Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Борть – улей в дупле дерева или специальной колоде




Перевод. 32. А если подожгут княжескую борть или выдернут (из нее) пчелы, (то платить) 3 гривны.

33. Или смерд умучать, а без княжа слова, за обиду 3 гривны; а в огнищанине, и в тивунице, и в мечници 12 гривъне.

Перевод. 33. Если без княжеского распоряжения будут истязать смерда, (то платить) 3 гривны за обиду; а за (истязание) огнищанина, тиуна и мечника – 12 гривен.

34. А иже между переореть любо перетес, то за обиду 12 гривне.

Перетес – изменение межевого знака (от слова тесать).

Перевод. 34. А если (кто-либо) перепашет межу или уничтожит межевой знак на дереве, то (платить) 12 гривен вознаграждения потерпевшему.

35. А оже лодью украдеть, то за лодью платити 30 резан, а продажи 60 резан.

Продажа – здесь, возможно, употребляется в значении: штраф в пользу потерпевшего, убыток, вообще же – это штраф в пользу князя за все преступления, кроме убийства.

Перевод. 35. А если (кто-либо) украдет ладью, то за ладью платить 30 резан, а штраф 60 резан.

36. А в голубе и в куряти 9 кун, а в утке, и в гусе, и в жераве, и в лебеди 30 резан; а продажи 60 резан.

Перевод. 36. А за голубя и за курицу (платить) 9 кун, а за утку, за журавля и за лебедя – 30 резан; а штрафа 60 резан.

37. А оже украдуть чюжь пес, любо ястреб, любо сокол, то за обиду 3 гривны.

За обиду – штраф в пользу пострадавшего, понесшего убыток.

Перевод. 37. А если украдут чужого пса, ястреба или сокола, то (платить) вознаграждения потерпевшему 3 гривны.

38. Аще убьють татя на своем дворе, любо у клети, или у хлева, то тои убит; аще ли до света держать, то вести его на княжь двор; а оже ли убьють, а люди будуть видели связан, то платити в немь.

Перевод. 38. Если убьют вора на своем дворе, или в доме, или у хлева, то так тому и быть; если же додержали (его) до рассвета, то отвести его на княжеский двор; а если же (его) убьют и люди видели (его) связанным, то платить за него.

39. Оже сено крадуть, то 9 кун; а в дровех 9 кун.

Перевод. 39. Если украдут сено, то (платить) 9 кун; а за дрова 9 кун.

40. Аже украдуть овъцу, или козу, или свинью, а их будеть 10 одину овъцу украле, да положать по 60 резан продажи; а хто изимал, тому 10 резан.

Перевод. 40. Если украдут овцу, козу или свинью, притом одну овцу украли 10 (человек), то пусть положат по 60 резан штрафа (каждый); а задержавшему (вора платить) 10 резан.

41. А от гривне мечнику куна, а в десятину 15 кун, а князю 3 гривны, а от 12 гривну емъцю 70 кун, а в десятину 2 гривне, а князю 10 гривен.

Десятина – десятая доля дохода, отчислявшаяся в пользу церкви; емъцю (емец) – тому, кто обнаружил преступника.

Перевод. 41. А из гривны мечнику (полагается) куна, а в десятину 15 кун, а князю 3 гривны; а из 12 гривен – задержавшему вора 70 кун, а в десятину 2 гривны, а князю 10 гривен.

42. А се покон вирныи: вирнику взяти 7 ведер солоду на неделю, тъже овен любо полот, или две ногате; а в среду резану въже сыры, а в пятницу тако же; а хлеба по кольку могуть ясти, и пшена; а кур по двое на день; коне 4 поставити и сути им на рот, колько могуть зобати; а вирнику 60 гривен и 10 резан и 12 веверици, а преде гривна; или ся пригоди в говение рыбами, то взяти за рыбы 7 резан; тъ всех кун 15 кун на неделю; а борошна колько могуть изъясти; до недели же виру сберуть вирници. То ти урок Ярославль.

Покон вирныи – устав (правила) для вирника, княжеского сборщика вир и вообще пошлин; солод – проросшее зерно, высушенное, смолотое для приготовления кваса или пива, здесь: готовый сладкий напиток в ведрах; полот – часть мясной туши (говядины или свинины); веверица – самая малая денежная единица Древней Руси, в ХI в. она составляла ¼ куны; переде – вперед, при въезде вирника на территорию общины, где собирались виры; ся пригоди – придется; в говение – в пост (когда не ели мясной пищи); борошно – мучное блюдо, хлеб; урок Ярославль – постановление Ярослава Мудрого.

Перевод. 42. А вот установление для вирника: вирнику (следует) взять в неделю 7 ведер солоду, а также барана или полтуши мяса или две ногаты; а в среду резану или сыры; также в пятницу, а хлеба и пшена (взять), сколько могут поесть; а кур (брать) по две в день; поставить 4 коня и кормить их досыта; а вирнику (платить) 60 (?8) гривен, 10 резан и 12 вевериц; а при въезде гривну; если же потребуется во время поста (ему) рыбы, то взять за рыбу 7 резан; итого всех денег 15 кун; а хлеба (давать), сколько могут съесть; пусть вирники соберут виру в течение недели. Вот таково распоряжение Ярослава.

43. А се урок мостьников: аще помостивше мост, взяти от дела ногата, а от городници ногата; аще же будеть ветхаго моста потвердити неколико доск, или 3, или 4, или 5, то тое же.

Перевод. 43. А вот подати (установленные для) строителей мостов: если построят мост, то взять за работу ногату и от каждого пролета моста ногата; если же починили несколько досок старого моста – 3,4 или 5, то брать столько же.

 

Памятники русского права/Сост. А.А.Зимин. М., 1952, вып.I. с.77-85.

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-02; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 786 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лаской почти всегда добьешься больше, чем грубой силой. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2358 - | 2221 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.