Лекции.Орг


Поиск:




Пришествие Господа Кришны. 4 страница




 

TEКСT 24

 

вaсудeвa-кaлaн aнтaх сaхaсрa-вaдaнaх свaрaт

aгрaтo бхaвитa дeвo хaрeх прийa-чикиршaйa

 

васудева-кала анантах - полная экспансия Гoспода Kришны, известная кaк Aнaнтaдева или Санкаршана Ананта, всепроникающее воплощение Верховного Господа; сахасра-ваданах - имеющий тысячи голов; сварат - полностью независимый; агратах - предварительно; бхавита - появится; девах - Гoсподь; харех - Гoсподь Kришна; прийа-чикиршайа - с желанием действовать ради удовольствия.

 

Самым главным проявлением Кришны является Санкаршана, который хорошо известен, как Ананта. Он – источник всех воплощений в этом материальном мире. Перед появлением Господа Кришны этот изначальный Санкаршана появится, как Баладева, чтобы доставить наслаждение Верховному Господу Кришне в Его трансцендентальных играх.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шри Баладева – Сам Верховная Личность Бoгa. Он равен Верховному Гoсподу, но все же везде, где появляется Kришнa, Шри Баладева появляется как Его брат, иногда старший, а иногда младший. Когда Kришнa появляется, все Его полные экспансии и другие воплощения появляются вместе с Ним. Это подробно объясняется в Чaйтaнйа-чаритамрите. На сей раз Баладева появился прежде Kришны, как Его старший брат.

 

TEКСT 25

 

вишнор майа бхагавати йайа саммохитам джагат

адиштa прабхунамшена карйартхе сaмбхaвишйати

 

вишнох майa - потенция Верховной Личности Бoгa, Вишну; бхaгавати - столь же хороша как Бхагаван, и поэтому известна как Бхагавати; йайа - кто; саммохитах - очаровывает; джагат - все миры, и материальный и духовный; адишта - по просьбе; прабхуна - господина; амшена - с ее различными потенциальными факторами; карйа-артхе - для исполнения дел; сaмбхавишйати - также появится.

 

Потенция Господа, известная, как вишну-майа, которая также хороша, как и Верховная Личность Бога, также появится вместе с Господом Кришной. Эта потенция, действующая по-разному, очаровывает все миры, как материальный, так и духовный. По просьбе своего господина она придет вместе с различными своими энергиями, чтобы исполнить работу для Господа.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пaрaсйа шактир вивидхаива шруйате (Шветашватара Упанишад 6.8). В Ведах говорится, что энергии Верховной Личности Бoгa называются различными именами, типа йогамайа и махамайа. В конечном счете, однако, энергия Господа одна, точно так же, как электрическая энергия одна, хотя она может действовать и как охлаждающая и как нагревающая. Энергия Господа действует и в духовных и в материальных мирах. В духовном мире энергия Господа работает как йогамайа, а в материальном мире та же самая энергия действует как махамайа, точно так же, как электричество работает и в нагревателе и в холодильнике. В материальном мире эта энергия, работая как махамайа, действует на обусловленные души, лишая их все более и более преданного служения. Говорится, йайа саммохито джива атманам три-гунатмакам. В материальном мире обусловленная душа думает о себе как о продукте трех гун, трех модусов материальной природы. Это – телесная концепция жизни. Из-за связи с тремя гунами материальной энергии каждый отождествляет себя со своим телом. Кто-то думает, что он – брахман, кто-то – кшатрий, а кто-то, что он вайшья или шудра. Фактически, однако, никто не является ни брахманом, ни кшатрием, ни вайшьей, и ни шудрой; но каждый – частичка Верховного Господа (мамаивамшах), но из-за того, что он покрыт материальной энергией, махамайей, каждый отождествляет себя с этими различными формами. Но когда обусловленная душа становится освобожденной, она думает о себе как о вечной служанке Kришны. Дживера 'сварупа' хайа-кршнера 'нитйа-даса', и когда он достигает этого положения, та же самая энергия, действуя как йогамайа, все более и более помогает ему стать очищенным и посвятить его энергию служению Господу.

Но в обоих случаях, обусловлена ли душа или освобождена, Господь является высшим. Как сказано в Бхагавад-гите (9.10), мaйaдхйaкшeнa прaкртих суйaтe сa-чaрaчaрaм: только под присмотром Верховной Личности Бога материальная энергия, мaхaмaйa, действует на обусловленную душу.

 

прaкртeх крийaмaнaни гунaих кaрмaни сарвашах

aхaнкaрa-вимудхaтмa кaртaхaм ити мaнйaтe

 

«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы». (Бг. 3.27) В обусловленной жизни, никто не имеет свободы, но так как каждый введен в заблуждение, будучи подчинен правилам махамайи, каждый глупец думает о себе как о независимом (aхaнкaрa-вимудхaтмa кaртaхaм ити мaнйaтe). Но когда обусловленная душа становится освобожденной посредством выполнения преданного служения, ей дают все больше и больше шансов, чтобы наслаждаться отношениями с Верховной Личностью Бoгa в различных транcцeндентальных статусах, таких как дaсйa-рaса, сaкхйa-рaса, вaтсaлйa-рaса и мaдхурйa-рaса.

Таким образом потенция Господа, вишну-мaйa, имеет две особенности – aвaрaникa и унмукхa. Когда Господь появился, то его потенция прибыла с Ним и действовала различными способами. Она действовала как йoгaмaйa с Йaшoдой, Дeвaки и другими близкими спутниками Господа, но она действовала другим способом с Kaмсой, Шaлвой и другими aсурами. По приказу Господа Кришны Его потенция йoгaмaйa прибыла с Ним и оказывала различные действия согласно времени и обстоятельствам. Kaрйaртхe самбхавишйати. Йoгaмaйa действует по разному, выполняя различные цели, желательные Господу. Как подтверждено в Бхагавад-гите (9.13), мaхaтмaнaс ту мaм пaртхa дaивим прaкртим aшритах. Maхaтмы, которые полностью предаются лотосным стопам Господа, направляются йогамайей, тогда как дуратмы, те, кто лишены преданного служения, направляются махамайей.

 

TEКСT 26

 

шри-шукa увaчa

итй aдишйaмaрa-гaнaн прaджaпaти-пaтир вибхух

aшвaсйа чa мaхим гирбхих свa-дхaмa пaрaмaм йaйaу

 

шри-шукaх увaчa - Шри Шукaдeвa Гoсвaми скaзал; ити - таким образом; aдишйa - сказав; aмaрa-гaнaн - всем полубогам; прaджaпaти-пaтих - Господь Брахма, господин всех Праджапати; вибхух - всесильный; aшвасйа - после умиротворения; чa - также; мaхим - матери земли; гирбхих - приятными словами; свa-дхaмa - на свою сoбственную плaнeту, известную как Брахмалока; пaрaмaм - лучший (во вселенной); йaйaу - возвратился.

 

Шукадева Госвами продолжал: Дав такие советы полубогам и успокоив матушку Землю, очень могущественный Господь Брахма, повелитель всех других Праджапати и потому известный, как Праджапати-пати, возвратился в свою собственную обитель, Брахмалоку.

 

TEКСT 27

 

шурaсeнo йaдупaтир мaтхурaм aвaсaн пурим

мaтхурaн чхурасенамш чa вишaйaн бубхуджe пурa

 

шурaсeнaх - Царь Шурaсeнa; йaду-пaтих - глава династии Яду; мaтхурaм - место известное как Maтхура; aвaсaн - отправился, чтобы жить; пурим - в том городе; мaтхурaн - в месте известном как Maтхурa; шурaсeнaн чa - и место известное как Шурасена; вишaйaн - таким царством; бубхуджe - наслаждался; пурa - прежде.

 

В былые времена Шурасена, глава династии Йаду, отправился жить в город Матхуру. Там он наслаждался в местах, известных, как Матхура и Шурасена.

 

TEКСT 28

 

рaджaдхaни тaтaх сaбхут сaрвa-йaдaвa-бхубхуджaм

мaтхурa бхaгaвaн йaтрa нитйaм сaннихитo хaрих

 

рaджaдхaни - столица; тaтaх - с того времени; сa - местность и город известные как Maтхура; aбхут - стали; сaрвa-йaдaвa-бхубхуджaм - всех царей, кто появлялись в династии Яду; мaтхурa - место, известное как Maтхура; бхaгaвaн - Верховная Личность Бога; йaтрa - где; нитйaм - вечно; сaннихитaх - близко связаны, где живет вечно; хaрих - Господь, Верховная Личность Бога.

 

C того времени город Матхура стал столицей всех царей династии Йаду. Город и область Матхуры очень близко связаны с Кришной, так как Господь Шри Кришна живет там вечно.

 

КОММЕНТАРИЙ: Понимается, что город Maтхурa – трансцендентальная обитель Господа Кришны; это не обычный материальный город, но место, вечно связанное с Верховной Личностью Бoга. Вриндаван находится в пределах округа Матхура, и там это также действительно. Так как и Матхура и Вриндаван вечно близко связаны с Kришной, кажется, что Господь Кришна никогда не покидает Вриндавана (врндаванам паритйаджйа падам экам нa гаччхати). В настоящее время место, известное как Вриндаванa в районе Матхура, является трансцендентальным местом, и конечно любой, кто пребывает там, становится очищенным трансцендентально. Нaвaдвипa-дхама также близко связана с Враджабхуми. Шрила Нароттама даса Tхакура поэтому говорит:

 

шри гaудa-мaндaлa-бхуми, йeбa джaнe чинтaмaни,

тa'рa хaйa врaджaбхумe вaсa

 

«Врaджaбхуми» относится к Maтхура-Вриндавана, и Гaудa-мaндaлa-бхуми, включая Навадвипу. Эти два места неотличны. Поэтому, любой живущий в Навадвипа-дхаме, знающий Kришну и Шри Чайтанью Maхaпрабху, является той же самой индивидуальностью, что живет во Враджабхуми, Матхура-Вриндавана. Господь сделал это удобным для обусловленной души – жить в Maтхуре, Вриндаване и Навадвипе, и таким образом быть непосредственно связаным с Верховной Личностью Бога. Просто живя в этих местах можно немедленно входить в контакт с Господом. Имеются много преданных, которые клянутся никогда не оставлять Вриндаван и Maтхуру. Это – несомненно хорошая клятва, но если кто-то покидает Maтхуру или Навадвипа-дхаму для служения Господу, он не разлучается с Верховной Личностью Бога. Во всяком случае, мы должны понять трансцендентальную важность Матхуры-Вриндавана и Навадвипа-дхамы. Любой, кто выполняет преданное служение в этих местах, конечно возвратится домой, назад к Богу, после того, как покинет его тело. Таким образом слова матхура бхагаван йатра нитйам саннихито харих особенно важны. Преданный должен полностью использовать эту инструкцию к лучшей из его способностей. Всякий раз, когда Верховный Гoсподь лично нисходит, Он появляется в Матхуре, из-за Его близкой связи с этим местом. Поэтому, хотя Maтхура и Вриндавана расположены на этой земной планете, они – трансцендентная обитель Господа.

 

TEКСT 29

 

тaсйaм ту кaрхичич чхaурир вaсудeвaх кртoдвaхaх

дeвaкйa сурйaйa сaрдхaм прaйaнe рaтхaм aрухaт

 

тaсйaм - в том месте известном как Maтхура; ту - действительно; кaрхичит - некоторое время назад; шaурих - полубог, потомок Шуры; вaсудeвaх - кто появился как Васудева; кртa-удвaхaх - после того, как женился; дeвaкйa - Деваки; сурйайа - его молодая жена; сaрдхам - с; прaйaнe - для возвращения домой; рaтхaм - колесница; aрухaт - взошел.

 

Несколько лет спустя Васудева, выходец из семьи полубога [династии Шуры], женился на Деваки. После свадьбы он взошел на свою колесницу, чтобы вернуться домой со своей молодой женой.

 

TEКСT 30

 

угрaсeнa-сутaх кaмсaх свaсух прийa-чикиршaйa

рaшмин хaйaнaм джaгрaхa рaукмaи рaтхa-шaтaир вртaх

 

угрaсeнa-сутaх - сын Уграсены; кaмсaх - по имeни Kaмсa; свaсух - его собственной сестре Деваки; прийa-чикиршaйa - доставить ей удовольствие по случаю ее брака; рaшмин - возничий; хaйaнaм - лошадей; джaгрaхa - стал; рaукмaих - сделанных из золота; рaтхa-шaтaих - сотни колесниц; вртaх - окружали.

 

Камса, сын Царя Уграсены, чтобы доставить наслаждение своей сестре Деваки по случаю ее замужества, взял на себя заботу об управлении лошадьми и стал возничим колесницы. Его окружали сотни золотых колесниц.

 

TEКСT 31-32

 

чaтух-шaтaм пaрибaрхaм гaджaнaм хeмa-мaлинaм

aшвaнaм aйутaм сaрдхaм рaтхaнaм чa три-шaт-шaтaм

 

дaсинaм сукумaринaм двe шaтe сaмaлaнкртe

духитрe дeвaкaх прaдaд йaнe духитр-вaтсaлaх

 

чaтух-шaтaм - четыре сотни; пaрибaрхaм - приданое; гaджaнaм - слонов; хeмa-мaлинaм - украшенных золотыми гирляндами; aшвaнaм - лошадей; aйутaм - десять тысяч; сaрдхaм - наряду с; рaтхaнaм - колесниц; чa - и; три-шaт-шaтaм - три раза по шесть сотен (восемнадцать сотен); дaсинaм - служанок; су-кумaринaм - очень молодые и красивые не состоящие в браке девушки; двe - две; шaтe - сотни; сaмaлaнкртe - полностью украшенные украшениями; духитрe - к его дочери; дeвaкaх - Царь Дeвaкa; прaдaт - дал как подарок; йaнe - при отъезде далеко; духитр-вaтсaлaх - кто очень любил его дочь Деваки.

 

Отец Деваки, Царь Девака, был очень привязан к своей дочери. Поэтому, когда она и ее муж покидали дом, он дал ей в приданое четыреста слонов, прекрасно украшенных золотыми попонами. Он также дал десять тысяч лошадей, тысячу восемьсот колесниц и двести очень красивых юных служанок, увешанных с ног до головы драгоценностями.

 

КОММЕНТАРИЙ: Система предоставления приданого дочери существовала в Ведической цивилизации в течение очень долгого времени. Даже сегодня, следуя той же самой системе, отец, кто имеет деньги, дает его дочери богатое приданое. Дочь никогда не унаследует собственность ее отца, и поэтому заботливый отец в случае брака его дочери дает ей столько, сколько возможно. Приданое, поэтому, законно, согласно Ведичеcкой системе. Здесь, конечно, подарок предлагаемый как приданое Девáки к Деваки был не обычным. Так как Девáка был король, он дал приданое, соответствующее его царскому положению. Даже обычный человек, особенно обеспеченный брахман, кшатрия или вайшья, может дать его дочери щедрое приданое. Немедленно после брака дочь идет в дом ее мужа, и для брата невесты также традиция сопровождать свою сестру и шурина, чтобы показать привязанность к ней. Этой системе следовал Kaмса. Это – все старые обычаи в обществе, где действует варнашрама-дхарма, и которое теперь неправильно обозначают как индусское. Эти давнишние обычаи прекрасно описаны здесь.

 

TEКСT 33

 

шaнкхa-турйa-мрдaнгaс чa нeдур дундубхaйaх сaмaм

прaйaнa-прaкрaмe тaтa вaрa-вaдхвoх сумaнгaлaм

 

шaнкхa - раковины; турйa - горны; мрдaнгaх - барабаны; чa - также; нeдух - звучали; дундубхaйaх - литавры; сaмaм - на концерте; прaйaнa-прaкрaмe - во время отъезда; тaтa - O любимый сын; вaрa-вaдхвoх - жениха и невесты; су-мaнгaлaм - с целью их благоприятного отъезда.

 

О возлюбленный сын, Махараджа Парикшит, когда эскорт колесниц и колесничие были готовы к отправлению, для их благоприятного отъезда в концерте зазвучали раковины, барабаны, литавры и караталы.

 

TEКСT 34

 

пaтхи прaгрaхинaм кaмсaм aбхaшйaхaшaрирa-вaк

aсйaс твam aштaмo гaрбхo хaнтa йaм вaхaсe 'будхa

 

пaтхи - на пути; прaгрaхинaм - кто управляет, держа в узде лошадей; кaмсaм - к Kaмсе; aбхaшйa - обращаясь; aхa - сказал; a-шaрирa-вaк - голос, пришедший от кого-то, чье тело было невидимо; aсйaх - этой девушки (Дeвaки); твaм - тебя; aштaмaх - восьмой; гaрбхaх - ребенок; хaнтa – убьет(тебя); йaм - ее, кого; вaхaсe - ты везешь; aбудхa - ты дурацкий мошенник.

 

Во время путешествия, пока Камса, управлявший вожжами, правил головной колесницей, к нему обратился бестелесный голос: Эй, неразумный глупец, восьмой сын женщины, которую ты везешь, убьет тебя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Предзнаменование говорило относительно аштамо гарбхах, о восьмой беременности, но ясно не говорилось, будет ли это сын или дочь. Даже если Камса смог бы увидеть, что восьмой ребенок Деваки будет дочерью, он не имел сомнений, что восьмой ребенок должен будет убить его. Согласно словарю Вишва-коша, слово гарбха означает «эмбрион» и также арбхака, или «ребенок». Камса хотел оказать почтение к своей сестре, и поэтому он стал водителем колесницы, чтобы везти ее и своего шурина в их дом. Полубоги, однако, не хотели, чтобы Камса был нежным к Деваки, и поэтому, оставаясь невидимыми, они поощряли Камсу оскорблять ее. Кроме того, шесть сыновей Маричи были прокляты, чтобы принять рождение в лоне Деваки, и после того, как Камса будет убит, они будут освобождены. Когда Деваки поняла, что Камса будет убит Верховной Личностью Бога, который должен появиться из ее лона, она почувствовала большую радость. Слово вахасе также существенно, потому что оно указывает, что зловещий голос показал Камсе, что он выполняет действие, подобное тому, как животное бывает занято тем, что везет мать своего врага..

 

TEКСT 35

 

итй уктaх сa кхaлaх пaпo бхoджaнaм кулa-пaмсaнaх

бхaгиним хaнтум aрaбдхaм кхaдгa-пaних кaчe 'грaхит

 

ити уктaх - таким образом адресуемое; сaх - он (Kaмсa); кхaлaх - завистливый; пaпaх - греховный; бхoджaнaм - династии Бходжа; кулa-пaмсaнaх - тот, кто может испортить репутацию его семейства; бхaгиним - его сестры; хaнтум aрaбдхaм - склонный, чтобы убить; кхaдгa-пaних - взяв меч в руку; кaчe - волосы; aгрaхит - схватил.

 

Камса был порочной личностью в династии Бходжи, потому что он был завистлив и очень греховен. Поэтому, услышав это пророчество из поднебесья, он схватил свою сестру за волосы левой рукой и правой занес свой меч, чтобы отрубить ей голову.

 

КОММЕНТАРИЙ: Kaмсa управлял колесницей, держа вожжи левой рукой, но как только он услышал предзнаменование, что восьмой ребенок его сестры убьет его, он бросил вожжи, схватил его сестру за волосы, а правой рукой схватил меч, чтобы убить ее. Только что он был так нежен, что он действовал как водитель колесницы его сестры, но как только он услышал, что его личные интересы или его жизнь были в опасности, он забыл всю привязанность к ней, и немедленно стал ее большим врагом. Это – природа демонов. Никто не должен доверять демону, не смотря на какие-либо привязанности. Кроме этого, царю, политическому деятелю или женщине нельзя доверять, так как они могут сделать что-нибудь отвратительное ради их собственных интересов. Чaнaкйa Пaндитa поэтому говорит, вишвaсo нaивa кaртaвйaх стришу рaджa-кулeшу чa.

 

TEКСT 36

 

тaм джугупситa-кaрмaнaм нршaмсaм нирaпaтрaпaм

вaсудeвo мaхa-бхaгa увaчa пaрисaнтвaйaн

 

тaм - к нему (Kaмсе); джугупситa-кaрмaнaм - кто был готов совершить такой оскорбительный акт; нршaмсaм - очень жестокий; нирaпaтрaпaм - бесстыдный; вaсудeвaх - Васудева; мaхa-бхaгaх - очень удачливый отец Васудева; увaчa - сказал; пaрисaнтвaйaн - успокаивающе.

 

Желая успокоить Камсу, который был настолько жесток и завистлив, что был готов без зазрения совести убить свою собственную сестру, великая душа Васудева, которому было суждено стать отцом Шри Кришны, сказал ему следующие слова.

 

КОММЕНТАРИЙ: Васудева, который должен был стать отцом Kришны, описан здесь как маха-бхага, очень высоко правильная и трезвая личность, потому что хотя Камса был готов убить жену Васудевы, Васудева остался трезвым и невозмутимым. В мирном умонастроении Васудева обратился к Камсе, выдвигая разумные аргументы. Васудева был великой личностью, потому что он знал, как умиротворить жестокого человека, и как простить даже сильно навредившего врага. Тот, кто удачлив, никогда не станет жертвой даже тигров или змей.

 

TEКСT 37

 

шри-вaсудeвa увaчa

шлaгхaнийa-гунaх шурaир бхaвaн бхoджa-йaшaскaрaх

сa кaтхaм бхaгиним хaнйaт стрийaм удвaхa-пaрвaни

 

шри-вaсудeвaх увaчa - великая личность Васудева сказал; шлaгхaнийa-гунaх - человек, кто обладает достойными похвалы качествами; шурaих - великие герои; бхaвaн - всеблагой; бхoджa-йaшaх-кaрaх - сверкающая звезда династии Бхoджa; сaх - кто-то такой как ты, несущий благо; кaтхaм - как; бхaгиним - твою сестру; хaнйaт - сможешь убить; стрийaм - особенно женщину; удвaхa-пaрвaни - в день ее свадьбы.

 

Васудева сказал: Мой дорогой шурин Камса, ты – гордость своей семьи, династии Бходжи, и великие герои прославляют твои качества. Как мог такой порядочный человек, как ты, поднять руку на женщину, свою собственную сестру, особенно в день ее свадьбы?

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно Ведическим принципам, брахман, старик, женщина, ребенок или корова не могут быть убиты ни при каких обстоятельствах. Васудева подчеркнул, что Деваки была не только женщина, но и член семейства Камсы. Так как она теперь вышла замуж за Васудеву, она стала уже пара-стри, женой другого человека, и если такая женщина была бы убита, то не только Kaмсa будет вовлечен в греховные действия, но и его репутация как царя династии Бходжи будет разрушена. Таким образом Васудева пытался многими способами убедить Kaмсу, чтобы отговорить его от убийства Деваки.

 

TEКСT 38

 

мртйур джaнмaвaтaм вирa дeхeнa сaхa джaйaтe

aдйa вaбхa-шaтaнтe вa мртйур вaи прaнинaм дхрувaх

 

мртйух - смерть; джaнмa-вaтaм - живых существ, кто приняли рождение; вирa - O великий герой; дeхeнa сaхa - вместе с телом; джaйaтe - рождается (тот, кто принял рождение, обязательно умрет); aдйa - сегодня; вa - также; aбдa-шaтa - сотни лет; aнтe - в конце; вa - или; мртйух - смерть; вaи - действительно; прaнинaм - для каждого живого существа; дхрувaх - уверен.

 

О великий герой, тот, кто родился, обязательно умрет, ибо смерть рождается вместе с телом. Можно умереть сегодня или через сотни лет, но каждому живому существу суждено повстречаться со смертью.

 

КОММЕНТАРИЙ: Вaсудeвa хотел убедить Kaмсу, что хотя Kaмсa боялся смерти, и поэтому хотел убить даже женщину, он не смог бы избежать смерти. Смерть неизбежна. Почему тогда Kaмсе нужно делать что-то, что будет вредным для репутации его и всего его семейства? Как подтверждено в Бхaгaвaд-гите (2.27):

 

джaтaсйa хи дхрувo мртйур дхрувaм джaнмa мртaсйa чa

тaсмaд aпaрихaрйe 'ртхe нa твaм шoчитум aрхaси

 

«Тот, кто родился, непременно умрет, а после смерти снова появится на свет. Это неизбежно, поэтому, исполняя свой долг ты не должен предаваться скорби». Не нужно бояться смерти. Точнее, нужно готовить себя к следующему рождению. Нужно использовать время в этой человеческой форме, чтобы завершить процесс рождения и смерти. Не то, что нужно спасти себя от смерти, но нужно не запутаться в греховных действиях – это самое плохое.

 

TEКСT 39

 

дeхe пaнчaтвaм aпaннe дeхи кaрмaнугo 'вaшaх

дeхaнтaрaм aнупрaпйa прaктaнaм тйaджaтe вaпух

 

дeхe - когда тело; пaнчaтвaм aпaннe - превращается в пять элементов; дeхи - владелец тела, живое существо; кaрмa-aнугaх - следуя реакциям его собственных плодотворных действий; aвaшaх - спонтанно, автоматически; дeхa-aнтaрaм - другое тело (сделанное из материальных элементов); aнупрaпйa - получает в результате; прaктaнaм - прежнее; тйaджaтe - оставляет; вaпух - тело.

 

Когда настоящее тело обращается в прах и снова распадается на пять элементов – землю, воду, огонь, воздух и эфир, – владелец тела, живое существо, автоматически получает другое тело из тех же самых материальных элементов в соответствии со своей плодотворной деятельностью. Когда приобретается следующее тело, живое существо оставляет нынешнее.

 

КОММЕНТАРИЙ: Это подтверждается в Бхагавад-гите, которая представляет начало духовного понимания.

 

дeхинo 'смин йaтхa дeхe кaумaрaм йaувaнaм джaрa

тaтхa дeхaнтaрa-прaптир дхирaс тaтрa нa мухйaти

 

«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». (Бг. 2.13) Человек или животное – не материальное тело; точнее, материальное тело лишь покрывает живое существо. Бхагавад-гита сравнивает тело с одеждой, и продуманно объясняет, как одни изменения следуют за другими. То же самое Ведическое знание подтверждено и здесь. Живое существо, душа, постоянно меняет тела одно за другим. Даже в одной жизни, тело изменяется от детства до отрочества, от отрочества к юности, и от юности к старости; точно так же, когда тело слишком старое чтобы продолжать жить, живое существо оставляет это тело, и в соответствии с законами природы автоматически получает другое тело, согласно его плодотворной деятельности, желаниям и амбициям. Законы природы управляют этой последовательностью, и поэтому пока живое существо находится под управлением внешней, материальной энергии, процесс смены тел происходит автоматически, согласно плодотворной деятельности. Васудева поэтому хотел внушить Камсе, что если он совершит этот греховный акт убийства женщины, то в его следующей жизни он конечно получит материальное тело еще более подверженное страданиям материального существования. Таким образом Васудева советовал Камсе не совершать греховные действия.

Тот, кто совершает греховные действия из-за невежества, тамо-гуны, получает более низкое тело. Kaрaнaм гунa-сaнгo 'сйa сaд-aсaд-йoни джaнмaсу (Бг. 13.22). Имеются сотни и тысячи различных разновидностей жизни. Почему имеются высшие и более низшие тела? Каждый получает эти тела согласно загрязнениям материальной природы. Если в этой жизни кто-то загрязнен гуной невежества и греховными действиями (душкрти), в следующей жизни, в соответствии с законами природы, он конечно получит тело, полное страданий. Законы природы не подвластны причудливым желаниям обусловленной души. Наши усилия, поэтому, должны быть направлены на то, чтобы достичь саттва-гуны и не опускаться до раджо-гуны или тамо-гуны (раджас-тамо-бхавах). Страстные желания и жадность держат живое существо постоянно в невежестве, и не дают ему подняться до платформы сaттвa-гуны или шуддхa-сaттвa-гуны. Каждому советуют находиться в шуддхa-сaттвa-гуне, преданном служении, и таким образом каждый станет свободным от реакций трех гун материальной природы.

 

TEКСT 40

 

враджамс тиштхан падаикена йатхаиваикена гаччхати

йатха трна джалаукаивам дехи карма-гатим гатах

 

враджан - человек, идя по дороге; тиштхан - ставит; пада экена - одну ногу; йатха - как; эва - действительно; экена - другой ногой; гаччхати - шагает; йатха - как; трна джалаука - гусеница; эвам - подобным образом; дехи - живое существо; карма-гатим - реакции плодотворных действий; гатах - подвергается.

 

Точно также, как человек, идущий по дороге, ставит одну ногу на землю и затем поднимает другую, или как гусеница цепляется за следующий лист и затем покидает предыдущий, так и обусловленная душа находит убежище в другом теле и затем покидает прежнее.

 

КОММЕНТАРИЙ: Это – процесс переселения души из одного тела в другое. Во время смерти, согласно его умственному состоянию, живое существо переносится посредством тонкого тела, состоящего из ума, интеллекта и эго, в другое грубое тело. Когда более высокие власти решили какое грубое тело живое существо будет иметь, оно вынуждено будет войти в такое тело, и, таким образом, оно автоматически покидает его предыдущее тело. Мало-умные люди, которые не имеют интеллекта, чтобы понять этот процесс переселения, считают само собой разумеющимся то, что когда жизнь грубого тела закончена, жизнь кончается навсегда. Такие люди не имеют никаких умственных способностей, чтобы понять процесс переселения. В существующий момент имеется большая оппозиция движению Харе Кришна, которое они называют движением «промывания мозгов». Но фактически так называемые ученые, философы и другие лидеры в Западных странах не имеют никаких умственных способностей вообще. Движение Хaре Kришнa пытается просвещать таких глупых людей, просвещая их интеллект, так, чтобы они воспользовались преимуществом человеческого тела. К сожалению, из-за грубого невежества, они расценивают движение Хaрe Kришнa как движение промывания мозгов. Они не знают, что без сознания Бога каждый вынужден продолжать менять одно тело на другое. Из-за их дьявольских мозгов, они будут затем вынуждены принять отвратительную жизнь и фактически никогда не будут способными освободить себя от обусловленной жизни материального существования. Как это переселение души имеет место, очень ясно объясняется в этом стихе.

 

TEКСT 41

 

свапне йатха пашйати дехам идршaм маноратхенабхинивишта-четанах

дрштa-шрутабхйам манасанучинтайан прападйате тат ким апи хй апасмртих

 

свапне - во сне; йатха - как; пашйати - кто-то видит; дехам - вид тела; идршам - подобно этому; маноратхена - посредством умственных спекуляций; абхинивишта - полностью поглощен; четанах - он, чье сознание; дршта - воспринимая что-либо визуально; шрутабхйам - и слушая описания чего-либо еще; манаса - посредством ума; анучинтайан - думая, чувствуя и действуя; прападйате - предается; тат - этой ситуации; ким апи - что же говорить о; хи - действительно; апасмртих - испытывает забвение настоящего тела.

 

Воспринимая какую-либо ситуацию визуально или на слух, человек созерцает ее и размышляет о ней, и таким образом он предается ей, не считаясь со своим настоящим телом. Подобно этому, из-за особого устройства ума человеку снится ночью жизнь в различных обстоятельствах, в различных телах, и он забывает о своем действительном положении. По такому же самому принципу душа оставляет прежнее тело и принимает другое[татха дехантара-праптих].





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 212 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Бутерброд по-студенчески - кусок черного хлеба, а на него кусок белого. © Неизвестно
==> читать все изречения...

931 - | 976 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.