы находят свое отражение в словаре-справочнике «Новые слова и значения» под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина, а также, например, в «Толковом словаре русского языка конца ХХ века» под ред. Г.Н. Скляревской.

Устойчивые словосочетания отражены во фразеологических словарях: «Фразеологический словарь русского языка» А.И. Молоткова, «Словарь фразеологических синонимов русского языка» под ред. В.П. Жукова и др.

Существует большое количество лингвистических словарей по морфемике, словообразованию, морфологии, синтаксису, например, «Словарь морфем русского языка» А.И. Кузнецовой и Т.Ф. Ефремовой, «Словообразовательный словарь русского языка» в 2-х томах А.Н. Тихонова, «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка и многие другие.

В последней трети ХХ века вышло несколько «Словарей личных имен», «Краткий топонимический словарь» В.А. Никонова, содержащий сведения о происхождении географических названий.

Язык писателей отражается в словарях языка писателей и лексикографических описаниях отдельных произведений: «Словарь языка Пушкина», «Словарь автобиографической трилогии М. Горького». В «Лермонтовской энциклопедии» опубликованы «Словарь рифм М.Ю. Лермонтова» и «Частотный словарь М.Ю. Лермонтова».

Подготовка любого текста или высказывания – это процесс творческий, требующий и специальных знаний в конкретной области науки и техники, и высокого уровня общей и языковой культуры. Образованность человека измеряется не только количеством усвоенной им информации, но и осознанием того, что именно он не знает, умением ставить перед собой вопросы и искать на них ответы. Словарь – это и надежный практический помощник, и инструмент познания, и интеллектуальный путеводитель, и просто увлекательное чтение. Привычка пользоваться словарями – одна из самых полезных среди тех, которые можно приобрести, получая серьезное образование. В целом же умение пользоваться словарями, т.е. владение лексикографической культурой, необходимо любому человеку, ведь, по словам Вольтера, «словарь – это вселенная в алфавитном порядке. Собственно говоря, словарь есть книга в самом широком значении слова. Все другие книги содержатся в ней: суть лишь в том, чтобы извлекать их из нее».

 

 

Вопросы и задания к четвертой теме

1. Какой раздел языкознания занимается изучением словарей? Дайте краткую характеристику трем словарям современного русского языка (по вашему выбору).

2. Объясните значение следующих лексикографических терминов: словник, словарная статья, иллюстрация, система помет, гнездовой, алфавитный и полугнездовой принцип расположения слов, толкование, оправдательные примеры.

3. Что такое нормативный и ненормативный толковый словарь? Какими средствами создается нормативность словаря? Какие вы знаете нормативные и ненормативные толковые словари?

4. Перечислите основные принципы расположения слов в словаре.

5. Каким словарем можно воспользоваться, чтобы:

а) узнать варианты произношения слова;

б) узнать значения слов пролонгировать, релятивный;

в) выяснить происхождение слова;

г) узнать значение выражения колосс на глиняных ногах;

д) узнать значения одинаково звучащих слов (Панама – панама);

е) уточнить значение слова и выбрать верный вариант (пустой – пустынный; туристский – туристический).





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 985 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Самообман может довести до саморазрушения. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2489 - | 2332 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.