Известную трудность при переводе представляют многозначные слова. Полисемантизм вообще характерен для английского языка, и нужно все время иметь в виду, что любое казалось бы хорошо знакомое слово в зависимости от контекста может иметь совсем иное значение. Так например:
1. power имеет следующие значения: 1) держава, государство; 2) сила, мощь; 3) власть, могущество; 4) (мн. ч.) полномочия; 5) энергия. В сочетании с предлогом in приобретает адвербиальное значение: 1) у власти; 2) в состоянии.
According to the UN Charter the important task of maintaining peace lies mainly with the great powers. В соответствии с Уставом ООН важная задача поддержания мира лежит на великих державах.
They have mastered sufficient sea, air and land power to win back that territory. Они собрали достаточные морские, воздушные и сухопутные силы, чтобы отвоевать эту территорию.
Who sits in a second chamber is secondary to its functions and powers. Вопрос о том, кто входит во вторую палату [Британского парламента] вторичен по отношению к ее функциям и полномочиям.
2. case имеет следующие значения: 1) случай, обстоятельство, положение, дело; 2) факты, доказательства, доводы (в пользу кого-л. или чего-л.); 3) судебное дело; 4) (мед.) случай, пациент, раненый и ряд других значений. В зависимости от контекста слово case может переводиться также следующими словами: вопрос, момент, прецедент и др. (in case в случае; it is not the case это не так; as was the case как это было).
The executive of the National Union of Steel Metal Workers has passed the case back to the local officials to resolve. Исполком национального союза металлургов вернул дело (вопрос) на рассмотрение местной администрации.
The case will be tried in the law court next week. Дело будет рассматриваться в суде на следующей неделе.
An epidemic of the grippe broke out in England. The first cases were immediately sent to hospital. В Англии вспыхнула эпидемия гриппа. Первых заболевших сразу же отправили в больницу.
3. record имеет следующие значения: 1) запись, летопись, история; 2) протокол (заседания), официальный документ, запись, отчет; 3) характеристика, репутация; послужной список; 4) факты, данные; достижения; 5) рекорд, рекордный уровень; 6) грампластинка; 7) позиция.
The General Assembly should transmit to the States concerned the record of the discussion of the item at that session. Генеральной Ассамблее следует передать заинтересованным государствам протокол обсуждения этого пункта на той сессии.
The delegation wished to go on record that they viewed with great concern this act of overt aggression. Делегация высказала пожелание официально зафиксировать свою позицию о том, что она с глубокой озабоченностью рассматривает этот акт открытой агрессии.
According to New Orleans police records, they were detained at the request of the FBI Согласно данным (материалам, досье) полиции Нового Орлеана, они были задержаны по требованию ФБР.
4. pattern может переводиться на русский язык следующими словами: 1) образец, пример; 2) система; 3) путь; 4) характерное явление, характер; 5) форма, схема, шаблон, модель; 6) формула.
Antitrust experts say that the government is trying to show a pattern of illegal behavior by Microsoft over years. Эксперты по антимонопольной политике говорят, что правительство пытается на примере «Микрософта» показать схему незаконной деятельности компании на протяжении ряда лет.
Turkey's pattern of development since 1948 cannot be explained only as a drive for self-sufficiency. Путь (характер) развития Турции с 1948 года нельзя объяснить одним лишь стремлением к экономической самостоятельности.
5. office может переводиться на русский язык следующими словами: 1) служба, должность; 2) обязанность, долг, функция; 3) власть; 4) аппарат, контора; 5) ведомство, министерство; 6) пост; 7) in office у власти и др.
It is true that much of the political debate in Parliament is a sham fight. It is also true that the real distinction of point of view often seems to be between those in office and those out of office. Действительно, большая часть политических дебатов в Парламенте представляет собой показную борьбу. Но правда и то, что реальный раздел точек зрения, кажется, проходит между теми, кто у власти, и теми, кто вне ее.
Since he moved to the White House, the President's Office has been radically reorganized. С тех пор как он вступил на пост президента, вся система аппарата Белого дома была коренным образом реорганизована.
The leader of the victorious party is offered the office of Prime Minister. Главе победившей партии предлагают (занять) пост премьер-министра.
6. facilities. Есть целый ряд английских слов, которые не имеют эквивалента в русском языке и поэтому иногда их приходится переводить по-разному, в зависимости от контекста, иногда описательным путем. Одним из таких слов является слово facilities, которое обозначает предмет или обстоятельство, совокупность предметов или обстоятельств, помогающих совершить действие. Так например: