Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Шестьдесят четвертая песнь 9 страница

Ответил прославленный Васиштха:

"Сотвори же войско, способное

Уничтожить самую сильную силу!"
18 Услышав слово его, Сурабхи,

Громко замычав, сотворила

Сотни воинов пахлавов,

Излив их из своего вымени.

19 И они на глазах Вишвамитры
Принялись истреблять его войско.
Тогда, охваченный яростью,
Широко раскрыв глаза в гневе,

20 Вишвамитра начал разить пахлавов
Дальним и ближним оружием.

И, увидев, что сотни пахлавов
Убиты царем Вишвамитрой,

21 Шабала вновь сотворила войско,
Состоящее из шаков и яванов,

И грозными шаками и яванами
Она запрудила всю землю.

22 Эти могучие герои воины,
Блистающие, как золотые лотосы,
С острыми мечами и копьями,

В кольчугах золотого цвета,

23 Перебили все войско Вишвамитры,
Будто бы выжгли его пламенем.
Тогда многославный Вишвамитра
Стал метать неотразимые стрелы
И засыпал ими войско Камбоджей,
Яванов и прочих варваров.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятьдесят четвертая песнь «Книги о детстве».

 

Пятьдесят пятая песнь

 

1 Увидев, как все они пали
Под ливнем стрел Вишвамитры,
Повелел Васиштха корове желаний
Силой йоги создать новых воинов.

2 Замычав громогласно, она сотворила
Камбоджей, сверкающих как солнце,
Из вымени своего исторгла
Пахлавов и их оружие,

3 Яваны вышли из ее лона,
Из-под хвоста посыпались шаки,
Из-под волос на голове —
Млеччхи, хариты и кираты.

4 И все они в миг единый, Рама,
Уничтожили войско Вишвамитры

С его пешими воинами и всадниками,
Со слонами и колесницами.

5 Видя все войско уничтоженным
Великим духом Васиштхой,
Взяли в руки оружие

Сто сыновей Вишвамитры

6 И бросились в ярости на Васиштху,
Лучшего из знатоков гимнов.

Но, презрительно на них цыкнув,
Всех их сжег великий риши.

7 Мгновенно сыны Вишвамитры,
Их колесницы, кони и воины —
Все были превращены в пепел
Великим духом Васиштхой.

8 Увидев сынов убитыми

И войско свое уничтоженным,
Пристыженный царь Вишвамитра
Погрузился в горькое раздумье.

9 Он потерял всю свою силу,
Как океан, лишившийся волн,
Или змея с вырванными зубами,
Или солнце, попавшее в тень луны.

10 Оставшись без войска и сыновей,
Несчастный, как птица без крыльев,
Утратив силу и мужество,
Он отвернулся от мирской жизни.

11 Передав свое царство сыну,
Единственному, кто остался в живых,
И поручив ему охранять землю,
Вишвамитра ушел в лес.

12 Там на одной из вершин Гималаев,
Обжитой киннарами и змеями,

Великий подвижник предался аскезе,
Надеясь умилостивить Махадеву.

13 Спустя долгое время

Перед аскетом Вишвамитрой
Предстал податель даров Шива,
Бог с быком на знамени.

14 "Ради чего твое покаяние?
Скажи, царь, чего ты хочешь.
Я податель даров. И ты получишь
Дар, который тебе по сердцу". —

15 Так сказал ему Махадева.

И великий подвижник Вишвамитра,
Низко склонившись перед богом,
Почтительно ему ответил:

16 "Если ты, Махадева, доволен мною,
То научи меня, о безупречный,
Знанию оружия, большому и малому,
Со всеми тайнами и заклинаниями.

17 Дай овладеть мне, безупречный,
Тем оружием, что владеют боги,
Данавы и великие риши,
Гандхарвы, якши и ракшасы.

18 По твоей милости, владыка богов,
Пусть сбудется мое желание!"
"Да будет так!" — ответил Шива
И, сказав это, удалился.

19 Получив оружие от Махадевы,
Могущественный Вишвамитра,
И так исполненный гордыни,
Возгордился еще больше.

20 Он почувствовал прилив силы,
Словно океан в полнолунье,
И уже представил себе убитым
Васиштху, лучшего из риши.

21 Подойдя к обители Васиштхи,
Он обрушил на нее свои стрелы
И пылающим жаром этих стрел
Сжег обитель Таповану.

22 Оказавшись под ливнем стрел,
Пущенных Вишвамитрой,
Перепуганные отшельники
Побежали во все стороны.

23 Вслед за учениками Васиштхи
Побежали из обители звери,

И даже птицы, объятые страхом,
Разлетелись по тысяче направлений.

24 В одно мгновение обитель
Васиштхи, великого духом,
Стала безмолвной и безлюдной,
Похожей на пустыню.

25 Один Васиштха снова и снова
Восклицал: "Не бойтесь, не бойтесь!
Сегодня сгинет сын Гадхи,

Как туман от лучей солнца".

26 А затем, ободрив отшельников,
Сиятельный мудрец Васиштха,
Лучший из знатоков гимнов,
Гневно сказал Вишвамитре:

27 "Ты погубил эту обитель,
Так долго жившую мирно.
За это, злодей и глупец,
Теперь ты лишишься жизни!"

28 И, полный великого гнева,
Как Агни в день гибели мира,
Он, всемогущий, поднял посох,
Подобный грозной дубинке Ямы.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
пятьдесят пятая песнь «Книги о детстве».

 

Пятьдесят шестая песнь

 

1 Услышав слова Васиштхи,
Многосильный царь Вишвамитра
Вынул огненную стрелу Агнею

И крикнул: "Стой! Стой!"

2 В ответ Васиштха поднял,
Словно вторую дубинку Ямы,
Свой брахманский посох

И в гневе сказал такое слово:

3 "Вот я, о жалкий кшатрий!
Покажи мне свою силу!
Сегодня моим оружием, Каушика,
Я избавлю тебя от гордыни.

4 Малого стоит сила кшатрия

В сравнении с силой брахмана.

Ты узнаешь божественную мою силу,

О позорящий род кшатриев!"

5 И грозную, необоримую
Огненную стрелу Вишвамитры
Он укротил брахманским посохом,
Как вода укрощает жар пламени.

6 Тогда разгневанный сын Гадхи
Обрушил на Васиштху
Оружие Варуны, Рудры, Индры,
Пашупати, стрелу Айшику,

7 Стрелы Манаву и Мохану,
Усыпляющую стрелу гандхарвов,
Стрелы Сжигающую, Пьянящую,
Увлажняющую, Слезящую,

8 Иссушающую и Разрывающую,
Неодолимое оружие — ваджру,
Сеть Брахмы, сеть Калы,

А также сеть Варуны,
9 Смертоносное оружие Пинаку,

Дротики Сухой и Влажный,

Дандастру, стрелу пишачей,

А также стрелу Краунчу,
10 Диск Дхармы, диск Калы,

А также диск Вишну,

Стрелу Ваю — Матхану,

А также стрелу Хаяширас;
11 Швырнул двойную пику,

А также палицу Канкалу,

Великую стрелу видьядхаров

И грозную стрелу Калы,

12 Страшное оружие Трезубец,
Палицы Капалу и Канкану.
Все эти виды оружия

Он обрушил, о потомок Рагху,

13 На великого мудреца Васиштху.
Но случилось великое чудо:
Все это божественное оружие
Поглотил посох сына Брахмы.

14 Увидев оружие укрощенным,
Сын Гадхи швырнул стрелу Брахмы.
Когда могучая стрела Брахмы
Грозно поднялась в воздух,

15 Все боги с идущим впереди Агни,
Все риши, гандхарвы и змеи,
Все обитатели трех миров
Были охвачены ужасом.

16 Но и эту губительную стрелу
Силой брахмана, о Рагхава,
Брахманским своим посохом
Укротил великий мудрец Васиштха.

17 Внушающий ужас облик
Великого духом Васиштхи,
Когда смирял он стрелу Брахмы,
Привел в трепет три мира.

18 Из всех пор его тела
Вырывались, подобно искрам,
Яркие языки пламени,
Окутанные облаком дыма.

19 А посох Брахмы, зажатый
В руке Васиштхи, сиял

Как огонь в день гибели мира,
Как вторая дубинка Ямы.
20 Сонмы собравшихся мудрецов
Принялись восхвалять Васиштху:
"Не знает предела сила брахмана,
Сдержи силой свою силу!

21 Тобой, о брахман, побежден
Могущественный Вишвамитра.
Сила твоя не знает предела.
Да будет избавлен мир от зла!"

22 Услышав слова мудрецов,
Могучий, сиятельный Васиштха
Обрел спокойствие, а Вишвамитра,
Униженный, сказал со вздохом:

23 "Ничтожна сила кшатрия.
Вся сила — в силе брахмана!
Одним лишь посохом брахмана
Уничтожено все мое оружие.

24 Увидев эту силу воочию,

Со смиренным сердцем и разумом
Я начинаю великое покаяние
В надежде стать брахманом".

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятьдесят шестая песнь «Книги о детстве».

 

Пятьдесят седьмая песнь

 

1 С той поры Вишвамитра,
Удрученный, тяжко вздыхая,
Помня свое унижение,
Затаил вражду к великому духом.

2 Вместе с главной царицей-супругой
Он ушел далеко на юг

И предпринял суровую аскезу,
Смиренно предавшись покаянию.

3 Став великим подвижником,
Он ел лишь плоды и коренья,
И со временем у него родились
Сыны, верные долгу и истине:

4 Хавишпанда и Мадхушпанда,
Дридханетра и Махаратха.
Минула тысяча лет, и Брахма,
Великий Отец трех миров.

5 Сказал подвижнику Вишвамитре
Такое сладостное слово:
"Твоим покаянием, сын Кушики,
Завоеван мир царственных риши.

6 Силой своего покаяния

Ты стал царственным риши".
Так сказав, верховный владыка
Сиятельный Брахма удалился

7 Вместе с богами на третье небо,
А оттуда — в мир Брахмы.
Вишвамитра, выслушав Брахму,
Со стыдом потупил голову

8 И, преисполнившись скорби,
Так сказал, опечаленный:
"Несмотря на великую аскезу,
Боги и риши меня считают

9 Всего лишь царственным риши.

Не это плод моего покаяния!"

Так подумав, великий подвижник

Продолжил тягчайшую аскезу
10 И отдался ей, добродетельный,

Всем сердцем, о потомок Какутстхи.

В ту пору жил верный правде,

Усмиривший свои чувства
11 Потомок рода Икшваку —

Царь по имени Тришанку.

У него, о потомок Рагху,

Родилась мысль: "Принесу жертву

12 И войду, сохранив нетленным тело,
В вышнюю обитель богов!"

Он пригласил к себе Васиштху
И рассказал что задумал.

13 "Я не могу этого сделать", —
Ответил ему великий духом.
И, получив отказ Васиштхи,
Тришанку направился на юг,

14 И ради успеха своего дела
Стал искать сыновей Васиштхи,
Которые жили там отшельниками,
Исполняя долгую аскезу.

15 На юге сиятельный Тришанку
Встретил сто сыновей Васиштхи,
Благочестивых отшельников,
Наделенных великим блеском.

16 Подойдя к достославным
Сыновьям своего гуру,
Тришанку, склонив голову,
Приветствовал их смиренно,

17 И, почтительно сложив ладони,
Сказал аскетам, великим духом:
"Я прошу у вас покровительства,
О покровители просящих!

18 Мне отказал в моей просьбе

Великий духом Васиштха.

Благо вам! Дайте согласие

Принести ради меня жертву.
19 Почтительно вас приветствуя

И склоняя пред вами голову,

Я прошу сыновей моего гуру,
Брахманов, твердых в аскезе,
20 Принести для меня жертву,
Чтобы я при ее успехе
Мог подняться в божественный мир,
Сохранив нетленным свое тело.

21 Отвергнутый гуру Васиштхой,
Я не вижу другого пути,

Как прибегнуть к вашей помощи,
О сыновья моего гуру!

22 Для всех царей рода Икшваку
Главный жрец — высший оплот.
Поэтому вы, его сыновья,

Для меня все равно что боги!"

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятьдесят седьмая песнь «Книги о детстве».

 

Пятьдесят восьмая песнь

 

1 Выслушав просьбу Тришанку,
Сто сыновей Васиштхи,
Охваченные негодованием,
Так сказали царю, о Рама:

2 "Тебе, злонамеренный, отказал
Твой гуру, преданный истине.
Зачем же ты перечишь ему

И у других ищешь помощи?

3 Для всех царей рода Икшваку
Главный жрец — высший оплот,
И никак не должно пренебречь
Его словом, верным истине.

4 'Я не могу этого сделать', —
Сказал благой Васиштха.
Как же мы, его сыновья,
Пойдем против его воли?

5 У тебя, государь, ребячий разум.
Возвращайся же в свой город.
Благой Васиштха способен
Жертвой покорить три мира,

6 Смеем ли мы, его сыновья,
Быть к нему непочтительны!"

Выслушав эти слова риши,
Полные неподдельного гнева,

7 Царь Тришанку в ответ
Сказал им такое слово:

"Я был отвергнут моим гуру,
А теперь и его сыновьями;

8 Пойду у других искать защиты,
Счастья вам, подвижники!"
Сыновья риши в его словах
Услышали скрытую угрозу

9 И, разгневавшись, его прокляли:
"Отныне ты будешь чандалой!"
Так прокляв его, великие духом,
Возвратились к себе в обитель.

10 И едва только минула ночь,
Царь превратился в чандалу,
Черного, грубого, в грязном платье,
Со спутанными волосами,

11 Умащенного кладбищенским прахом,
Украшенного браслетами из железа.
Увидев царя в облике чандалы,
Тришанку покинули министры,

12 А затем разбежались слуги

И горожане, что за ним следовали.
Оставшись один, о потомок Какутстхи,
Страдая и днем и ночью,

13 Царь, верный своему замыслу,
Пошел к подвижнику Вишвамитре.
Когда Вишвамитра увидел царя,
Чьи желания оказались бесплодны,

14 В облике чандалы, о Рама,
Он почувствовал сострадание.
И, подвигнутый жалостью,
Сиятельный, праведный мудрец

15 Сказал ему: "Благо тебе, царь!
Отчего так страшен твой облик?
Что стоит за твоим приходом,
Могущественный царский отпрыск?

16 Знаю, о государь Айодхьи,
Ты стал по проклятию чандалой".
Услышав слова Вишвамитры,
Тришанку, ставший чандалой,

17 Искусный в слове, знатоку слова
Сказал, почтительно сложив руки:
"Я был отвергнут моим гуру,

А затем — сыновьями гуру

18 И, не исполнив свое желание
Взойти на небо, сохранив тело,
Получил этот страшный облик,
О риши, прекрасный, как месяц!

19 Совершив сотни жертвоприношений,
Я не снискал за них награды;

Я и прежде не говорил неправды,
И теперь говорить ее не буду:
20 Хотя и постигло меня несчастье —
Клянусь тебе честью кшатрия! —
Я справедливо правил подданными,
Охраняя их многими жертвами;

21 Благочестивым поведением
Радовал гуру, великих духом.
Но, когда, взыскуя добродетели,
Захотел для себя принести жертву,

22 Мои гуру, о бык среди мудрецов,
Отказали мне в моей просьбе.
Полагаю, это судьба
Беспощадна ко мне и жестока.

23 От судьбы в этом мире все зависит,
Только судьба — залог успеха.

И теперь, претерпев беду,
Я пришел у тебя искать защиты.
Благо тебе! Ты один можешь
Помочь сломленному судьбой.

24 Нет для меня иного пути,
Нет для меня иного убежища!
Прошу, усилием человека
Пересиль силу моей судьбы!"

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
пятьдесят восьмая песнь «Книги о детстве».

 

Пятьдесят девятая песнь

 

1 Выслушав просьбу Тришанку,
Царя в облике чандалы,

Сын Кушики, сострадая,
Ответил ему медовым словом:

2 "Благо тебе, потомок Икшваку!
Я знаю, сынок, твое благочестие.
Я дарую тебе мою защиту,

Не бойся, о бык среди царей!

3 Я созову великих риши,
Чистых в своих деяниях;
Они принесут за тебя жертву,
И она окажется счастливой.

4 В облике чандалы, который
Ты получил по проклятию гуру,
В этом облике, сохранив тело,
Ты взойдешь, государь, на небо,

5 И, знаю, ты станешь владыкой
Всего небесного мира.

Ты пришел ко мне за защитой
И получишь эту защиту!"

6 Так сказав, сиятельный Вишвамитра
Поручил сынам своим, многомудрый,
Сведущим в делах благочестия,

Все подготовить для жертвы.

7 И, призвав своих учеников,
Он сказал им такое слово:
"Приведите по моему приказу
Сынов Васиштхи и всех риши

8 С их учениками и помощниками,
С самыми сведущими жрецами.
А если кто-нибудь, кого позову,
Пренебрежет моим словом

9 И скажет что-либо мне в обиду —
Доложите мне все без утайки".
Выслушав приказ Вишвамитры,
Ученики, искушенные в ведах,

10 Разошлись по разным странам,

А когда вернулись оттуда,

Поспешили предстать пред Вишвамитрой,

Мудрецом, пылающим силой,
11 И рассказали, что им ответили

Брахманы, знатоки обрядов:

"Услышав от нас твое слово,

Из всех стран дваждырожденные

12 Отправились в путь и уже пришли —
Все, если не считать Маходаю

И ста сыновей Васиштхи.
Эти сыновья Васиштхи

13 Воспылали неистовым гневом,
И слушай, как они отвечали:
'Если жрецом становится кшатрий,
Да к тому же жрецом чандалы,

14 Как могут божественные риши
Участвовать в жертвенной церемонии?
И как великие духом брахманы,
Приняв угощение от чандалы,

15 Обретут небесную жизнь
Даже с помощью Вишвамитры?'
Так с презрением нам ответили
Сто сыновей Васиштхи,

16 А с ними вместе Маходая,

И глаза их пылали яростью".

Выслушав их рассказ,

Бык среди мудрецов, Вишвамитра

17 Вознегодовал и воскликнул

С покрасневшими от гнева глазами:
"За то, что они оскорбили
Меня, безгрешного аскета,
18 Все они, злонамеренные,
Станут пеплом — тут нет сомнений!
Сегодня же их, опутав сетью,
Уведет Яма в свою обитель.

19 На протяжении семисот рождений
Будут они сторожить кладбища,
Питаться собачьим мясом

И зваться «презренными» — муштиками;

20 Уродливые, безобразные,
Они будут бродить по миру.

А злодей Маходая, оскорбивший
Меня, безгрешного мудреца,

21 Станет нишадой-охотником,
Презираемым всеми людьми,
И будет, не ведая жалости,
Губить чужие жизни;

22 На долгие годы мой гнев
Обречет его на злодейство".
Сказав, окруженный риши,

Это грозное слово,

Умолк сиятельный Вишвамитра,

Великий мудрец и подвижник.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятьдесят девятая песнь «Книги о детстве».

 

Шестидесятая песнь

 

1 Погубив силой своей аскезы
Сынов Васиштхи и Маходаю,
Сиятельный Вишвамитра
Сказал, сидя в кругу риши:

2 "Славный потомок Икшваку,
Праведный и щедрый Тришанку
Пришел ко мне и просит

Для себя моего покровительства.

3 Он хочет подняться в мир богов,
Сохранив нетленным свое тело.
Так вот, дабы он во плоти
Вознесся в мир богов на небо,

4 Вы должны вместе со мною
Совершить жертвоприношение".
Выслушав слово Вишвамитры,
Добродетельные великие риши,

5 Знатоки и блюстители закона,
Сказали тогда друг другу:
"Сын Кушики Вишвамитра
Пылает великим гневом.

6 Слово его — здесь нет сомнений —
Должно быть точно исполнено.
Иначе он, чья сущность — огонь,
И нас проклянет в своем гневе.

7 Нам надлежит принести жертву,
Чтобы Тришанку, потомок Икшваку,
Силой духа Вишвамитры,
Сохранив тело, вознесся на небо.

8 Да состоится жертвоприношение,
И все мы примем в нем участие!"
Так решив, приступили риши

К жертвенной церемонии.

9 Совершал жертвоприношение
Сам сиятельный Вишвамитра,

А с ним и другие знатоки вед,

Согласно закону и обычаю,
10 Исполнили жертвенные обряды

И в должном порядке пропели гимны.

Спустя какое-то время

Великий подвижник Вишвамитра
11 Пригласил богов, дабы каждый

Получил свою долю в жертве.

Но за получением этой доли

Ни один из богов не явился.

12 Тогда, исполнившись гнева,
Великий мудрец Вишвамитра
Грозно поднял жертвенный ковш
И так сказал Тришанку:

13 "Убедись, о владыка людей,

В силе, дарованной мне аскезой!
Этой силой я посылаю
Тебя с телом твоим на небо.
14 Сохранив плоть, владыка людей,
Ступай на недоступное небо!
Хоть так, да проявится плод
Совершенной мною аскезы!

15 О царь, силой моей аскезы
Поднимись на небо вместе с телом!"
Лишь только сказал это Вишвамитра,
Как владыка людей Тришанку

16 На глазах мудрецов, о потомок Рагху,
Сохранив плоть, вознесся на небо.
Его, когда он попал на небо,
Увидел Индра, Губитель Паки,

17 И вместе с сонмом бессмертных богов
Сказал ему такое слово:
"Тришанку, возвращайся обратно,
На небе нет тебе места!

18 Глупец, проклятый своим гуру,
Падай вниз головой на землю!"
Так сказал Великий Индра,
И Тришанку полетел на землю,

19 Взывая о помощи: "Защити!" —
Великого подвижника Вишвамитру.
Когда прославленный Каушика
Услышал эти его вопли,

20 То, воспылав сильным гневом,
Он закричал: "Стой! Стой!"
И, окруженный риши, сияющий,
Словно второй Праджапати,

21 Сотворил в южной части неба
Второе созвездие Семи Риши,
Сотворил, охваченный гневом,
И другие прекрасные созвездия.

22 Всю южную часть неба

Он украсил новыми светилами
И, породив их, многославный
Воскликнул, пылая гневом:

23 "Я сотворю второго Индру
Или оставлю мир без Индры!"

И в гневе готов был Вишвамитра
Создать на небе новых богов.

24 Тогда, придя в замешательство,
Боги, и асуры, и риши
Великому духом Вишвамитре
Сказали учтивое слово:

25 "О обладающий благой участью!
Этот царь был проклят своим гуру.
О подвижник! Он не должен,
Сохранив тело, взойти на небо".

26 Выслушав просьбу богов,
Сын Кушики Вишвамитра,
Бык среди мудрецов, в ответ
Сказал свое всесильное слово:

27 "Царю Тришанку я обещал,
Что он живым взойдет на небо.
Благо вам! Мое обещание

Да не окажется лживым!

28 Пусть навеки, сохранив тело,
Останется на небе Тришанку,

И пусть сотворенные мною звезды,
Пока длятся эти миры,

29 Будут сиять на небе,
Каждая на своем месте!
На все, что сделано мною,

Вы, боги, должны дать согласие".

30 Быку среди мудрецов

На это так отвечали боги:

"Благо тебе! Пусть так и будет:
Все останется, как ты сделал!

31 В стороне от пути солнца
Пусть эти новые звезды
Сияют среди других созвездий,
О лучший среди мудрецов!

32 Пусть среди них, получив бессмертие,
Вниз головой висит Тришанку,

А новые звезды станут свитой
Этого лучшего из царей,

33 Прославленного и вознесенного,
Как он и хотел, на небо".

И добродетельный Вишвамитра,
Восхваляемый всеми богами,

34 Сиятельный, окруженный риши,
Дал на это богам согласие.

Когда кончилось жертвоприношение,
Боги и риши, великие духом, —
Все ушли, о лучший из людей,
Тем же путем, что пришли.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестидесятая песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят первая песнь

 

1 Увидев, что риши ушли,
Сиятельный Вишвамитра
Сказал, о тигр среди людей,
Сидящим рядом отшельникам:

2 "Велика помеха для покаяния,
Когда находишься в южных землях.
Пойдем скорее в другую страну

И там предадимся аскезе.

3 На западе у реки Вишалы

Есть место по имени Пушкары —
Прекрасная лесная обитель,
Там будет успешной наша аскеза".

4 Так сказав, великий мудрец
Направился в Пушкары и начал
Суровую, трудную аскезу,
Питаясь плодами и кореньями.

5 Случилось, что в это время
Могучий владыка Айодхьи
Царь по имени Амбариша
Совершал жертвоприношение.

6 Но когда он приносил жертву,
Индра унес жертвенное животное.
И, увидев, что жертва похищена,
Мудрый жрец сказал царю:

7 "Из-за твоего небрежения
Пропало жертвенное животное.
А царя, если он дурной хранитель,
Подобный грех убивает.

8 Лишь принеся человека в жертву,
Можно искупить этот грех.
Пока идет жертвоприношение,
Отыщи для жертвы человека!"

9 Выслушав слово наставника,
Амбариша, бык среди людей,
Стал для жертвы искать человека
В обмен хоть на тысячу коров.

10 Он долго его разыскивал
В разных странах и землях,
Лесах, городах, селениях
И святых обителях отшельников.

11 И наконец на горе Бхригутунга
Он встретил мудреца Ричику,
Живущего там, о потомок Рагху,
С женой и тремя сыновьями.

12 Его, великого духом подвижника,
Пылающего огнем покаяния,
Сиятельный царственный риши,
Почтительно попросил о помощи.

13 Пожелав благополучия Ричике,
Он сказал ему такое слово:
"Если за сотню тысяч коров

Ты отдашь мне сына, потомок Бхригу,
14 Я принесу его, о благой, в жертву

И смогу закончить жертвоприношение.

Увы! Обойдя все земли,

Я не нашел иной жертвы.
15 Потому прошу, отдай за выкуп

Одного из твоих сыновей!"

На слова сиятельного царя
Ответил мудрец Ричика:

16 "Старшего сына, о государь,

Я не отдам ни за какой выкуп".
Услышав этот ответ Ричики,
Мать сыновей, великих духом,

17 Тигру среди людей Амбарише
Сказала тогда свое слово:

"'Я не отдам старшего сына', —
Ответил мой муж, потомок Бхригу.

18 Мне же, знай, господин, дорог
Младший мой сын — Шунака.
Потому тебе, государь,

Я не отдам младшего сына.

19 Так же, о лучший из царей,
Как отцами любимы первенцы,
Матерям дороги младшие дети;
Я сберегу моего младшего".

20 И когда так ответили царю
Мудрец и его супруга,
Средний сын Шунахшепа
Сказал, о Рама, свое слово:

21 "Отец не хочет отдать старшего,
Мать — младшего сына.
Думаю, подойдет средний.
Возьми меня, потомок царей!"

22 Так сказал Шунахшепа

В согласии с высшей правдой,
И мощнорукий царь Амбариша
За десять миллионов золотом,

23 За сто тысяч коров, Рагхава,

И множество драгоценных камней
Выменял для себя Шунахшепу
И остался весьма доволен.

24 Блистательный, многославный
Царственный риши Амбариша
Взял Шунахшепу на колесницу
И направился к месту жертвы.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят первая песнь «Книги о детстве».

Шестьдесят вторая песнь

 

1 Взяв с собой Шунахшепу,
Достославный царь Амбариша
В полдень, о лучший из людей,
Остановился в Пушкаре, о Рагхава.

2 Пока государь отдыхал,
Достославный Шунахшепа,
Бродя по прекрасной Пушкаре,
Встретился с Вишвамитрой,

3 Своим дядей по матери,
Предававшимся там аскезе.
Страдая от жажды и усталости,
В горести потупив лицо,

4 Он припал к коленям подвижника
И сказал, о Рама, такое слово:
"Нет у меня ни отца, ни матери,
Нет ни родичей, ни друзей;

5 Защити меня, бык среди мудрецов,
Как требует того добродетель!
Ведь ты, о лучший из людей,

Для всех защитник и благодетель!

6 Царь выполняет свой долг,
Но и я хочу прожить долго

И в награду за подвижничество
Достичь небесной обители.

7 Для меня, не имеющего покровителя,
Стань благим покровителем!

От неправды, как отец сына,
Защити меня, о справедливый!"

8 Выслушав слово Шунахшепы,
Великий подвижник Вишвамитра
Всячески его утешил

И сказал своим сыновьям:
9 "Пришло время, ради которого

Отцы воспитывают сыновей,

Желая себе благоденствия

И блаженства в ином мире.
10 Этот мальчик, сын мудреца,

Ищет у меня защиты.

Окажите же мне услугу

Ценой собственной жизни!

11 Все вы чисты в своих деяниях,
Ваша высшая цель — добродетель.
Ради блага жертвенного огня
Принесите на нем себя в жертву!

12 Шунахшепа обретет покровителя,
Жертва пройдет без помех,
Боги будут довольны,

И окажется истинным мое слово".

13 Выслушав просьбу мудреца,
Сыновья во главе с Мадхучхандой
Отвечали, о лучший из людей,
Насмешливо и высокомерно:

14 "Ты жертвуешь своими сынами
И помогаешь чужому сыну.

Нам кажется, так поступать, отец, —
Все равно что есть собачье мясо".
15 Услышав такой ответ,
Бык среди мудрецов, Вишвамитра,
Чьи глаза покраснели от гнева,
Произнес грозное проклятие:

16 "От вашего дерзкого отказа
Вздымаются волоски на теле,
Вы перечите моему слову,
Попираете долг и добродетель.

17 Так же, как сыновей Васиштхи,

Да постигнет вас низкое рождение!
Живите же тысячу лет,
Питаясь одним собачьим мясом!"

19 Обрушив на сыновей проклятие,
Лучший из мудрецов Вишвамитра
Сказал несчастному Шунахшепе,
Желая спасти его от гибели:



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Шестьдесят четвертая песнь 8 страница | Шестьдесят четвертая песнь 10 страница
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-22; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 258 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Либо вы управляете вашим днем, либо день управляет вами. © Джим Рон
==> читать все изречения...

2228 - | 1966 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.017 с.