Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Лексические особенности рекламного текста




 

Игра слов

Эксплуатация языковой неоднозначности (т.е. языковой игры, игры слов) является излюбленным приемом рекламы. Распространение игры слов связывают с избыточностью информации, так называемой «словесной инфляцией», вследствие которой получатель информации (адресат) теряет интерес к тексту, высказыванию (Колесина 2002). Прием игры слов призван вернуть внимание аудитории к рекламному тексту, выделить информацию конкретного рекламного сообщения из массива информации, воспринимаемой человеком.

Б.Ю. Норман дает следующее определение языковой игры: «Языковая игра (в максимально широком понимании термина) – это нетрадиционное, неканоническое использование языка, это творчество в языке, ориентация на скрытые эстетические возможности языкового знака».

Исследователи отмечают, что в случае с рекламной коммуникацией, когда оперативная обратная связь невозможна, словесная игра (игра слов) должна доставлять удовольствие потребителю/читателю. Удовольствие состоит в угадывании параллельного смысла, в положительной оценке мастерства создания сообщения, включающего игру слов, а также в возможности почувствовать определенную общность взглядов с автором (см. Колесина 2002, Зализняк 2006).

Наиболее часто игра слов базируется на многозначности слов и, соответственно, на использовании слова либо в нескольких значениях, либо на реализации одного из значений многозначного слова.

Примером использования приема языковой игры является следующее рекламное сообщение:

· Издательскому дому «Коммерсант» 15 лет. 15 лет для настоящего «Коммерсанта» не срок.

Слово срок используется в значении «промежуток, отрезок времени», а другое значение слова «отрезок времени, установленный для отбывания подсудимым» придает рекламному тексту юмористическую окраску.

В следующем примере в одном из значений реализуется слово связь:

· Какая связь между Москвой и Подмосковьем? - Московская сотовая (пример по: Зализняк 2006).

Рассматривая тексты рекламы с позиций использования в них приема игры слов, можно усмотреть их сходство с анекдотами, например: Письмо из Центра не дошло до Штирлица. Он прочитал еще раз: опять не дошло.

 

Использование приемов языковой игры в рекламном тексте позволяет:

· привлечь внимание потенциального покупателя;

· вызвать у адресата удовольствие от восприятия рекламного текста: обыгранные в рекламном тексте цитаты требуют от адресата некоторой интеллектуальной активности, а такого рода вынужденная дешифровка текста способна доставить интеллектуальное удовольствие;

· сделать рекламное сообщение оригинальным: оригинальность рекламы начинает ассоциироваться с оригинальностью рекламируемого товара;

· подавать рекламное сообщение в компрессионном (сжатом) виде: в результате компрессии смысла создаются тексты, в которых одна фраза актуализирует сразу два разных смысла (столкновение этих двух смысловых пластов и обеспечивает игровой эффект). Это, во-первых, способствует лучшей запоминаемости рекламного текста, поскольку текст является более коротким формально, но более емким семантически, во-вторых, позволяет экономить рекламное время (Пирогова 2000).

· обойти цензуру (Амири 2007).

 

Аллюзии в тексте рекламы

Аллюзия - использование в текстах рекламы пословиц, названий художественных произведений, фильмов, песен, позволит потребителю быстрее запомнить высказывание, чем неаллюзивная игра слов.

В аллюзии оригинальное известное название/выражение может оставаться в неизменном виде или модифицированном.

Анализ примеров рекламных текстов, содержащих аллюзии, позволил выделить различные типы их использования:

1. Аллюзии к устойчивым выражениям, пословицам и поговоркам, афоризмам:

· С нами даже крупные неприятности превратятся в сущий пустяк: мы сделаем из слона муху. Альфа Страхование. Простое решение (Вокруг света, ноябрь 2004, №11 – реклама компании Альфа Страхование).

· Я могу объять необъятное (Вокруг света, ноябрь 2004, №11- Мегафон).

· Готовь фигуру зимой! (Семь дней, 24 февр.-2 марта 2003, №9 - реклама диагностического и профилактического центра).

· Телу время … Dzintars. Антиоксидантная косметика (Крестьянка, февраль 2004 – реклама косметики Dzintars).

· Дома хорошо, а в машине (Внедорожник 2003 (ежегодник) - реклама автомобильных акустических системы от Soundlab, The Science of Music).

Прием аллюзии к фразеологизму мы встречаем и в англоязычной рекламе. Рекламный слоган автомобиля Dodge отсылает нас к фразеологизму ‘ take the bull by the horns ’ (рус. возьми быка за рога):

· Grab life by the horns (Sports Illustrated 2002 – реклама автомобиля Dodge).

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-04-03; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 2397 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Не будет большим злом, если студент впадет в заблуждение; если же ошибаются великие умы, мир дорого оплачивает их ошибки. © Никола Тесла
==> читать все изречения...

4655 - | 4344 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.009 с.