Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Основные слои латинских заимствований




Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют три слоя. Они, прежде всего, отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования.

Первый слой.

Племена англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов.

Как видим, эти следующие слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений.

Например:

Латинские слова pipere- перец persicum- персик pirum- груша (pirea) prunum- слива butyrum- масло plante-растение caseus- сыр Современные английские слова pepper [‘pepə] peach [‘pi:ʧ] pear [‘pɛə] plum [‘plʌm] butter [‘bʌtə] plant [plɑ:nt] cheese [ʧi:z]

Второй слой.

Второй слой латинских заимствований тесно связан с Христианством, которое вошло с римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Так как латинский язык являлся, языком церковной службы в английский язык проникло много латинских слов религиозного характера. Далее приведены слова, относящиеся к этому периоду:

Латинское слово - Современное английское слово

episcopus- епископ bishop [‘bɪʃəp]

presbyter- священник priest [‘prɪ:st]

monachus- монах monk [monk]

scrinium- священная гробница, shrine [‘ʃrɑɪn]

святыня

candela- свеча candle [‘kændl]

monasterium- монастырь mynster (minster) [‘mɪnstə]

Принятие христианства оказало сильное влияние на всю культуру англо-саксов. Был введён латинский алфавит. Появились монастырские школы, литературные произведения начали писать на латинском языке и т.д. Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англо-саксов.

Например:

Латинское слово- Современное английское слово

schola- школа school [‘sku:l]

magister- учитель schoolmaster [‘sku:lmʌstə]

rosa- роза rose [‘rouz]

palma- пальма palma[‘pɑ:m]

phoenix- феникс fenix [feniks]

leo- лев lion [‘lɑɪən]

pardus- леопард leopard [‘lepəd]

Группа слов заимствованые из области образования, науки, литературы, учёбы..

К примеру::

Латинское слово- Современное английское слово

canon- правило canon [‘kænən]

chronica- хроника [k]chronical

versus- стихи verse [‘və:s]

grammatika nota – оценка grammar [‘græmə]

notarius- переписчик note [‘nout]

notary [‘noutərɪ] - нотариус

papirus- бумага paper [‘peɪpə]

chorus- хор[k] chorus [‘kɔrəs]

theatrum- театр theater [‘ɵɪətə]

Третий слой.

На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, для которого характерно, быстрое развитие науки и техники.

В этот период английский язык заимствовал много слов из классических языков. Проникали они в язык письменным путём, через литературу, учёные сочинения, что способствовало максимальному сохранению латинской формы слова.

Например:

animal- в английском языке [ ‘ænɪməl]- животное

formula- в английском языке [fɔ:mʝulə]- формула

inertia- в английском языке [ɪn’ə:ʃʝə]- инерция

maximum- в английском языке [mæksiməm]- максимум

minimum- в английском языке [mɪnɪməm]- минимум

memorandum- в английском языке [,memə’rændum] - меморандум

veto- в английском языке [ ‘vɪ:tou]- вето

alibi- в английском языке [ ‘ælɪbɑɪ]- алиби

autograph- в английском языке [‘ɔ:təgrəf]- автограф

atmosphere- в английском языке [ ‘ætmɔsfɪə]- атмосфера

excursion- в английском языке [ɪks’kə:ʃn]- экскурсия

jurisprudence- в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]- юриспруденция

Латинские заимствования среднеанглийского и ранненовоанглийского периодов представляют собой главным образом абстрактные существительные и научные слова. Многие из них в настоящее время не употребляются, но число сохранившихся в словарном составе английского языка латинизмов XIII – XVIII вв. до сих пор очень велико.

Например:

locution[lɔ’kʝu:ʃn]- оборот, идиом речи

magnanimity[,mægnə’nɪmɪtɪ]- великодушие

medium[‘mɪ:dɪəm]- среда, условие

memory[‘memərɪ]- память, воспоминание

vortex[‘vɔ:teks]- водоворот, вихрь

to abhor[əb’hɔ:]- испытывать отвращение

to add[‘æd]- добавлять, прибавлять

to discriminate[disk’rɪmɪneɪt]- различать, отличать

efficient[ɪ’fɪʃənt]- эффективный, умелый

finite[‘fɑɪnɑɪt]- имеющий предел

igneous[‘ɪgnɪəs]- огненный, огневой

Латинская традиция даёт себя чувствовать в английском языке и в XIX в. и в XX веке, но исключительно в терминологии.

Например:

detection[dɪ’tekʃn]- обнаружение (радио…) детектирование

to emit[ɪ’mɪt]- выделять (тепло), излучать (свет)

oscillation[,ɔsɪ’leɪʃn]- качание, колебание

optimum[‘ɔptɪməm]- совокупность (оптимум) наиболее благоприятных

условий

quantum[k’wɔntəm]- количество, сумма, кванта (физ.)

ratio[‘reɪʃion]- пропорция, соотношение

Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из «полных» заимствований. Они полностью сохраняют свою форму, но с перестройкой звукового состава.

Например:

alibi[‘ælɪbɑɪ]- быть в другом месте, алиби

bonus[‘bounes]- премия

dictum[‘dɪktəm]- изречение, авторитетное заявление

folio[‘foulɪou]- фолио, фолиант

formula[‘fɔ:mʝulə]- догмат (рел.), формула, правило

minimum[‘mɪnɪməm]- минимум

stimulus[‘stɪmʝuləs]- побудитель

superior[sʝu:’pɪərɪə]- вышестоящий, высший, настоятель (монах)

Многие латинские заимствования в английском языке произошли от греческого языка. Это слова, которые в свое время были заимствованы латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.

Например:

Латинское – Греческое - Английское

Angelus aggelo sangel[‘eɪnʤəl]- посланец

Apostolus apostolos apostle[ə’pɔsl]- посланный

Episcopos episcopos (надзиратель)bishop[‘bɪʃəp]- епископ

Diabolus diabolos devil [devɪl]- дьявол

Idea idea idea[ɑɪ’dɪə]- мысль, образ

epicusepikos (от epos -epic[‘epɪk]- эпический

речь, повествование)

comoedia comodia comedy [‘kɔmɪdɪ]- комедия

trageoedia tragodia tragedy [‘træʤɪdɪ]- трагедия

scena skene scene[‘sɪ:n]- подмостки

Быстрое развитие науки и техники сопровождалось появлением десятков тысяч слов, выражающих новые понятия. Основная часть этих терминов приобрели всеобщее употребление. Значительная часть научной технической терминологии в современном английском языке создана из латинских и греческих корней.

Они широко распространены во всех отраслях науки, а также употребляются в общенародной речи.

Заключение

В результате данной работы можно прийти к следующим выводам, что заимствованные слова в новом для них языке имеют определённое значение. Во-первых, устный путь, то есть благодаря живому общению двух разноязычных народов или усвоение названий предметов материальной культуры. Во-вторых, книжный путь, то есть заимствование чужих слов из иноязычных текстов при переводе этих текстов на родной язык.

Книжные и устные заимствования обе пути были популярными в английском языке, т.е. латинский язык служил в качестве разговорного языка среди учёных, духовенства, юристов, врачей и т.д. Часть английских латинизмов переходила в широкое употребление со страниц учёных трактатов, официальных документов, художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые часто пользовались латинским языком.

И несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав, несомненно, обогатился. Это стало возможным благодаря тому, что он усвоил иноязычные элементы, впитав в себя всё ценное и нужное, отбросив в ходе дальнейшего развития всё случайное, наносное.

 

Библиография

1. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка: пособие для преподавателей английского языка [Текст] / В.Д. Аракин.; Под редакцией М. И. Перпер. – Москва, 1955. – 345с.

2. Аракин В.Д. История английского языка: учебное пособие для студентов пед.ин-тов по спец. №2103 «Иностр. Яз.». –М.; Просвещение, 1985.-256с.

3. Иванова И.П. История английского языка / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян. – Учебник. М., «Высш.школа», 1976.- 319с.

4. Секирин В.П. Заимствования в английском языке: Монография / В. П. Секирин – Киев; Киевский университет, 1964.- 152с.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 3370 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Большинство людей упускают появившуюся возможность, потому что она бывает одета в комбинезон и с виду напоминает работу © Томас Эдисон
==> читать все изречения...

2531 - | 2189 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.