Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Точность словоупотребления




Точность речи

коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь — действительность.

Различают два вида ТР – предметную и понятийную. Если в речи адекватно обозначены предметы реальной действительности, явления жизни, события, то в ней соблюдена фактическая, или предметная, точность; если «запрограммированное» говорящим содержание речи соответствует системе научных понятий, то мы говорим о терминологической, или понятийной, точности.

 

Точность речи (достоверность) -- это строгое соответствие слов тем предметам и явлениям действительности, которые они обозначают. Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего -- требованием смысла (К. Федин)

За каждым словом история языка закрепила особое значение или несколько значений. Точной можно назвать такую речь, в которой употребление слов вполне соответствует их языковым значениям.

Неточность речи может возникнуть вследствие плохого знания языка или плохого знания предмета. Например, в русском литературном языке есть слова, которые объединяются сходством, близостью или тождеством своих значений. Так, слова бородатый и бородастый имеют общий корень бород- и сходные суффиксы -ат- и -аст-. Эти слова очень напоминают друг друга по смыслу. Но можно ли одно заменить другим? Однако небольшая разница в их значениях все-таки есть. В толковых словарях отмечено: бородатый -- "имеющий бороду", а бородастый означает "имеющий большую бороду". Следовательно, нельзя производить взаимозамену этих слов.

Рассмотрим другие примеры:

 

Нарушение фактической ТР происходит тогда, когда выбранное говорящим (пишущим) слово не передает адекватно описываемую ситуацию, предметно-вещную действительность. У В. Белова в рассказе «Чок-получок» читаем: «В барабане браунинга было семь патронов», между тем в браунинге нет барабана. В этом случае причиной нарушения фактической Т. р. является неверное употребление слова браунинг вместо револьвер.

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь - действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание. Солнце вращается вокруг Земли. Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль - копию.

Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность.

 

Одна из причин терминологической неточности состоит в том, что говорящий (пишущий) не умеет пользоваться термином или терминологическим наименованием в соответствии с их языковым значением. Например, нередко можно услышать в ответе школьника: Местоимение обозначает (!) предмет (вместо указывает на предмет) или слово «бежит» обозначает (!) глагол (вместо выражено глаголом).

 

Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления, от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению.

Терминологическая неточность возникает и в тех случаях, когда говорящий не понимает, почему следует именно так, а не иначе именовать какое-либо явление, или не обращает внимания на то, как он говорит. Так, школьники не всегда видят разницу между такими выражениями: «Глагол «рисует» в настоящем времени» и Глагол «рисует» настоящего времени»; значит, они не различают постоянные и непостоянные признаки частей речи, в данном случае — глагола.

Условия, способствующие созданию ТР могут быть экстралингвистическими и собственно лингвистическими. Знание предмета речи — это условие экстралингвистическое: знание предмета речи мы получаем до момента речи. Но это же условие оборачивается и лингвистической стороной, если помнить о единстве языка и сознания, о том, что самое познание осуществляется в языковых формах. Знание языка, его системы, возможностей, которые он представляет для выражения актов сознания, — условие лингвистическое. Третье условие опирается на первые два — это умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации. Учащиеся не всегда внимательны при выборе слова, и случаи неточного употребления слов в их работах нередки. Основные типы ошибок, связанных с нарушением коммуникативной ТР учащихся: неточное словоупотребление. Школьники часто используют слова, не учитывая их языковые значения (что способствует возникновению коммуникативной помехи). Разновидности неточного словоупотребления: а) ошибочное употребление слов, сходных по звучанию, например: «В этой музыке столько живности (!), что вся усталость проходит»; б) ошибочное употребление слов, сходных по значению,

например: Пять девушек во главе с Восковым получили задание задержать вражеских диверсантов. Одна за другой умирают (!) девушки;

в) употребление слов, относящихся к одному семантическому полю, к одной предметной области, например: Тысячи ленинградцев собрались у микрофонов (вместо у репродукторов);

неопределенность, неконкретность, т. е. употребление малоинформативного слова с широким значением вместо необходимого по смыслу слова, обозначающего видовое понятие. Конкретизируя, например, слово ель, мы добавляем к нему уточнитель — «конкретизатор», вследствие чего выражение становится более развернутым, а передаваемый им смысл — более конкретным: Старая ель — старая ель с засыхающими ветками;

3) двусмысленность, когда происходит нарушение коммуникативной ТР, например при употреблении местоимений. Слушателю должно быть

совершенно ясно, какое слово замещено местоимением.

"Наши идеи должны быть результатом материальной жизни, и тот, кто строит свои идеи, не основываясь на этом, тот не мог давать правильной идеи".

Едва ли автор этого высказывания понял сам себя: ведь здесь что ни слово, то неточность. Отсюда запутанное представление об отношении идей к условиям материальной жизни общества. Очевидно, автор не знал как следует того, о чем говорил.

"Вот, наконец, и знакомая улица, застроенная одноэтажными домами и домиками; Петр прошел по пыльному пути два квартала и, отважно поднялся на крыльцо здания, в котором он провел детство и приметы которого заучил на всю жизнь!"

Слово путь по смыслу более отвлеченно, более широко, чем слово дорога, и не соответствует изображенной в данном высказывании реальной картине. Слово отважно неточно, потому что отвага проявляется в минуты серьезнейших испытаний человека, связанных с преодолением очень значительных и опасных препятствий. Это слово не соответствует жизненным фактам. И еще: зданием очень редко называют обыкновенный одноэтажный жилой дом, а заучивание предполагает сознательное преднамеренное запоминание, чего не бывает с человеком, незаметно для себя впитывающим и сохраняющим впечатления детства.

Понятийная точность опирается на связь: слово – понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.

Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь - действительность, слово - понятие.

Высказывание может быть правильным в плане оформления, но неточным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности. Или сравните предложение из рассказа А.П. Чехова "Мститель" в первой и второй редакциях:

Месть тогда лишь сладка, когда имеешь возможность лицезреть ее плоды.   Месть
Месть тогда лишь сладка, когда имеешь возможность лицезреть ее плоды.   Месть тогда лишь сладка, когда имеешь возможность видеть и осязать ее плоды.

Замена книжного лицезреть ("созерцать, видеть кого-либо в непосредственной близости") словами видеть и осязать продиктована не исправлением неправильности, а стремлением к большей точности выражения.

Точность словоупотребления

Так, М.М. Пришвин, говоря о реке Амур, выбирает глагол идет, так как он, по сравнению с глаголами течет, бежит, струится, наиболее точно передает характер течения этой реки: Где-то совсем рядом, недалеко идет, да, конечно, нельзя про такую реку сказать бежит: Амур не торопится! - Нельзя даже сказать, что течет, все реки текут и струятся, но Амур-река идет.

А.Т. Твардовский в поэме "Василий Теркин" в качестве обращения Смерти к герою произведения употребляет слово солдат: Смерть склонилась к изголовью: "Ну, солдат, пойдем со мной". Это слово дает возможность подчеркнуть необходимость беспрекословного подчинения (Смерть была уверена, что Теркин "живой, да не жилец"). Слово же боец, близкое по значению к слову солдат, в данном случае звучало бы неестественно, так как его семантика предполагает момент активного действия.

При выборе слова следует учитывать его семантику, стилистические коннотации, преимущественную сферу распространения в языке, а также его синтагматические свойства.

Точное словоупотребление предполагает знание системы лексических значений. Употребление слова не в строгом соответствии с теми значениями, которые за ним закреплены в системе литературного языка, является одной из основных причин нарушения точности речи. Например, слово первоочередной в литературном языке имеет значение "требующий выполнения, осуществления в первую очередь, неотложный": В большинстве эти дела были важные, хотя и не первоочередные (В. Катаев); В настоящее время нравственное воспитание является важнейшей, первоочередной задачей. В предложении же Учебе молодых специалистов уделяется первоочередное внимание данное слово употреблено не в соответствии с его литературным значением (здесь можно употребить: основное, главное).

Существительное резюме в литературном языке закрепилось в значении "краткое заключительное изложение сути написанного или прочитанного": резюме прений, доклада, статьи и т.п. В речи оно нередко ошибочно используется для обозначения итогов, результатов каких-либо действий, мероприятий, событий; например: Настало время подвести резюме шахматному чемпионату страны (правильно итоги). В разговорной речи часто встречается неточное употребление таких слов, как обратно (Он обратно опоздал на занятия), вперед (Вперед выучи уроки, а потом иди гулять), крайний (Кто крайний в очереди?) и др.

При выборе слова надо иметь в виду, что семантическая и стилистическая характеристика лексем со временем может изменяться. Так, слово дипломант, употреблявшееся в 30 - 40-е гг. для обозначения учащегося или студента, выполняющего или защищающего дипломную работу, в 50 - 60-е гг. стало употребляться в значении "лицо, удостоенное диплома": дипломант Всесоюзного конкурса пианистов. В значении же "студент, выполняющий дипломную работу" в литературном языке закрепилось ранее разговорное слово дипломник. Наречие где-то, употребляющееся в литературном языке для обозначения места (где-то в лесу, где-то на севере и т.п.), в современной разговорной речи закрепляется в значении "примерно, приблизительно; неизвестно, неопределенно когда, столько и т.д.": где-то в эти дни, где-то в будущем, где-то на шестые сутки и т.д. В этом же значении оно встречается и на страницах газет: Чуть заалело тонкой тесемкой небо и едва... подернулось синим выбивающимся из черного цветом. День точно цыпленок сквозь скорлупу проклевывается. Но далеко еще до солнышка. Где-то через месяц оно покажется здесь.

Наибольшие трудности возникают при выборе слова из ряда в чем-либо близких или сходных лексем. Сюда следует отнести синонимы и паронимы.

Синонимия и точность речи

Синонимы, обозначая одно и то же понятие, позволяют разнообразить речь, избегать ненужного повторения слов, придавать высказыванию разную стилистическую окраску. Кроме того, синонимы в речи выполняют функцию уточнения, способствуют более полной и разносторонней характеристике изображаемого, позволяют выразить самые тонкие оттенки мысли. В тексте синонимы как таковые могут отсутствовать (скрытое использование синонимов), но в стилистически совершенном тексте за каждым словом подразумевается синонимический ряд слов, из которых автор использует наиболее подходящее, наиболее точно определяющее нужное понятие и максимально соответствующее данной ситуации. Например, А.П. Чехов в заглавии одного из рассказов употребил слово тоска, так как оно, по сравнению с другими, близкими по значению, словами (грусть, печаль, кручина, скорбь, горе, горесть), наиболее точно передает душевное состояние Ионы - героя рассказа. Как происходит процесс отбора синонимов писателями, можно проследить, изучая их рукописи, сравнивая окончательный вариант с черновиками.

Сравни, например, две редакции ранних рассказов А.П. Чехова:

Они почтительно сняли перед ним шляпы и спросили, не хочет ли он к у ш а т ь.   Они почтительно сняли перед ним шляпы и спросили, не хочет ли он е с т ь.

Авторскому изложению более соответствует общеупотребительный, стилистически нейтральный глагол есть ("принимать пищу"), чем его синоним кушать, имеющий ограниченное употребление в литературном языке.

- Как хорошо, Саша, как хорошо! - в з д ы х а л а жена. - Ты посмотри, как уютно и ласково глядит этот лесок!   - Как хорошо, Саша, как хорошо! - г о в о р и л а жена...  

В данном контексте глагол вздыхать не соответствует тону повествования, и автор заменяет его более точным говорить.

Чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его семантические и стилистические оттенки. Сравни, например, глаголы трудиться и работать. Первый употребляется лишь тогда, когда речь идет о человеке, который работает по-настоящему, в полную меру сил и возможностей; Поэтому о том, кто работает плохо, спустя рукава, нельзя сказать, что он трудится. Или в предложении Затмение Луны происходит периодически слово Луна не может быть заменено синонимичным ему словом месяц, так как в качестве астрономического термина употребляется только лексема Луна. Слово лелеять, по сравнению с ласкать, имеет высокую окраску и употребляется преимущественно в приподнятой поэтической речи. Сравни: От воды веяло свежестью, и тихий плеск небольших волн ласкал слух (И. Тургенев) и Я б желал навеки так заснуть... II Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея, II Про любовь мне сладкий голос пел (М. Лермонтов).

Оттенки значения синонимов иногда легко различимы (они зафиксированы в словарях), а в некоторых случаях они почти неуловимы. Например, в сочетании производительность труда возросла глагол свободно может быть заменен глаголами увеличилась, поднялась, повысилась (их семантическое различие определить невозможно). Но если в данное сочетание включить слова типа вдвое, в два раза, правильными окажутся только сочетания с глаголами возросла и увеличилась. Выявить семантические оттенки синонимов позволяет контекст, его и нужно учитывать при выборе синонима.

Паронимия и точность речи

Паронимы (от греч. para - возле + onyma, onoma - имя) - сходные по звучанию, но не совпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие [1]: зубы - зубья, останки - остатки, добровольный - добровольческий, экономический - экономичный - экономный, одеть - надеть. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи [2]: вираж - мираж, дрель - трель, инъекция - инфекция, экскаватор - эскалатор, фарс - фарш. Разнокоренные созвучные слова не имеют никаких семантических связей и объединяются лишь случайным фонетическим сходством.

Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить - опростить имеют общее значение ‘сделать более простым', но второй из них характеризуется дополнительным оттенком ‘более простым, чем следует'. Сравни: упростить свою речь и опростить свою речь. Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.

Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении ‘тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый', но при этом дипломатический означает также ‘относящийся к дипломатии, к дипломату'.

В этом значении не употребляется прилагательное дипломатичный.

Немногочисленную группу составляют однокоренные слова, резко различающиеся по смыслу: абонемент (‘документ, удостоверяющий право на обслуживание или пользование чем-либо, в течение определенного срокa') - абонент (‘лицо или организация, пользующиеся указанным правом'), искусный (‘сделанный с большим умением и тонкостью') - искусственный (‘сделанный наподобие настоящего, природного'), дефективный (‘имеющий физические или психические недостатки, ненормальный') - дефектный (‘испорченный, с дефектом').

Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы уплатить - оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) - оплатить счет, оплатить расходы (беспредложное управление). Семантически близкие паронимы истоки - источники, обозначающие понятие, связанное с началом чего-то, различаются лексической сочетаемостью: истоки реки - источники знаний. Паронимы одеть - надеть управляют разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, раненого, больного (одушевленные существительные) - надеть платье, пальто, шапку, туфли (неодушевленные существительные).

Возможность паронимов сочетаться с одними и теми же словами еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг другу. Сравни: предоставить конспект (‘дать возможность воспользоваться') и представить конспект (‘передать, дать, предъявить кому-либо') [3]; дипломатический отказ (‘относящийся к дипломатии') и дипломатичный отказ ('тонко рассчитанный'). Паронимические сочетания основать теорию - обосновать теорию, лесное болото - лесистое болото, динамическая система — динамичная система различаются семантически.

Паронимы типа зубастый - зубатый, бессмысленность - бессмыслица различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей сферу их употребления. Первые слова в этих парах нейтральны, сфера их употребления стилистически не ограничена; вторые - характеризуются разговорной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью.

Паронимы типа асимметричный - асимметрический семантически совпадают (асимметричные движения - асимметрические движения), но в качестве термина используется только второе прилагательное: асимметрическая система (в минералогии); в функции сказуемого употребляется преимущественно асимметричный в краткой форме: Движения ребенка были асимметричны [4]. Прилагательные архаичный и архаический, совпадая в значениях ‘свойственный старине, древности; устаревший, вышедший из употребления', различаются тем, что архаичный обычно употребляется в краткой форме, в роли сказуемого: архаический стиль - Стиль этого произведения чересчур архаичен; архаическое выражение - Это выражение архаично [5]. Сравни также: артистический - артистичный, типический - типичный, патриотический - патриотичный и др.

Таким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике семантические и другие различия созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения. Например: Наряд был сдан в бухгалтерию на оплату (надо на выплату) довольно значительной суммы денег; В кинофильме "С юбилеем подождем" заглавную (надо главную) роль исполняет Кирилл Лавров.

При выборе созвучных (как однокоренных, так и неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление.

К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом, сюда относятся, например, прилагательное неочередной, употребляемое в разговорной речи вместо нормативного внеочередной, наречие взаимообразно вместо заимообразно, причастие улыбающий вместо улыбающийся и др.

Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль. Например: Двери были раскрыты в 1854 году. Япония устремилась к западноевропейской цивилизации. Она быстрее усваивала, чем осваивала (И. Эренбург); - Есть чем платить, но я не хочу победы любой ценой. Это не было позой, это была позиция: он [Виктор Цой] действительно не хотел "победы любой ценой" (из газет).

Созвучность паронимов используется для создания стилистического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т.д. Паронимия лежит в основе создания особого стилистического приема - парономазии (греч. paronomasia от para - возле + onomazo - называю), сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Яркий стилистический эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, например, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре; Богат шел в пир, а убог брел в мир; На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Парономазия как стилистическое средство широко используется в поэзии. Например: Мы крепко связаны разладом; // Столетья нас не развели. //Я волхв, ты волк, //мы где-то рядом //В текущем словаре земли (А. Твардовский); Из смиренья не пишутся стихотворенья, // и нельзя их писать ни на чье усмотренъе. // Говорят, что их можно писать из презренья. // Нет! Диктует их только прозренье (Л. Мартынов).

Нередко к парономазии, как одному из средств актуализации, прибегают авторы газетных заголовков: Долг и должность; Отходы и доходы; Жесткий или жестокий; Промыслы и помыслы.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 3668 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Начинать всегда стоит с того, что сеет сомнения. © Борис Стругацкий
==> читать все изречения...

2299 - | 2051 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.