Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


А)Функции фразеологизмов в речи




Б)Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

В)Словари фразеологизмов.

А) Функции фразеологизмов в речи.

Функциональная роль фразеологизмов. С точки зрения их функции в языке фразеологизмы делятся на две группы:

1) номинативные фразеологизмы, которые являются названиями предметов, явлений, процессов окружающей действительности. Например: анютины глазки -название цветка, белый гриб - название гриба, вопросительный знак - название научного понятия из области лингвистики, глазное яблоко - название научного понятия из области медицины;

2) изобразительно-выразительные фразеологизмы, характерными чертами которых является художественная изобразительность, высокая степень обобщенности значения и эмоционально-экспрессивное наполнение. Эти фразеологизмы функционируют в живой разговорной речи, в художественных и публицистических текстах с особым стилистическим заданием. Рассмотрим функции этих фразеологизмов в текстах.

Фразеологизмы, обладающие образностью, оценочностью и краткостью в выражении сущности сложных явлений, активно используются в роли заголовков, названий художественных текстов, литературных произведений, статей, например: Без вины виноватые, Собака на сене, На всякого мудреца довольно простоты -названия пьес А. Островского; Семеро с ложкой, Золотые руки, Большому кораблю - большое плаванье - название газетных статей.

Фразеологизмы, имеющие ярко выраженную стилистическую окраску, используются как средство речевой характеристики персонажей: для выражения близости персонажа к народу в его речи вводятся разговорные и даже просторечные фразеологизмы, и наоборот, для речевой характеристики персонажа с высокой культурой писатели прибегают к книжным фразеологизмам.

Книжные фразеологизмы, обладающие в языке окраской патетичности, используются также для придания тексту торжественного тона, например: Русский народ в войне 1812 года одержал победу, покрыл себя неувядаемой славой (из газет), в то время как стилистически сниженные разговорные фразеологизмы способствуют созданию в художественном тексте атмосферы непринужденности, разговорности, например: Стал он дня через два про содержание книги спрашивать, а я ни в зуб ногой (М.Шолохов).

Фразеологизмы в художественных текстах могут использоваться и для создания каламбурности речи. Например:

– По этой части он съел собаку.

– Ох! Ах! Не говорите так: наша мама очень брезглива (А.Чехов). Здесь каламбур создается в результате столкновения прямого и фразеологически связанного значений словосочетания съел собаку - «приобрел большой навык в чем-н.».

Стилистическая роль фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологизмов писателями всегда творческое, поскольку фразеологизмы в речи обычно используются с определенным художественным заданием. Фразеологизм, употребляемый в художественном или публицистическом тексте, в общепринятой форме и обычном значении, вносит в текст присущую ему в языке образность и выразительность. С течением времени ряд фразеологизмов утрачивает свою первоначальную образность и становится привычным. Поэтому с целью обновления образности фразеологизма, усиления его выразительности, а также уточнения его значения применительно к данному контексту писатели преобразуют общеязыковую форму фразеологизма.

Контекстуальное преобразование фразеологизмов - явление распространенное в любой экспрессивной речи. Фразеологизмы – как правило, а не как исключение -подвержены в потоке речи различным модификациям: в них могут опускаться компоненты, варьироваться словорасположение и логические ударения, вводиться уточняющие слова, может происходить их перевод из утвердительных в отрицательные, и наоборот, части фразеологизмов могут попадать в разные синтагмы и в разные предложения и т.д. И все же фразеологизмы остаются готовыми воспроизводимыми оборотами, не теряя специфического своего качества. Устойчивость их сохраняется, если остается их соотнесённость с исходной формой. Такое употребление фразеологизмов – с некоторыми преобразованиями, но при ощутимости начальной формы – требует известного мастерства и всегда отмечено творческим своеобразием.

Можно выделить ряд приемов художественного преобразования фразеологизмов в контекстах художественной и публицистической речи.

1. Обновление значения фразеологизма посредством изменения его лексического окружения и при сохранении его лексических компонентов и грамматической структуры. Например: Природа постановила, чтобы человек в известный период своей жизни любил. Настал период, ну и люби во все лопатки (А.Чехов). Ср. общеязыковую сочетаемость фразеологизма во все лопатки лишь с глаголами «бежать», «ехать», и «мчаться».

2. Обновление образной структуры фразеологизма при сохранении основных черт его структуры и значения посредством расширения его границ, в результате включения в ближайший контекст новых переменных компонентов. Например, общеязыковой фразеологизм кошки на сердце скребут (у кого) – «грустно, тревожно» в тексте А.П.Чехова преобразован следующим образом: Кошки, необыкновенные, а с длинными, желтыми когтями, скребли её за сердце.

3. Обновлению значения фразеологизма, уточнению этого значения применительно к данному контексту, а соответственно, и усилению его выразительности способствует замена одного из компонентов фразеологизма общеязыковым или контекстуальным синонимом. Так, общеязыковой фразеологизм кот наплакал – «очень мало» применительно к приведенному ниже контексту преобразован в сочетании морж наплакал с тем же значением: Что это за страна. Сопки. Леса. Тундра. Населения морж наплакал (Ю.Семёнов).

4. Усиление экспрессии фразеологизма происходит и в результате употребления рядом с ним одного из его компонентов в свободном значении. Например, фразеологизм без царя в голове – «глуп» в следующем тексте употребляется вместе со словом «царь» в свободном значении: Нередко трон занимали цари без царя в голове (И.Рябов). Употребление одного из компонентов фразеологизма как самостоятельного слова, вступающего в синтаксические связи с другими словами контекста, способствует также оживлению первоначального (прямого) значения сочетания. Так произошло, например, с фразеологизмом до костей (промокнуть) – «насквозь, очень сильно, сквозь одежду» в контексте стихотворения Б.Слуцкого, где этот фразеологизм сосуществует вместе с самостоятельно употреблённым словом «костей» (не до самых костей): Двадцать градусов лишних он выдержит – не пропадёт. До костей он промокнет, но все же не до самых костей, а сгоревши дотла, он восстанет, и снова пойдет.

5. По аналогии с общеязыковым фразеологизмом в художественной и публицистической речи появляется индивидуально-авторские фразеологизмы. Значение их обычно понятно читателю, так как они являются точным структурным, а частично и лексическим соответствием общеупотребительному фразеологизму. Например, по аналогии с фразеологизмами разрушить (сжечь) мосты и сжечь корабли в значении «решительно порвать с прошлым, делать невозможным возврат к прежнему» (А. Межиров) создаёт индивидуально-авторский фразеологизм подорву дороги за собою с тем же значением: Я подорву дороги за собою, мосты разрушу, корабли сожгу и, как седой десантник после боя, умру на незнакомом берегу.

6. Структурное совпадение устойчивых сочетаний и омонимических с ними свободных сочетаний приводит к тому, что свободное сочетание может при определенном контексте ассоциироваться в памяти читателя с соответствующим фразеологизмом, в результате чего свободное сочетание приобретает дополнительные экспрессивно-семантические оттенки. Например, следующие выражения В.Маяковского: Сочтемся славою - ведь мы свои же люди - ассоциируется с фразеологизмом свои люди - сочтемся, что и придает свободному сочетанию дополнительные оттенки смысла, смысловую двуплановость.

Б)Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Первая группа ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

· немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

· немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

· немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

· смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

· немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

  • немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

  • немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

  • немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов:

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

В)Словари фразеологизмов.

1890 г. вышел сборник С.В. Максимова «Крылатые слова». В нем даны толкования 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т.д.). Многие из них толкуются произвольно, однако богатый фразеологический материал и интересные объяснения, содержащиеся в книге, делают ее небесполезной и в наши дни (последний раз переиздана в 1955 г.).

Содержательнее и разнообразнее по материалу фразеологический сборник М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» (1902-1904). В книге собран значительный материал, в нее включены фразы и словосочетания не только из русского языка, но и из других языков.

В 1955 г. был издан сборник «Крылатые слова» Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной (3-е изд. М., 1966). В книге собрано большое количество литературных цитат и образных выражений, расположенных в алфавитном порядке. Наличие алфавитного указателя в конце книги облетает пользование ею как справочником.

С большой полнотой представлена русская фразеология в вышедшем в 1967 г. под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологическом словаре русского языка», содержащем свыше 4000 словарных статей (3-е изд. 1978; 4-е изд. 1986). Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое из значений иллюстрируется цитатами из художественной литературы. В ряде случаев дается этимологическая справка.

В 1975 г. вышел словарь-справочник «Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка» В.М. Дерибаса. В этом пособии содержится свыше 5000 устойчивых словосочетаний, расположенных по двум составляющим их компонентам (глагол - имя существительное). В 1980 г. был издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова, содержащий около 2000 наиболее употребительных фразеологизмов, встречающихся в литературе и устной речи. В 1997 г. вышел «Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики)» ( А.Б. Новиков), в котором даны обороты типа в костюме адама (голый), голубые каски (вооруженные силы ООН), черное золото (нефть) и др.

Фразеология в широком смысле термина включает в себя также пословицы и поговорки. Наиболее полным собранием русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, изданный в 1861-1862 гг. (переиздан в 1957 г.). В 1966 г. вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова (3-е изд. М., 1967), содержащий около 1000 пословиц и поговорок, расположенных в алфавитном порядке по первому слову. В 1981 г. был издан «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И. Яранцева (2-е изд. М., 1985), куда вошло около 800 фразеологизмов.

А)Лексикография.

Б)Энциклопедические и лингвистические словари.

В)Типы лингвистических словарей русского языка.

А)Лексикография.

Лексикогра́фия (др.-греч. λεξικόν, lexikon — «словарь» и γράφω, grapho — «пишу») — раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения; наука, изучающая семантическую структуру слова, особенности слов, их толкование

Б)Энциклопедические и лингвистические словари.

Энциклопедический словарь – это

словарь, в котором сообщаются сведения о предметах, лицах, явлениях, понятиях, обозначаемых теми или иными словами.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, или языковой словарь, — словарь, разъясняющий значения и (или) употребление слов.

В) Типы лингвистических словарей русского языка.

видами словарей: толковыми, к которым обращаются, желая узнать значение какого-то (обычно непонятного) слова; двуязычными; орфографическими и орфоэпическими, в которых справляются о том, как

правильно написать или произнести то или иное слово; и, возможно,

этимологическими.

 

А)Толковые словари.

Б)Принципы построения толковых словарей и словарных статей.

В)Словари для начальной школы.

А)Толковые словари.

Толко́вый слова́рь — словарь, содержащий в себе слова и понятия языка с кратким описанием того, что эти слова означают, часто сопровождая толкование примерами использования слов. Толковый словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова.

ОЖЕГОВ Сергей Иванович (1900-64) - российский языковед, лексиколог, лексикограф, исследователь норм русского литературного языка, доктор филологических наук.
"Словарь русского языка" (1949, 22-е издание, 1990; с 1992 - "Толковый словарь русского языка", совместно с Н. Ю. Шведовой).

Б)Принципы построения толковых словарей и словарных статей

Раставляют слова по алфавиту а словарные статьи пишутся так

В начале словарной статьи стоит заглавное слово (совокупность всех заглавных, то есть толкуемых, слов словаря называется словником). Толкование значений в словаре может быть представлено разными способами: описательным (дается описание существенных признаков предмета, явления), синонимическим (значение слова объясняется с помощью подбора синонимов), отсылочным (производные слова описываются путем отсылки к производящему с учетом значения словообразовательного средства). В одном толковании могут сочетаться разные способы. Разные значения одного слова могут толковаться разными способами. Например:

дрель, -и, ж. Ручной инструмент для сверления отверстий — описательный способ;

гогот, -а, м. 2. перен. То же, что хохот (прост. неодобр.) — синонимический способ;

карикатурный, -ая, -ое; -рен, -рна. 1. см. карикатура — отсылочный способ;

грустить, грущу, грустишь Испытывать чувство грусти, печалиться — сочетание отсылочного и синонимического способов;

гробовой, -ая, -ое. 1. См. гроб. 2. перен. Глухой и мрачный — первое значение истолковано отсылочным способом, второе — синонимическим. (Приводимые толкования взяты из Словаря Ожегова).

В)Словари для начальной школы

 

Орфографический словарь: Начальная школа. Т.Шклярова

 

Кувашова Н.Г. "Орфографический словарьдля учащихся 1-4

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 12496 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © Амелия Эрхарт
==> читать все изречения...

2275 - | 2147 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.