Лекции.Орг
 

Категории:


Искусственные сооружения железнодорожного транспорта: Искусственные сооружения по протяженности составляют в среднем менее 1,5% общей длины пути...


Деформации и разрушения дорожных одежд и покрытий: Деформации и разрушения могут быть только покрытий и всей до­рожной одежды в целом. К первым относит...


ОБНОВЛЕНИЕ ЗЕМЛИ: Прошло более трех лет с тех пор, как Совет Министров СССР и Центральный Комитет ВКП...

Грамматика китайского языка



Обозначение положения предмета в пространстве с помощью 在 在。。。里 / 下 / 上
zài... lǐ/ xià/ shàng
Эта конструкция используется, когда нужно объяснить, как один предмет расположен в пространстве по отношению к другому.
我肚子 - zài wǒ dù zi lǐ - в моем животе
桌子 - zài zhuōzi shàng - на столе
- zài shù xià - под деревом

Если конструкция играет роль обстоятельства и стоит в середине предложения, использовать 在 нужно обязательно. Если конструкция используется вначале, 在 можно опустить.
黑猫房子里。- hēi māo zài fángzi lǐ - Чёрная кошка в доме.
桌子有苹果吗?- zhuōzi shàng yǒu píngguǒ ma? - Есть яблоки на столе?

Эта модель часто используется с 方位词 [ fāng wèi cí ] - словами, обозначающими положение (место):

里面 [ lǐmiàn ] - внутри

里边 [ lǐbiān ] - внутри

上面 [ shàngmiàn ] - наверху

下面 [ xiàmiàn ] - снизу

旁边 [ pángbiān ] - рядом

 

Приставки отрицания в китайском языке
Если ли в китайском языке приставки и суффиксы - вопрос спорный. Однако, некоторые иероглифы их напоминают. В определенных ситуациях по ним можно "угадать" смысл слова.
Например, эти приставки используются для отрицания:

Значения этих приставок несколько отличаются.
- самый распространенный вариант отрицания. Он используется в разных ситуациях.
- очень формальное слово. Оно чаще встречается в официальных заявлениях (уведомлениях) и юридических текстах.
в качестве приставки отрицания чаще встречается в письменных текстах, чем в устной речи.

 

Материалы по изучению китайского языка:
http://www.mandarinlearn.com/index.php?option=com_con.. — простые диалоги и основные речевые ситуации, сразу иероглифами, с транскрипцией, переводом и, что важно, со звучанием.
http://sadpanda.cn/ — журнал о Китае, китайцах и языке их.
http://magazeta.com/glossary/ — справочник по китайской ненормативной лексике (осторожно, мат).
http://www.lingvochina.ru/ — сайт для тех, кто хочет выучить китайский язык самостоятельно.
Грамматика же китайского языка не настолько сложна: используется довольно жёсткий порядок слов и всего несколько частиц для грамматических значений. Подробно грамматические особенности китайского описаны на сайтах:
http://www.studychinese.ru/grammar
http://www.kitailanguage.com/materials/osnovy-grammat..

 

Синтаксис китайского языка определяется строгими правилами, диктующими порядок слов в предложении.
Именно взаимное расположение всех иероглифов в предложении и определяет в каждом конкретном случае: а) какой частью речи каждый из иероглифов выступает б) какое из своих значений каждый из них выражает сам по себе или в словообразующем сочетании с соседними иероглифами.
Для иллюстрации вышеизложенного, ниже приводится пример разных по смыслу предложений, составленных из 6-ти следующих иероглифов (в скобках даны их основные значения): 我 wǒ (я), 爱 aì (любить), 的 de (притяжательная частица), 是 shì (быть, являться), 好 hǎo/hào (хорошо, любить), 人 rén (человек)
Эти примеры не исчерпывают все возможные варианты предложений, а только представляют наиболее показательные из них.

我爱的是好人 Я люблю хороших(его) людей(человека)
我爱人是好的 Мой(я) супруг(а) – хороший(ая)
我的爱好是人 Мое увлечение – это люди
我是爱好人的 Я тот, кто любит хороших людей
我是好爱人的 Я тот, кто очень любит людей
爱好的人是我 Любящий хороших людей – это я
好爱人的是我 Кому легко любить людей – так это мне
好爱人是我的 Хороший супруг(а) – это мой супруг(а)
好人是我的爱 Хорошие люди – это моя любовь
好的是人爱我 Хорошо то, что люди меня любят
好的是我爱人 Хорошо то, что я люблю людей
好的爱人是我 Хороший супруг(а) – это я
人是我的爱好 Люди – это мое увлечение
人的爱好是我 Людское увлечение – это я

 

双 (shuāng) в начале слова часто имеет значение "двойной", "двух-", "би-", "обоюдо-".

 

Слова, в китайском языке начинающиеся с 单, в переводе на русский часто содержат приставки "одно-", "едино-" или "моно-".

 

Конструкция предложения с 不但

 

 

程度补语 - chéngdù bǔyǔ - дополнение степени: когда говорят о чем-то плохом, используется оборот 死了 (sǐle) - "до смерти"; когда речь о чем-то хорошем, можно вставить 极了(jíle) - "чрезвычайно", "исключительно".

Китайская грамматика

 

大。。。特。。。 - распространённая конструкция для усиления смысла

 

 

Шпаргалка по теме "Наречия сравнения".
Примеры:
1) 我稍微饿. - Wǒ shāowéi è. - Я немного голоден.
2) 他比较高. - Tā bǐjiào gāo. - Он сравнительно высокий.
3) 她很喜欢吃苹果. - Tā hěn xǐhuan chī píngguǒ. Она очень любит яблоки.
4) 这个东西太贵. - Zhège dōngxi tài guì. - Эта вещь слишком дорогая.
5) 她是最好的学生. - Tā shì zuì hǎo de xuéshēng. - Она лучшая студентка.

 

 

惯 - часто используемое RVE (окончание результативного глагола).

你能吃惯那里的东西吗?- Nǐ néng chī guàn nà lǐ de dōng xi ma? ‏- Ты привык есть тамошнюю еду?‏
你现在能住惯新的房子吗?- 你现在能住惯新的房子吗? - Ты сейчас привык жить в новом доме?
我穿惯了运动鞋。- Wǒ chuān guàn le yùn dòng xié. - Я привык носить кроссовки.
我们用惯了手机。 - Wǒ men yòng guàn le shǒu jī. - Мы привыкли использовать мобильный телефон.

 

 

Таблица модальных глаголов

你对什么感兴趣 ? - Nǐ duì shénme gǎn xìngqù? – Чем ты интересуешься?
我对中国的历史感兴趣. - Wǒ duì zhōngguó de lìshǐ gǎn xìngqù. – Я интересуюсь историей Китая.
我对运动没兴趣. - Wǒ duì yùndòng méi xìngqù. – Я не интересуюсь спортом.

Наречия китайского языка, обозначающие регулярность (частоту), с которой происходит действие.

Частица 着 (zhe) для выражения продолжающегося действия

Пассивный залог не так уж часто употребляется в китайском языке, но знать, как он образуется, нужно.

Очень полезное слово 曾 - céng. Перед глаголом оно может указывать на несовершенный или несовершенно-многократный аспект действия. Ниже - возможные оттенки смысла и примеры употребления.
他曾做过这种工作. - Tā céng zuò guò zhè zhǒng gōng zuò. – Он когда-то выполнял этот вид работ.
我未曾离开过这个城市. - Wǒ wèicéng líkāiguò zhège chéng shì. – Я никогда не покидал тот город.
至少有十年我不曾流泪. - Zhìshǎo yǒu shí nián wǒ bù céng liú lèi。– Я не плакал, как минимум, 10 лет.
我们曾经住在伦敦。- wǒ men céng jīng zhù zài lún dūn. – Мы раньше жили в Лондоне.
曾幾何時,他喜歡徒步穿越巴黎。 - Céng jǐ hé shí, tā xǐ huan tú bù chuān yuè bā lí. – Давно ли любил он прогуливаться по улицам Парижа?!

Последовательность во времени.
Модель 1.
她结婚以后,要在日本教书。- Tā jiéhūn yǐhòu, yào zài rìběn jiāoshū. - После того, как она выйдет замуж, она хочет преподавать в Японии.
他来西安以前住在哪儿? - Tā lái xī'ān yǐqián zhù zài nǎ'er? - Где он жил до того, как приехал в Сиань?
Модель 2.
我打算先去广州,然后在去深圳, 最后去香港。- Wǒ dǎsuàn xiān qù guǎngzhōu, ránhòu zài qù shēnzhèn, zuìhòu qù xiānggǎng. - Я решил сначала поехать в Гуанчжоу, затем в Шеньжень и в конце в Гонконг.

Как в китайском языке можно говорить о последовательности действий в настоящем, прошлом и будущем времени?

Грамматика китайского языка: Слова со значением места (СМ)
Слова, обозначенные на картинке, могут использоваться так:
1. Существительное + 在 (zài) + СМ + 边 (biān) или 面 (miàn)
Примеры:
他在后边. - Tā zài hòu bian. - Он сзади.
孩子在里面. - Hái zi zài lǐ miàn. - Дети внутри.
2. 上, 下, 外, 里 часто используются так:
Существительное1 + 在 (zài) + Существительное2 + СМ
Примеры:
书在桌子上. - Shū zài zhuō zi shàng. - Книга на столе.
老师在学校里面. - Lǎo shī zài xué xiào lǐ miàn. - Учитель в школе.

Правила использования суффикса 了 le в китайском языке
Некоторые правила использования суффикса 了 в китайском языке:
Суффикс используется для прошедшего времени:
1) 了 не используется с глаголами состояния 是, 有, 想, 在 и другими.
2) Если в предложении есть несколько глаголов, то суффиксом 了 оформляется только последний глагол:
我去商店买了一双冰鞋。Wǒ qù shāngdiàn mǎile yīshuāng bīngxié - Я пошел в магазин купить пару коньков.
3) Отрицание формируется с помощью слов 没 или 没有 (это слова-синонимы, они равнозначно употребляются для обозначения отрицания в прошедшем времени)
他还没来 Tā hái méi lái или 他还没有来 Tā hái méiyǒu lái Он еще не пришел

Разница между суффиксом 了 и модальной частицей 了
Суффикс 了
ставится ПОСЛЕ ГЛАГОЛА, обозначает завершенность действия.
Модальная частица 了, которая ставится В КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, обозначает изменение качества, перемену, создание новой ситуации.
Суффикс: 他给我看了一幅画 Tā gěi wǒ kànle yī fú huà Он показал мне картину.
Модальная частица: 我决定以后不跟他说话了。Wǒ juédìng yǐhòu bù gēn tā shuōhuàle Я решил в последствии с ним не разговаривать.
Суффикс и частица могут встречаться в одном предложении:
我不吃,我刷了牙了。Wǒ bù chī, wǒ shuāle yále Я не буду есть, я уже почистил зубы.
Здесь и завершенность действия, и новое качество, причем модальная частица в конце предложения переводится наречием «уже».
我下了课 就近城市买了一副手套。Wǒ xiàle kè jiùjìn chéngshì mǎi yī fù shǒutàole Как только закончился урок, я сразу поехал в город, чтобы купить перчатки.

 

Три глагольных конструкции, употребляются с глаголами, не обозначающими движение, и имеют другие значения в предложениях:
出来
下去
起来

出来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передают значение «понять», «определить».

看出来 – определить на взгляд:
他是哪国人,我不能看出来 tā shì nǎ guó rén, wǒ bù néng kàn chū lá
Я не могу определить, откуда он (кто он по национальности)

下去 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение «продолжения действия».

说下去 – продолжайте говорить
听下去 – продолжайте слушать

起来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, а также с прилагательными, передает значение начала действия или постепенного нарастания качества или свойства.

笑起来 – рассмеялся
做起来 – начать делать
暖和起来 – стало теплее
想起来 – вспомнить

Расстояния в китайском языке
Расстояния в китайском языке обозначаются с помощью предлога 离 lí (от, отстоять от).
Для начала давайте познакомимся с тремя словами, которые помогут нам «померить» расстояние:
远 – yuǎn – далеко
不远 – bù yuǎn – недалеко
近 – jìn – близко
Предложения строятся по следующей схеме:
Место 1 + 离 + Место 2 + 远/不远/近 и переводится дословно как:
Место 1 от Места 2 далеко/недалеко/близко

Теперь более подробно покажем использование на примерах:
我的学院离我的家很远
wǒ de xuéyuàn lí wǒ de jiā hěn yuǎn
Школа находится очень далеко от моего дома.
Порядок слов именно такой, т.е. что идет сначала в китайском языке, то идет сначала и в русском варианте.
这家商店离地铁站很近
zhè jiā shāngdiàn lí dìtiězhàn hěn jìn
Этот магазин находится очень близко от станции метро.
О близком расстоянии также можно сказать при помощи слова 附近 fùjìn (близко, поблизости, вблизи). Оно используется с глаголом 在 или 有

 

Предложения с 附近 и 在 строятся по следующей схеме:
Место 1 在 Место 2 附近 – переводиться будет как «Место 1 находится недалеко от (рядом с) Места 2.
Например:
这家商店在地铁站附近
zhè jiā shāngdiàn zài dìtiězhàn fùjìn
Этот магазин находится недалеко от станции метро.

Предложения с 附近 и 有 строятся по следующей схеме:
Место 1 附近 有 Место 2 – переводиться будет как «недалеко от Места 1 есть (находится) Место 2.
Например:
这家商店附近有地铁站
zhè jiā shāngdiàn fùjìn yǒu dìtiězhàn
Рядом с (недалеко от) этого магазина есть (находится) метро.

Конкретное расстояние также может обозначаться с помощью 离 и глагола 有 (или без него).
Например:
这家商店离地铁站(有)三百米
zhè jiā shāngdiàn lí dìtiězhàn (yǒu) sān bǎi mǐ
От этого магазина до метро – 300 метров.

Подробнее обо всех мерах длины можно прочитать здесь
Примечание 1:
Предложения с 离 и 有
Такие предложения еще могут строиться по следующей схеме:
离 Место 1 不远/远/近 有 Место 2.

Например:
离这家商店不远有地铁站
Lí zhè jiā shāngdiàn bú yuǎn yǒu dìtiězhàn
Недалеко от этого магазина есть метро.
Примечание 2:
离 также может обозначать временное расстояние и переводиться как «до»:

离十二点还有两分钟
lí shí èr diǎn hái yǒu liǎng fēn zhōng
До 12:00 еще две минуты.

离下班有一个小时
lí xiàbān yǒu yí gè xiǎoshí
До конца рабочего дня час.

有 yǒu отрицается только с 没 méi
Запомните, что 有 отрицается только частицей 没 méi и никак иначе. Если вы хотите указать на отсутствие чего-либо, используйте 没有 méi yǒu.

Примеры:
我没有车。
wǒ méiyǒu chē.
У меня нет машины.

他们没有钱。
tāmen méiyǒu qián.
У них нет денег.

他没有学位。
tā méiyǒu xuéwèi.
Он не имеет научной степени.
没 有 отрицает только наличие чего-либо. Для всего остального есть частица 不 bù. Она следует перед любым глаголом, эквивалентно нашей «не».

Примеры:
我不喜欢啤酒。
wǒ bù xǐhuan píjiǔ.
Я не люблю пиво.

我不要去纽约。
wǒ búyào qù niǔyuē.
Я не собираюсь в Нью-Йорк.

我不想念他们。
wǒ bù xiǎngniàn tāmen.
Я не скучаю по ним.

Об использовании 没 и 不 подробней можно прочитать у нас на сайте.

 

Принадлежность обозначается частицей 的 de
Пожалуй, самый распространенный иероглиф в китайском языке — это 的 de. Он беспрестанно используется для обозначения принадлежности чего-либо кому-либо, а также для присвоения предмету тех или иных качеств и признаков.
Эта частица крайне универсальна. Большинство связей — когда одно принадлежит другому или является его свойством — скрепляется частицей 的.

Примеры:
这是你的。
zhè shì nǐde.
Это твое.

那是小李的书。
nà shì xiǎo lǐ de shū.
Это книга Сяо Ли.

这是我的电话号码。
zhè shì wǒde diànhuà hàomǎ.
Это мой номер телефона.

这是他们的房子。
zhè shì tāmende fángzi.
Это их дом.

这条裤子是黑色的。
zhè tiáo kùzi shì hēisè de.
Эти брюки черные.

她是一个很重要的人。
tā shì yīgè hěn zhòngyào de rén.
Она — очень важная персона.

Есть и более сложные примеры употребления 的:
我今天学的东西很有意思。
wǒ jīntiān xué de dōngxi hěn yǒuyìsi.
Вещи, которые я изучил сегодня, очень интересные.

Главная особенность 的 — это способность прикреплять буквально что угодно к чему угодно. Универсальный клей для слов, с помощью которого можно составлять даже очень сложные предложения.

Существительные объединяются союзом 和 hé
Союз «и» в китайском языке чаще всего обозначается словом 和 hé, однако запомните, что оно может соединять только существительные, а не глаголы или другие части речи.

Примеры:
我和我哥哥要去北京。
wǒ hé wǒ gēgē yào qù běijīng.
Мой брат и я собираемся в Пекин.

我喜欢米饭和面条。
wǒ xǐhuan mǐfàn hé miàntiáo.
Мне нравятся рис и лапша.

我和你一样。
wǒ hé nǐ yīyàng.
Ты и я одинаковы.

Частица 吗 ma делает утверждение вопросом
Практически любое утвердительное предложение в китайском языке можно превратить в вопрос, добавив к его окончанию всего лишь частицу 吗 ma и вопросительный знак.

Примеры:
你喜欢他吗?
nǐ xǐhuan tā ma?
Он тебе нравится?

这是你的吗?
zhè shì nǐde ma?
Это ваше?

你要去上海吗?
nǐ yào qù shànghǎi ma?
Вы собираетесь поехать в Шанхай?

 

 

Местоположение обозначается при помощи 在 zài
Если нужно сказать, что кто-то или что-то находится там-то и там-то, используйте глагол 在 zài, согласно структуре: кто-то/что-то 在 там-то

Примеры:
我在这里。
wǒ zài zhèlǐ.
Я здесь.

你在那里。
nǐ zài nàlǐ.
Ты там.

上海在中国。
shànghǎi zài zhōngguó.
Шанхай в Китае.

猫在沙发上。
māo zài shāfā shàng.
Кошка на диване.

Перед существительным должно стоять счетное слово
В китайском языке перед существительными при их подсчёте обязательно ставится соответствующее счетное слово. Нельзя просто взять и сказать «один человек», не поставив перед «человеком» счетное слово (в данном случае 个 ge). Для разных вещей и явлений китайцы придумали разные счетные слова, их максимально полный список вы можете найти у нас на сайте. К примеру, счетное слово для книг — 本 běn, для плоских предметов (листов, дисков) — 张 zhāng и так далее.
Универсальным счетным словом служит вышеупомянутое 个 ge – оно подходит ко множеству самых разных существительных, однако использовать его повсюду вместо более конкретных слов неправильно.

Обладание выражается при помощи 有 yǒu
Если нужно выразить наличие/отсутствие (либо наличие отсутствия) какого-либо предмета или человека, в китайском языке используется глагол 有 yǒu.

Структура проста: субъект 有 объект
Давайте рассмотрим примеры. Обратите внимание, что вместе с существительными здесь используются счетные слова: 个 ge, 本 běn и 把 bǎ.
我有一个妹妹。
wǒ yǒu yī gè mèimei.
У меня есть младшая сестра.

我有一本书。
wǒ yǒu yī běn shū.
У меня есть книга.

他有一把枪!
tā yǒu yī bǎ qiāng!
У него пистолет!
Надеемся, последний пример в жизни вам не пригодится :)

是 shì – «являться», но только для существительных
В русском языке глаголы «быть» и «являться» не используются так повсеместно, как в английском или китайском. Мы вообще можем без них обойтись, заменив на тире или просто выкинув. В китайском же широко употребима такая структура: существительное 是 существительное
Давайте рассмотрим её на примерах:

我是学生。
wǒ shì xuéshēng.
Я студент.

他是老师。
tā shì lǎoshī.
Он учитель.

她是医生。
tā shì yīshēng.
Она доктор.

这是书。
zhè shì shū.
Это книга.

Заметьте, что 是 используется для присвоения существительному значения другого существительного, но никак не прилагательного. Нельзя сказать «эта книга является (是) тяжелой». Для таких случаев используются наречия, например, 很 hěn.
Базовая структура для 很 такая же, как для 是, разница лишь в том, что 很 используется только с прилагательными:

这本书很重。
zhè běn shū hěn zhòng.
Эта книга тяжелая.

她很高。
tā hěn gāo.
Она очень высокая.

我们很高兴。
wǒmen hěn gāoxìng.
Мы счастливы.

Иногда 很 переводится как «очень», но тут существуют разные мнения. В большинстве случаев 很 просто связывает прилагательное с существительным, хотя порой и придает некоторую степень усиления.
Хотеть что-либо можно при помощи 要 yào
Если вы что-нибудь хотите, то нужно сказать 要 yào – «хочу». Этот глагол также используется для выражения устремлений «я сделаю (планирую сделать) что-либо».

要 вполне универсален и может использоваться как с существительными, так и с глаголами: субъект 要 предмет или субъект 要 действие

Примеры:
我要一个三明治。
wǒ yào yīgè sānmíngzhì.
Я хочу бутерброд.

我要吃三明治。
wǒ yào chī sānmíngzhì.
Я собираюсь съесть бутерброд / я хочу съесть бутерброд.

她要去北京。
tā yào qù Běijīng.
Она собирается поехать в Пекин.

我们要走了。
wǒmen yào zǒu le.
Мы собираемся уходить.

Будьте осторожны при использовании 要 в значении «хотеть» – иногда это может прозвучать весьма резко.

有 yǒu отрицается только с 没 méi
Запомните, что 有 отрицается только частицей 没 méi и никак иначе. Если вы хотите указать на отсутствие чего-либо, используйте 没有 méi yǒu.

Примеры:
我没有车。
wǒ méiyǒu chē.
У меня нет машины.

他们没有钱。
tāmen méiyǒu qián.
У них нет денег.

他没有学位。
tā méiyǒu xuéwèi.
Он не имеет научной степени.

没 有 отрицает только наличие чего-либо. Для всего остального есть частица 不 bù. Она следует перед любым глаголом, эквивалентно нашей «не».
Примеры:
我不喜欢啤酒。
wǒ bù xǐhuan píjiǔ.
Я не люблю пиво.

我不要去纽约。
wǒ búyào qù niǔyuē.
Я не собираюсь в Нью-Йорк.

我不想念他们。
wǒ bù xiǎngniàn tāmen.
Я не скучаю по ним.

Об использовании 没 и 不 подробней можно прочитать у нас на сайте.

Принадлежность обозначается частицей 的 de
Пожалуй, самый распространенный иероглиф в китайском языке — это 的 de. Он беспрестанно используется для обозначения принадлежности чего-либо кому-либо, а также для присвоения предмету тех или иных качеств и признаков.
Эта частица крайне универсальна. Большинство связей — когда одно принадлежит другому или является его свойством — скрепляется частицей 的.

Примеры:
这是你的。
zhè shì nǐde.
Это твое.

那是小李的书。
nà shì xiǎo lǐ de shū.
Это книга Сяо Ли.

这是我的电话号码。
zhè shì wǒde diànhuà hàomǎ.
Это мой номер телефона.

这是他们的房子。
zhè shì tāmende fángzi.
Это их дом.

这条裤子是黑色的。
zhè tiáo kùzi shì hēisè de.
Эти брюки черные.

她是一个很重要的人。
tā shì yīgè hěn zhòngyào de rén.
Она — очень важная персона.

Есть и более сложные примеры употребления 的:
我今天学的东西很有意思。
wǒ jīntiān xué de dōngxi hěn yǒuyìsi.
Вещи, которые я изучил сегодня, очень интересные.
Главная особенность 的 — это способность прикреплять буквально что угодно к чему угодно. Универсальный клей для слов, с помощью которого можно составлять даже очень сложные предложения.

Существительные объединяются союзом 和 hé
Союз «и» в китайском языке чаще всего обозначается словом 和 hé, однако запомните, что оно может соединять только существительные, а не глаголы или другие части речи.

Примеры:

我和我哥哥要去北京。
wǒ hé wǒ gēgē yào qù běijīng.
Мой брат и я собираемся в Пекин.

我喜欢米饭和面条。
wǒ xǐhuan mǐfàn hé miàntiáo.
Мне нравятся рис и лапша.

我和你一样。
wǒ hé nǐ yīyàng.
Ты и я одинаковы.

Частица 吗 ma делает утверждение вопросом
Практически любое утвердительное предложение в китайском языке можно превратить в вопрос, добавив к его окончанию всего лишь частицу 吗 ma и вопросительный знак.

Примеры:
你喜欢他吗?
nǐ xǐhuan tā ma?
Он тебе нравится?

这是你的吗?
zhè shì nǐde ma?
Это ваше?

你要去上海吗?
nǐ yào qù shànghǎi ma?
Вы собираетесь поехать в Шанхай?

 





Дата добавления: 2016-07-29; просмотров: 5397 | Нарушение авторских прав


Рекомендуемый контект:


Похожая информация:

  1. I. Организационный момент (Л.). – Ребята, сегодня у нас последний урок русского языка в этом учебном году
  2. Lt;question> Какие единицы языка являются морфологическими?
  3. Lt;question> Правила использования языковых средств в определённый период развития литературного языка
  4. Quot;Грамматика" национального мышления
  5. VI. Ораторская речь в системе функциональных стилей литературного языка
  6. Wú - отрицание древнекитайского литературного языка
  7. А что такое говорение на языках?
  8. Авторская позиция, особенности языка и стиля в «Хождении на три моря» Афанасия Никитина
  9. Артикуляционная гимнастика для языка
  10. Ассистент Василечко Сергей Васильевич, врач-хирург, эндокринолог. Ведет занятия на русском и английском языках. Стаж педагогической работы – 5 лет
  11. Базы данных и периодических изданий на иностранных языках
  12. В чем заключен фундаментальный характер языка культуры?


Поиск на сайте:


© 2015-2019 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.024 с.