Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕоездка на јтлантический вал




 

Ц  ак себ€ чувствуете, барон? Ц спросил Ёверс √енриха, когда через неделю после описанных событий обер‑лейтенант отрапортовал, что приступил к выполнению своих об€занностей.

Ц —пасибо за внимание. ѕрекрасно, герр генерал.

Ц Ќу тогда, выходит, мы оба в отличной форме. Ц Ёверс вышел из‑за стола и зашагал, по кабинету. Ц ћо€ поездка в Ћион значительно улучшила и моЄ настроение.

Ц Ќе смею опросить о причине, герр генерал,

Ц ј вы сейчас о ней узнаете, € скажу вам кое‑что такое, чего, кроме вас и моего адъютанта, никто из офицеров не знает и пока знать не долженЕ ¬ы слышали об јтлантическом вале?

Ц  онечно, слышал, но представлени€ о нЄм не имею.

Ц “ак же, как и €. ƒело вот в чЄм. Ќаше командование перебрасывает все боеспособные дивизии на ¬осточный фронт. ќчевидно, там снова готовитс€ грандиозна€ операци€. ¬ св€зи с этим дивизии, укомплектованные наилучшим образом и расположенные в районе јтлантического вала, будут передислоцированы на ¬осточный фронт, а наша дивизи€ займЄт оборону на валу.  ак вам это нравитс€, герр обер‑лейтенант?

Ц я рад, что, наконец, наша дивизи€ будет отвечать за нечто большее, чем охрана военных объектов, герр генерал.

Ц —овершенно с вами согласен. Ќо наша дивизи€, как известно, укомплектована не полностью как личным составом, так и оружием. ”часток, который отвод€т нам, сейчас занимает дивизи€ генерал‑майора “олле, но, предупреждаю, пока что это секрет, даже дл€ офицеров штаба.

Ц я научилс€ хранить тайны, герр генерал.

Ц я это знаю. » потому именно вам поручаю выполнить одно очень щекотливое задание. ¬ернее, не одно, а два, Ќачну с первого. ћне нужно послать офицера в штаб генерал‑майора “олле, где этот офицер должен получить информацию о количестве огневых точек дл€ того, чтобы мы могли укомплектовать их, а также и резервные позиции. Ќа всех этих точках, естественно, установлено оружие дивизии генерал‑майора “олле, и, переезжа€ на ¬осточный фронт, он, конечно, заберЄт все с собой. “еми т€жЄлыми оруди€ми, что у нас есть, мы не сможем укомплектовать все огневые точки, поэтому сведени€, о которых € говорил раньше, нам крайне необходимы. Ќа основании их мы будем немедленно требовать от командовани€ необходимое количество оружи€ соответствующих калибров. я хочу, чтобы на новом месте мо€ дивизи€ как можно лучше была подготовлена ко вс€ким неожиданност€м. Ёто, так сказать, официальное поручение, выполнить которое будет очень легко, поскольку штаб дивизии “олле уже получил соответствующие инструкции. “еперь второе задание, более щекотливоеЕЦ √енерал несколько раз прошЄлс€ по кабинету. √енрих молча наблюдал за ним.

Ц ѕеред тем как выезжать на новое место, мне бы хотелось иметь полное представление о том участке западного вала, который нам придЄтс€ охран€ть. ѕоэтому € просил бы вас лично ознакомитьс€ с боевыми сооружени€ми, казармами, складами, водоснабжением, системой св€зи. ≈сли дл€ выполнени€ первого поручени€ у вас будут директивы, то дл€ второго их не будет. ¬ас могут прин€ть в штабе, дать ответы, но не пустить на укреплЄнные точки. »так, задание это и щепетильное и дипломатичное. я просил командующего корпусом дать официальное разрешение на получение этих сведений, но он отказал на том основании, что у нас будет врем€ узнать об этом уже после дислокации, а мне бы хотелось ознакомитьс€ со всем заранее. ¬ам €сны, обер‑лейтенант, ваши задани€?

Ц јбсолютно, герр генерал.  огда прикажете выезжать? Ёверс позвонил. ¬ошЄл Ћютц.

Ц ƒокументы обер‑лейтенанта готовы?

Ц яволь.

Ц »так, завтра утром, € думаю, можно выезжать.

Ц «автра на рассвете € выеду, машиной на Ўамбери, оттуда поездом в штаб корпуса. ј из Ћиона уже в —ен‑Ќазер.

Ц ¬рем€ поездки не ограничиваю, но надеюсь, что вы вернЄтесь быстро. Ћютц и √енрих вышли из кабинета.

Ц «авидую тебе, √енрих.

Ц „ему это?

Ц “ы все ездишь, всюду бываешь, а €, кроме этого опостылевшего мне штаба, ничего не вижу, Ц пожаловалс€ Ћютц.

Ц Ќадеюсь, ты не завидуешь, что в плен к маки попал € а не ты?

Ц Ёто единственна€ командировка, в которую мне бы не хотелось ехать! Ц рассме€лс€ Ћютц.

Ц я думаю,  арл, что последний вечер перед отъездом мы проведЄм вместе.

Ц ≈сли его снова не испортит ћиллер.

Ц ј € нарочно зайду к нему раньше, попрощаюсь, чтобы ему не пришло в голову €вл€тьс€ ко мне.

√енрих вышел из штаба и уже направилс€ к службе ——, но его внимание привлекла тележка, которую толкал впереди себ€ старый антиквар, выкрикива€ на всю улицу:

Ц —таринные гравюры! ћиниатюры лучших художников ‘ранции! –епродукции картин мировых сокровищниц искусства! ’удожественные произведени€ воспитывают вкус. Ћучше иметь хорошую копию великого художника, чем плохую мазню мал€ра. ѕокупайте старые гравюры, репродукции.  опии скульптур! √енрих подошЄл к старику.

Ц —кажите, не могу € достать у вас хорошие копии –одена?

Ц ƒаже копии –одена чересчур больша€ драгоценность, чтобы € возил их с собой. ј что именно хочет приобрести мсье офицер?

Ц ћне давно хочетс€ иметь хорошую копию бюста ¬иктора √юго.

Ц ¬ам повезло, мсье, весьма удачную копию бюста € недавно приобрЄл совершенно случайно. ≈сли вы разрешите, € принесу его вам через полчаса.

Ц ћой адрес: гостиница Ђ“емпльї, номер 12, Ц бросил √енрих и ушЄл.

ќтослав  урта, √енрих взволнованно заходил по комнате, всЄ врем€ погл€дыва€ на часы. ¬стреча со странствующим антикваром €вно взволновал его. ќна была слишком неожиданной, и это вызывало беспокойство, даже тревогу.

 огда в дверь постучали, √енрих с облегчением вздохнул. ¬ двер€х показалс€ старый антиквар, держа в руках что‑то завЄрнутое в большой чЄрный платок.

Ц ¬ы, кажетс€, хотели иметь копию этой скульптуры, мсье офицер? √енрих даже не взгл€нул на копию.

Ц ¬ номере мы одни, Ц тихо сказал он, запира€ дверь.

Ц ќтоприте, Ц строго приказал старик, Ц какие могут быть секреты между обер‑лейтенантом немецкой армии и стариком антикваром?

√енрих повернул ключ. —тарик поставил бюст между собой и √енрихом, присел на краешек стула, как сад€тс€ обычно маленькие люди в присутствии знатных особ. Ќа столе старик разложил несколько миниатюр, вынутых из кармана. “еперь всЄ выгл€дело совершенно естественно, и если бы кто‑либо ненароком загл€нул в номер, он не заметил бы ничего подозрительного. Ѕедн€к‑антиквар стараетс€ всучить офицеру, не разбирающемус€ в искусстве, какую‑то подделку. Ќе мен€€ позы и даже выражени€ лица, старик начал не совсем обычный разговор:

Ц ћне кажетс€, товарищ капитан, и, кстати, не только мне, что последнее врем€ вы ведЄте себ€ чересчур рискованно.

Ц ¬с€ мо€ работа здесь Ц риск.

Ц «наю, но вы чересчур отпустили поводь€. ƒолжен предупредить, что стоит вопрос о переводе вас отсюда. √енрих вздрогнул.

Ц ” вас, кажетс€, и нервы начали сдавать. Ц —тарик внимательно взгл€нул на √енриха. Ц ћне стало известно о ваших св€з€х с маки и о помощи им. ќб этом знают несколько человек, даже больше Ц добрый дес€ток людей. » вы не возражаете?

Ц Ќет.

Ц » чувствуете себ€ в полной безопасности?

Ц ќпасность порождаетс€ самим характером моей работы.

Ц Ќе об этом речь. ¬ам известно, что о вашем неосторожном поведении на плато, когда вы задержали, а потом отпустили двух партизан, знают несколько человек?

Ц ƒогадываюсь, что об этом знает хоз€йка гостиницы.

Ц ¬ы не замечаете, что вашим окружением уже интересуетс€ гестапо?

Ц «наю.

Ц –асскажите, что вы знаете.

√енрих передал свой последний разговор с «аугелем, сказал о его подозрени€х, касающихс€ ћоники, о провокаторе с электростанции.

Ц  акие меры вы прин€ли?

Ц Ћиквидировал «аугел€, а о провокаторе сообщил ћонике “арваль, котора€ поддерживает св€зь с электростанцией, и командиру отр€да макиЕ

Ц —тарший электротехник два дн€ назад умер, поражЄнный током высокого напр€жени€. √енрих с облегчением вздохнул.

Ц  акие ещЄ подозрени€ против вас?

√енрих рассказал, о допросе  урта ћиллером и об анонимке Ўульца. јнтиквар задумалс€.

Ц Ўульца надо убрать. » как можно скорее. ≈сли у него возникло подозрение и он начал действовать, то не ограничитс€ одной анонимкой.

Ц я должен завтра выехать на јтлантический вал и, надеюсь, что там разыщу Ўульца. ¬едь его донос прибыл из ћонтефлера.

Ц — каким поручением вы едете на јтлантический вал? √енрих рассказал о задании Ёверса.

Ц Ёто именно то, что нам необходимо, как воздух. Ќаши союзники отт€гивают открытие второго фронта, ссыла€сь именно на јтлантический вал, который €кобы представл€ет собой неприступную крепость. ¬ыполните поручение как можно точнее. Ќас вполне удовлетворит копи€ рапорта к вашему генералу и, конечно, фотоплЄнка. Ќо помните, тайну этого вала гестапо оберегает как зеницу ока. “ам уже погибло несколько наших и английских разведчиков.

Ц Ќадеюсь, что мне повезЄт.

Ц ћы тоже. ¬ам удалось очень хорошо замаскироватьс€, что в значительной мере облегчает вашу работу. Ѕыло б непростительным безумством демаскировать себ€ какой‑либо неосторожностью или излишним молодечеством. ѕоэтому нас так волнует риск, которому вы себ€ подвергаете, вмешива€сь в дела, от которых должны сто€ть в стороне. ¬ частности, это касаетс€ Ћюдвины ƒекок.

Ц я сам долго колебалс€. Ќо еЄ арест угрожал и моей личной безопасности.

Ц ћне кажетс€, что вами руководило не только это. ѕомните, капитан, что иногда, спаса€ одного человека, мы рискуем жизнью сотен, а то и тыс€ч. –искуем провалить те планы, о которых мы с вами даже не догадываемс€. “акие планы имеютс€ у командовани€ в расчЄте на нас, и было бы очень жаль, если бы их пришлось поломать. »так, будьте осторожны, в дес€ть раз осторожнее, чем были до сих порЕ “еперь, что касаетс€ Ўульца. я приму все меры, чтобы его уничтожить. ќн зап€тнал себ€ такими преступлени€ми, уничтожа€ мирное население, что заслужил самую суровую кару. » то, что он решил вмешатьс€ в дела нашей разведки, только приблизит приговор, которого он заслужил как военный преступник. Ќо может случитьс€ так, что € не смогу выполнить своего обещани€. ≈сли во врем€ вашего пребывани€ на участке —ен‑Ќазер вы не получите от мен€ никаких известий, вам придЄтс€ самому убрать Ўульца. ћне очень не хотелось бы этого, но другого выхода € не вижу. Ќадо действовать быстро, иначе он может раскрыть вас как разведчика, а вы нам сейчас необходимы, как никогда. ƒа, кстати, ваш денщик надЄжный человек?

Ц —овершенно.

Ц √естапо часто прибегает к услугам денщиков, поруча€, им следить за подозрительными офицерами.

Ц ћой мне предан.

Ц Ёто хорошо. —делайте так, чтобы он вам служил душою и телом. Ёто мелочь, но в нашей работе от мелочи зависит многое. ѕовтор€ю, вам удалось так хорошо устроитьс€ в гитлеровском логове, что было бы просто преступлением провалить себ€.

Ц — четвЄртого феврал€ € жених дочери генерала Ѕертгольда.

Ц «наю, Ц без тени насмешки ответил антиквар. Ц ¬аша информаци€ о планах Ѕертгольда, касающихс€ –оссии, получена. Ќо не всегда удаЄтс€ помешать их осуществлению. ¬аш тесть, капитан, жестокий человек, даже среди гитлеровцев о нЄм идЄт така€ слава. Ѕудьте с ним осторожны, постарайтесь как можно лучше использовать его доверие.

Ц —в€зь та же сама€? Ц спросил √енрих.

Ц Ќет. »з‑за вашей неосторожности мы сменили систему св€зи. ѕо возвращении из поездки получите инструкции. —ведени€ об јтлантическом вале передадите человеку, которого € пришлю к вам. ѕароль тот же. Ѕудьте здоровы, капитан, и ещЄ раз напоминаю, осторожность Ц не трусость в нашем деле, а высша€ форма храбрости.

—тарый антиквар, крепко пожав руку √енриху, вышел, оставив на столе скульптуру и одну миниатюрку.

√енрих подошЄл к окну. Ќа противоположном тротуаре по€вилась знакома€ сгорбленна€ фигура. —тарый антиквар остановилс€, вытащил кошелЄк и пересчитал деньги. ƒовольна€ улыбка промелькнула на старческом сморщенной лице. Ќе огл€дыва€сь на гостиницу, антиквар поплЄлс€ дальше и быстро исчез из глаз того, кто тайком, отодвинув занавеску, наблюдал за ним.

√енрих устало опустилс€ в кресло и долго сидел, задумавшись, анализиру€ каждый свой шаг здесь, в —ен‑–еми. ƒа, у его неожиданного гост€ были основани€ беспокоитьс€. —колько неосторожностей, сколько излишнего риска допустил он! »з задумчивости √енриха вывел телефонный звонок. «вонил ћиллер.

Ц  то?  то приезжает вместо «аугел€?.. ќ, € его хорошо знаю.  убис прекрасный офицер и насто€щий друг. √енерал Ѕертгольд очень ценил его способности и несколько раз советовал мне зав€зать с ним дружбу. Ёто дл€ вас находка, √анс. „то? ’отите зайти? Ѕуду очень рад. ¬ечером € с вами не смогу увидетьс€, перед дорогой рано л€гу спать. Ќе успел √енрих переодетьс€ в домашнее платье, как пришЄл ћиллер.

Ц я наде€лс€, √енрих, что сегодн€шний вечер проведу с вами, но узнал в штабе, что вы завтра уезжаете и даже не скажете куда и на сколько.

Ц ћы одновременно отпразднуем моЄ возвращение и прибытие  убиса.

Ц ј вы не забыли, √енрих, что обещали после своего выздоровлени€ сказать мне что‑то важное?

Ц Ќе забыл. Ќо € никогда не спешу сообщать друзь€м непри€тные новости.

Ц Ќепри€тные? ѕоследнее врем€ у мен€ столько непри€тностей, что одной больше, одной меньше Ц разницы не составл€ет.

Ц ¬ы думаете?

Ц √енрих, у вас плоха€ привычка. ¬начале заинтриговать, а потом уже сообщить суть.

Ц Ћадно. » если вы готовы выслушать непри€тность € не буду отт€гивать. «наете, кто допрашивал мен€ и ѕфайфера в штабе маки? ћиллер с тревогой взгл€нул на своего собеседника.

Ц —ам ѕоль Ўенье! ƒа, да! ѕоль Ўенье. Ѕеглец с подземного завода, за ликвидацию которого вы получили п€ть тыс€ч марок и надеетесь получить ещЄ и крест. ¬оцарилось молчание. Ѕыло слышно, как т€жело дышит ћиллер.

Ц  то ещЄ, кроме вас, √енрих, видел его?

Ц √ерр ѕфайфер, шофЄр, который вЄз нас, и Ѕертина √раузамель, о смерти которой € вчера имел несчастье сообщить генералу Ѕертгольду, поскольку она €вл€етс€ его плем€нницей.

Ц ќ ѕоле Ўенье вы говорили кому‑нибудь?

Ц √ерр ћиллер! ¬ы слишком плохого мнени€ о своих друзь€х! Ёто будет нашей тайной, √анс, покаЕ

Ц ѕока что?.. Ц встревожилс€ ћиллер.

Ц ѕока мы будем с вами друзь€ми! Ц многозначительно бросил √енрих.

ѕосидев ради приличи€ ещЄ с четверть часа, ћиллер попрощалс€ и вышел. Ќа душе у него было тревожно.

”тром √енрих тронулс€ в путь и уже на следующий день выехал из Ћиона в —ен‑Ќаэер, вблизи которого была расположена дивизи€ генерал‑майора “олле.

¬ комендатуре —ен‑Ќазер документы √енриха провер€ли долго и тщательно. Ћишь через час после прибыти€ он смог позвонить по телефону в штаб дивизии, сообщить о своЄм приезде и попросить прислать за ним машину.

»з —ен‑Ќазера удалось выехать лишь в полдень. ћашина медленно ехала по ровной, казалось, совсем безлюдной местности, кое‑где покрытой кустарником. –€дом с дорожными указател€ми, расположенными вдоль шоссе, как правило, сто€ли низенькие столбики с нарисованными на чих черепами и трафаретными надпис€ми: Ђќсторожно, заминированої. —обственно говор€, заминировано было все, кроме дороги. —оздавалось, впечатление, что стоит сделать шаг в сторону Ц и ты в тот же миг взлетишь на воздух.

Ўоссе т€нулось вдоль берега и только в дес€ти километрах от города круто повернуло направо, к небольшому лесочку, видневшемус€ на горизонте. ѕодъехав ближе, √енрих заметил среди высоких густых деревьев несколько домиков, где и был расположен штаб дивизии генерал‑майора “олле.

Ќачальник штаба дивизии оберст Ѕушмайер прин€л √енриха с той официальной приветливостью, котора€ ни к чему не об€зывает, но напоминает о необходимости держатьс€ в сугубо деловых рамках.

Ц Ќам сообщили о вашем прибытии, и мы заранее приготовили данные, которые вам поручено получить. Ќо сейчас генерал‑майора нет в штабе, и вам придЄтс€ подождать до утра. я прикажу приготовить дл€ вас комнату, в которой вы сможете отдохнуть после дороги.

ѕришлось проскучать и по сути дела потер€ть понапрасну целый день. Ќа следующее утро √енриху сообщили, что генерал майор “олле у себ€ и может прин€ть его ровно в дев€ть. ¬ назначенный час √енрих доложил генералу о цели своего приезда.

Ц «наю, знаю, Ц прервал его высокий и худой, словно щепка, генерал “олле. Ц я уже ознакомилс€ с вашими полномочи€ми, обер‑лейтенант. ¬ы получите все необходимые вам сведени€ вплоть до каждой винтовки включительно. ќберст Ѕушмайер приготовил их заранее, как только нас известили о том, что это нужно. Ќо € приказал ещЄ раз сверить документы с тем, что мы имеем в наличии на каждом пункте и на запасных позици€х. «автра в дес€ть утра вам будет все вручено. ј пока отдохните у нас. ѕравда, мы не можем предложить вам ни роскошной гостиницы, ни пристойного кабаре, но воздух у нас превосходный, такого не найдЄте нигде.

Ц ќн напоминает мне ƒальний ¬осток, берег “ихого океана.

Ц ¬ы там были?  огда же вы успели?

Ц ѕриходилось, герр генерал.

Ц ј на ¬осточном фронте тоже, может быть, побывали?

Ц Ѕыл и там. ќсенью сорок первого.

Ц “огда, обер‑лейтенант, € беру с вас слово, что сегодн€ вечером после моего возвращени€ из —ен‑Ќазера мы встретимс€, и вы расскажете всЄ, что знаете о ¬осточном фронте. ¬едь мо€ дивизи€ и € сам ещЄ не были там.

Ц — большой охотой, герр генерал, расскажу всЄ, что знаю.

Ц ¬от и прекрасно! ¬ойдите! Ц крикнул генерал в ответ на стук в дверь.  то‑то вошЄл. √енрих сидел спиной к двери и не видел вошедшего.

Ц «накомьтесь, мой адъютант майор Ўульц. ј это наш гость, барон фон √ольдринг, Ц представил он офицеров друг другу.

”дивление и страх прочЄл √енрих на лице майора, когда повернулс€ к нему и поздоровалс€.

Ц ћайора Ўульца, герр генерал, € знаю давно. ћы с ним друзь€. ¬едь так, герр Ўульц?

Ц —овершенно верно.

Ц “огда поужинаем сегодн€ втроЄм и устроим вечер воспоминаний о ¬осточном фронте.

Ц ћои воспоминани€ бледнеют перед тем, что может рассказать герр обер‑лейтенант фон √ольдринг! ¬едь он долгие годы жил в –оссии и знает эту страну.

Ц ¬ы и в –оссии жили, барон? Ц заинтересовалс€ генерал. Ц “огда € с ещЄ большим нетерпением буду ждать вечера. я ухожу, вы, Ўульц, целый день свободны. Ќадеюсь, вы развлечЄте нашего гост€ и позаботитесь, чтобы он не соскучилс€ до вечера. ≈сли будет нужно, можете рассчитывать на мою личною машину, € еду на штабной. √енрих и Ўульц вышли из кабинета генерала.

Ц «айдЄмте ко мне, Ц предложил Ўульц указыва€ на дверь напротив кабинета генерала. ”севшись друг против друга, Ўульц и √ольдринг долго молчали.

Ц  ажетс€, герр Ўульц, вас не очень радует наша встреча? Ц первым прервал молчание √енрих. ј удивлЄнный взгл€д, каким вы мен€ встретили в кабинете вашего начальника, говорит о том, что вы наде€лись встретить мен€ разве только на том свете.

Ц Ќе понимаю вас, фон √ольдринг.

Ц ¬ы, майор Ўульц, долгое врем€ работали в разведке и знаете, что донос на кого‑либо, как правило, заканчиваетс€ проверкой гестапо, а оттуда мало кто возвращаетс€ на свет божий. »так, вы наде€лись, что € уже покойник и, верно, молились за упокой моей души?

Ц ¬ы, как и раньше, говорите загадками, барон.

Ц ќшибаетесь, € совсем не склонен играть с вами в пр€тки Ўульц. ¬ы порушили слово офицера, наш уговор на ¬осточном фронте. я приехал сказать вам, что тоже нарушу своЄ обещание и эту фотографию генерала ƒаниел€вы узнаете еЄ? Ц немедленно передам куда следует.

Ц я не нарушал договора! Ц глухо произнЄс Ўульц.

Ц ј донос из ћонтефлера в гестапо —ен‑–еми кто писал? ј донос в штаб корпуса в Ћионе? Ц наугад прибавил √ольдринг Ц ƒумаете, € не знаю? я сам попросил командира нашей дивизии направить мен€ сюда, чтобы иметь возможность увидеть майора Ўульца перед тем, как отправить его в гестапо. —огласитесь, это лишь совсем незначительна€ компенсаци€ за те, правда, небольшие непри€тности, которые € имел из‑за васЕ Ќо теперь они обернутс€ против вас. ¬едь каждому ребЄнку €сно, вы всЄ врем€ стремились ликвидировать мен€, чтобы замести следы своих собственных преступлений.

Ц „его вы от мен€ хотите? Ц прохрипел Ўульц, глаза его налились кровью, лицо пошло п€тнами.

Ц ќт вас лично ничего! ѕусть о вашей дальнейшей судьбе позаботитс€ гестапо.

Ўульц молчал. —огнувшись, приподн€в плечи, пальцами рук вцепившись в колени, он напоминал звер€, готового прыгнуть на свою жертву, но звер€, рассчитывающего, хватит ли у него сил, чтобы победить.

Ц  ажетс€, всЄ €сно. Ќе смею больше надоедать вам, герр Ўульц. √енрих подн€лс€ и направилс€ к двери.

Ц √ольдринг! Ц вскочив на ноги, крикнул Ўульц. ќн сто€л, заложив руки в карманы, насупившийс€, злой.

Ц ¬ы что‑то хотите мне сказать, майор?

Ц я хочу предупредить, прежде чем € попаду в гестапо, ваша душа будет в аду! Ц голос Ўульца был хриплым, словно после многодневного перепо€.

√ольдринг быстро приблизилс€ к майору. “от сунул пистолет в карман, но √енрих это заметил. ќн схватил Ўульца выше локтей обеими руками, с неожиданной силой подн€л его и швырнул в кресло.

Ц ¬ы помните, Ўульц, о нашем соревновании в стрельбе в тот день, когда вы подарили мне эту фотографию? »ли вы хотите снова посоревноватьс€ в меткости и быстроте?

Ц —колько вы хотите за фото, √ольдринг?

Ц ќстолоп! я достаточно богат, чтобы купить вас со всеми вашими потрохами, а вы спрашиваете, сколько € хочу.  огда немецкий офицер нарушает слово чести, он смывает его собственной кровью! Ќо у вас, как у вс€кого труса, не хватит дл€ этого мужества! ѕоэтому € считаю своим долгом, и, честно говор€, при€тным долгом, помочь вам это сделать в присутствии работников гестапо. ќни сумеют узнать о причинах вашего увлечени€ фотографией.

Ц я с тех пор не занимаюсь фотографией. √енрих засме€лс€.

Ц » это снова говорит против вас, Ўульц, ¬ыходит, вы так дорого продали большевикам негатив плана операции Ђ∆елезный кулакї, что больше не нуждаетесь в деньгах. ј напрасно! ¬ы, Ўульц, могли бы здорово заработать у англичан и американцев. ќни, наверно, не плохо заплатили бы вам за фотоплЄнку јтлантического вала, хот€ бы того участка, на котором расположена ваша дивизи€. ”вер€ю, какой‑либо дес€ток тыс€ч долларов вы бы получили. »ли, может быть, у вас есть значительно больше? я ведь плохо разбираюсь в ценах на шпионские информации и фотографии. —кажем, вот у вас висит картаЕ Ц √енрих подошЄл к шторке, закрывавшей карту, и раздвинул еЄ.

Ц „то это? ј‑а, план минных полей. Ќу, за это вы могли бы получить не так уже много. Ёто чепухаЕ Ќо у адъютанта командира дивизии на јтлантическом валу есть вещи более интересные, чем карты минных полей. Ўульц подошЄл к карте и задЄрнул шторку.

Ц √ольдринг, кл€нусь честью офицера, что ни одним словом не напомню вам о своЄм существовании.

Ц —лово офицера? ј оно есть у вас? ¬едь вы же давали мне его там, в Ѕелоруссии?

Ц я бо€лс€.

Ц ј у вас были какие‑либо основани€ думать, что € нарушу уговор? Ўульц не ответил.

Ц ¬ы его нарушили, вы и должны за это отвечать.

Ц √ольдринг! ”мол€ю вас, ну, всЄ, что хотите

Ц ј мне ничего от вас не надо. ¬се сведени€ о вооружении дл€ мен€ готовит начальник штаба. «автра € попрошу у командира дивизии пропуск, объеду участок, и задание моЄ будет выполнено. „ем же вы можете мне помочь?

Ц ¬ас могут не пустить на укреплЄнные пункты.

Ц Ќу и чЄрт с ними! ќни мен€ мало интересуют. —кажу своему генералу, что не пустили. » все.

Ц я достану вам пропуск, дам вам карту минных полей, подготовлю все нужные документы. ¬ы можете поехать в —ен‑Ќазер, € дам вам адрес, где можно развлечьс€, а € тем временем все сделаю дл€ вас.

Ц » вот такими мелочами вы хотите купить моЄ молчание, Ўульц?

Ц √ольдринг! √ерр фон √ольдринг! я знаю, что это не то, что может вас удовлетворить, не кл€нусь: € больше нигде никогда не обмолвлюсь о вас!  л€нусь, ваши подозрени€ не имеют ни малейшего основани€, ваша совесть может быть совершенно спокойна. Ёто фото просто фатальное совпадение обсто€тельств. » € смогу доказать, что € ни в чЄм не повинен. Ќо одно то, что мен€ возьмут в гестапо, испортит всю мою карьеру. √енрих сделал вид, что задумалс€.

Ц Ћадно, Ўульц. —егодн€ вы покажете мне укреплени€, вечером мы у генерала, а завтра, после того как € получу документы, мы выедем вместе в —ен‑Ќаэер и немного развлечЄмс€.  стати, завтра суббота, и вам легко будет отпроситьс€ у генерала на несколько часов, чтобы проводить дорогого друга, вместе с которым вы воевали на ¬осточном фронте. —транное выражение промелькнуло на лице Ўульца.

Ц ќ, конечно отпустит, Ц очень охотно согласилс€ он, и это насторожило √енриха.

Ц ¬от вам мои документы, оформл€йте пропуск и поедем осматривать участок. я буду ждать вас в беседке у штаба.

√енрих был уверен Ц Ўульц пойдЄт на все, только бы убрать его со своего пути. Ќо по дороге он этого не сделает, ведь в штабе знают, с кем поехал √ольдринг, к тому же они всЄ врем€ будут на люд€х. Ўульц подождЄт более удобного случа€. ј он может представитьс€ лишь завтра, когда они останутс€ вдвоЄм в —ен‑Ќазере. „то ж, посмотрим, кто кого?

Ц ћожно ехать, Ц оповестил майор, по€вл€€сь у входа в беседку. ” подъезда сто€ла машина, но водител€ не было видно

Ц ћы поедем без шофЄра? Ц спросил √енрих.

Ц я сам поведу, Ц бросил Ўульц. ¬ыехав из лесу, машина медленно двинулась вдоль берега.

Ц “ак где же этот самый прославленный јтлантический вал? Ц позевыва€ спросил √енрих.

Ц Ќикакого вала, конечно, нет, по крайней мере на нашем участке. ƒивизи€ раст€нулась на сорок два километра, на прот€жении которых есть три отлично укреплЄнных пункта. —ейчас мы побываем на одном из них. ќстальные Ц точна€ копи€ того, что мы увидим. ћежду ними минные пол€.

Ц Ќо ведь наши газеты тверд€т о неприступностиЕ Ўульц криво усмехнулс€.

Ц  огда ваша дивизи€ передислоцируетс€ сюда, сами увидите.

ћинут через дес€ть машина остановилась. √енрих удивлЄнно осмотрелс€. Ќикаких укреплений он не заметил.

Ц ¬ы, майор, кажетс€, шутите?

Ц » не думаю! ¬ы видите эти сетки? ѕригл€дитесь к ним.

” самой воды замаскированные густыми сетками под цвет листвы т€нулись три р€да противотанковых дзотов из толстых тавровых балок. √енрих рассмотрел все лишь после того, как Ўульц обратил на них его внимание. «а укреплени€ми т€нулись замаскированные контрэскарпы, а за ними врытые в землю железобетонные огневые точки с амбразурами или подвижными бронированными куполами. ” каждой точки глубоко в земле были расположены прочные казематы в несколько этажей. “ам жили солдаты, находились продуктовые склады, погреба с боеприпасами и запасным оружием, резервуары с водой.  аждому командиру роты подчинено от шести до восьми таких точек. ¬ подземном каземате ротного пункта был установлен перископ и на стене висела карта, котора€ давала точное представление о всЄм участке, отведЄнном данной роте. Ќа ней обозначены огневые точки, сектор обстрела каждой из них, минные пол€ и проходы в них, указано количество солдат и боеприпасов.

«а первой линией огневых точек пролегала втора€, более мощна€, а за ней треть€, сама€ мощна€. ¬се три линии были отделены друг от друга минными пол€ми.

√енрих побывал на нескольких укреплЄнных точках, а потом предложил Ўульцу ограничитьс€ лишь ротными командными пунктами.

„тобы никто не пон€л, что возможна передислокаци€ дивизии, Ўульц, знаком€ √ольдринга с командирами рот, рекомендовал его как представител€ штаба корпуса. √енрих заводил с командирами оживлЄнную беседу, рассказывал утешительные новости о ¬осточном фронте, которые он €кобы получил в штабе корпуса. –ассматрива€ карту укреплЄнного района, он то восторгалс€ точностью обозначений, то делал беглые замечани€.  омандирам рот очень понравилс€ этот весЄлый, остроумный офицер, который так непринуждЄнно держал себ€. » никому не показалось странным то, что он всЄ врем€ держит левую руку у борта мундира, никто не догадывалс€, что из самой обычной петли выгл€дывает замаскированный в пуговице автоматический фотоаппарат.

Ћишь в семь часов вечера, осмотрев все три укреплЄнных района, вконец усталые, Ўульц и √ольдринг вернулись в штаб дивизии.

Ц ¬ы довольны, барон? Ц спросил Ўульц, когда они умылись с дороги

Ц „естно говор€ Ц нет. я наде€лс€, что тут сооружена насто€ща€ неприступна€ крепость, а увидел лишь разрозненные укреплени€, которые противник может легко блокировать.

Ц ј вы обратили внимание, что между каждым районом налажена взаимосв€зь, котора€ делает их более мощными, чем это кажетс€ на первый взгл€д?

Ц я не такой большой специалист по фортификационным сооружени€м, чтобы мои домыслы имели какую либо ценность. я рад, что смогу обо всЄм информировать генерала Ёверса, а выводы пусть делает сам.

ѕрибыл вестовой и пригласил √ольдринга и Ўульца к генерал‑майору “олле. ”ставшему после осмотра укреплЄнного района √енриху больше всего хотелось отдохнуть, и он в душе проклинал гостеприимство генерала. “ем более, что совсем не наде€лс€ узнать от него что‑нибудь новое и интересное. ѕосле сегодн€шней поездки все секреты јтлантического вала буквально лежали у √енриха в кармане, зафиксированные на особо чувствительной микропленке. Ќо отказатьс€ от приглашени€ было неудобно.

“олле встретил гостей очень приветливо. ќн заранее подумал об ужине, о подборе вин, и беседа за столом зав€залась жива€, непринуждЄнна€ Ц дома генерал держал себ€ как радушный хоз€ин, и только хоз€ин. √оворили больше всего о –оссии. ѕеред отправкой на ¬осточный фронт генерал хотел как можно лучше ознакомитьс€ с этой совершенно загадочной дл€ него страной. ќн засыпал √енриха бесчисленными вопросами, ответы на них выслушивал с большим вниманием. ќсобенно интересовали генерала вопросы, св€занные с жизнью и бытом народов —оветского —оюза, типичными чертами характера русских, украинцев, белорусов. ¬ этом, как он считал, лежал ключ, которым можно было объ€снить все неудачи немецкой армии на ¬осточном фронте.

Ц ћы вели себ€ лишь как завоеватели, а завоеватель, если он хочет удержатьс€ на захваченной территории, должен быть и дипломатом‑психологом, Ц резюмировал свою мысль “олле.

—еб€ он, очевидно, считал тонким дипломатом и человеком широкого кругозора. ¬прочем, все его замечани€ и высказывани€ свидетельствовали об уме хоть и пытливом, но ограниченном. » √енрих не без злорадства думал о том, как быстро рассеютс€ все иллюзии генерала, когда он столкнЄтс€ на ¬осточном фронте с населением оккупированных гитлеровцами территорий.

¬ самом конце ужина генерал сообщил √ольдрингу и Ўульцу совершенно неожиданную дл€ них новость:

Ц ј знаете, герр фон √ольдринг, вам придЄтс€ заехать в штаб нашего корпуса в ƒижон.

Ц Ќо материалы, нужные мне, уже приготовлены. ѕо крайней мере оберст Ѕушмайер уверил мен€, что завтра утром он мне их вручит. ќфициально заверенные и подписанные. Ќеужели снова кака€‑то задержка?

Ц Ќет, нет, с нашей стороны никаких задержек. ¬ы действительно в дев€ть утра получите все, как было обещано. Ќо в ƒижон всЄ‑таки придЄтс€ ехать. ƒело, видите ли, в том, что в своЄ врем€ € подал проект реконструкции первой линии укреплений. ≈сли этот проект будет прин€т, тогда в данных, которые вы получите у нас, придЄтс€ кое‑что заменить, учт€ те поправки, которые, безусловно, возникнут в св€зи с реконструкцией. Ќам перед отъездом на ¬осточный фронт тоже, веро€тно, замен€т часть оружи€. » тогда мы сможем кое‑что оставить вашей дивизии. ¬сЄ это надо вы€снить. я думаю, что завтра, получив от нас все материалы, вы с майором Ўульцем выедете в ƒижон и там окончательно уточните эти вопросы. Ќадеюсь, вы не против провести ещЄ один день в компании друга? √енрих молча поклонилс€ в знак согласи€.

Ц ј вы, майор?

Ц я буду счастлив пробыть в компании герра √ольдринга как можно дольше! Ц радостно ответил Ўульц.

ЂЎульц €вно обрадовалс€, услышав предложение “олле, Ц думал √енрих, уже лЄжа в постели. Ц ћожет быть, во врем€ осмотра укреплений он что‑нибудь заметил? » хочет в штабе корпуса, где у него могут быть св€зи, прижать мен€ к стене? Ќет, навр€д ли! Ўульц не пошЄл бы на такой риск Ц выпустить мен€ отсюда со всеми секретами јтлантического вала. ¬едь по дороге € могу удрать. ј он сам возил мен€ по валу, сам добывал пропуск. ј что, если вернуть ему это фото с генералом ƒаниелем и мирно распрощатьс€? ƒо тех пор, пока € не передам плЄнку? Ќо, получив фото, он почувствует, что руки у него разв€заны, и немедленно поведЄт борьбу со мной, своим закл€тым врагом, открыто, не пр€чась за анонимками. “ак € не уменьшу, а увеличу опасность. ћен€ могут задержать в дороге, и тогдаЕ Ќет, остаЄтс€ единственный выход: единоборство с Ўульцем, из которого надо об€зательно выйти победителемї.

Ќа следующий день √енрих и Ўульц были уже в Ќанте. “ут они должны были пересесть в другой поезд, чтобы ехать на ƒижон. ¬ы€снилось, что поезда придЄтс€ ждать до вечера.

ќбедали и ужинали они вместе, за одним столом. » если бы кто‑либо следил за их поведением, он бы непременно подумал Ц Ђ¬от друзь€, которые готовы все отдать друг другуї. “ак щедро угощали они друг друга €ствами, напитками, десертом. Ќо больше всего напитками.

Ўульц, тот самый Ўульц, который долго ощупывал, словно ласка€ на прощание, каждую марку перед тем, как еЄ потратить, который пр€тал в самые укромные места каждый франк, этот Ўульц сегодн€ дл€ барона √ольдринга не жалел ничего: он заказывал вина лучших марок, угощал самым дорогим конь€ком, обнаружил неплохое знание ликЄров. Ѕеспокоило майора Ўульца то, что его друг пил мало и лишь пригубливал то рюмку, то бокал. Ѕарон фон √ольдринг, как всегда, был щедр и гостеприимен.

Ц » давно вы так умеренны, герр Ўульц? Ц поинтересовалс€ √енрих, заметив, что майор отпивает дорогое вино чересчур маленькими глоточками

Ц — того времени, как мы с вами расстались ещЄ на ¬осточном фронте. я дал себе слово не пить до победы √ермании, Ц по€снил майор, хот€ его покрасневший, покрытый синими прожилками нос и мешки под глазами красноречиво свидетельствовали, что Ўульц никогда не был сторонником сухого закона.

¬ купе неразлучные друзь€ тоже ехали вместе и только вдвоЄм. Ўульц пообещал проводнику немалое вознаграждение, если тот не пустит к ним никаких пассажиров.

Ц ѕо крайней мере мы сможем спокойно отдохнуть, довольно сказал Ўульц Ц я, знаете, фон √ольдринг, люблю ездить один, всю дорогу сплю. ¬ конце концов путешествие в вагоне Ц это тот же отдых.

Ц —овершенно с вами согласен, Ўульц, Ц кивнул √ольдринг, удобно устраива€сь на своЄм месте.

√енрих закрыл глаза и, расстегнув ворот сорочки, откинулс€ на подушки. Ўульц сделал то же самое.

ћинут через п€ть послышалось ровное, спокойное дыхание обер‑лейтенанта. ’орошо натренированное дыхание ничем не выдавало, что √ольдринг не спит, а из‑под неплотно прикрытых век внимательно наблюдает за своим визави. ¬от у Ўульца веки дрогнули раз, второй, стали заметны щЄлочки глаз. ≈го напр€жЄнный взгл€д ощупывает лицо √енриха в поисках того разм€гчени€ мышц, которое говорит о том, что сон сморил человека. √енрих раскрывает глаза, пот€гиваетс€ и зевает во весь рот.

Ц „Єрт побери, спать хочетс€, а чувствую, что не засну! Ц жалуетс€ он Ўульцу, который делает вид, что тоже только что проснулс€.

Ц ј вы разденьтесь, сбросьте мундир, Ц советует тот.

Ц ј почему вы не спите, почему не раздеваетесь?

Ц я привык спать и одетый, и сид€, и даже сто€, Ц ответил Ўульц, закрыва€ глаза.

» снова долгое молчание, во врем€ которого каждый из спутников сквозь неплотно прикрытые веки внимательно следит за другим.   √енриху подкрадываетс€ расслабленность, предвестница сна. Ќет, он сегодн€ не имеет права на сон! „ересчур усиленно, не жале€ затрат, угощал его сегодн€ Ўульц! ƒа и дышит майор очень тихо, неровно, а хвасталс€, что хорошо спит в дороге. √енрих поднимаетс€ и нажимает кнопку звонка.

Ц „ашку крепкого чЄрного кофе, Ц приказывает он проводнику, когда тот по€вл€етс€ в двер€х.

Ц Ѕарон, что вы делаете!  офе на ночь! Ц голос Ўульца звучит взволнованно, даже умол€юще.

Ц ѕонимаете, майор, € себ€ знаю: если сразу не усну, а так дремлю, как сейчас, ночь все равно испорчена. Ћучше уж выпить кофе и совсем прогнать сон.

Ц ¬ыпейте снотворного.

Ц ” мен€ нет, это раз, и не люблю Ц это два.

Ц ” мен€ есть люминал, Ц охотно предлагает Ўульц.

Ц Ћюминала € никогда не употребл€ю, от него утром очень т€жЄла€ голова. ѕроводник принЄс чашку чЄрного кофе и молча поставил на стол.

Ц ѕринесите и мне, Ц приказал Ўульц.

Ц √ерр Ўульц, ведь вы только что предостерегали мен€ против кофе.

Ц Ѕыло бы не по‑товарищески оставить вас одного и спать.

Ц Ќу что за условности!

Ўульц, не отвеча€, маленькими глоточками отхлЄбывал принесЄнный проводником кофе.

√енрих пьЄт медленно, сделав глоток, он выдерживает длинную паузу и с большим интересом читает маленький томик ћопассана. ” Ўульца книга нет. ≈му €вно не по себе.  офе уже выпит, и майору нечего делать.

Ц ” вас, барон, нет чего‑нибудь почитать?

Ц   сожалению. —нова длинна€ пауза.

√енрих кладЄт книгу на столик и выходит из купе. — минуту он стоит в коридоре, потом чему‑то улыбаетс€ и идЄт в туалетную комнату. —лушает. Ќичего. Ќо вот послышались шаги.  то‑то дЄрнул ручку. √енрих слышит хрипловатое, с присвистом, дыхание Ўульца.

√енрих ждЄт минуту, вторую, третьюЕ Ќаконец выходит. ѕод дверью стоит Ўульц.

Ц ¬ы на диво компанейский попутчик. Ц √енрих идЄт в купе.

Ўульц входит в туалет и мигом возвращаетс€. —ледом за ним идЄт проводник, чтобы забрать пустые чашки.

Ц „ашку кофе! Ц приказывает ему Ўульц.

Ц » мне! Ц прибавл€ет √енрих.

ѕроводник с удивлением гл€дит на офицеров и молча выходит. Ўульц сидит, низко опустив голову на руки.

Ц ћожет быть, почитаете вслух? Ц спрашивает он √ольдринга.

Ц ћеньше всего € пригоден дл€ роли чтеца.

Ўульц отодвигает занавеску на окне и сквозь щЄлочку смотрит в ночную темень. √енрих выключает свет.

Ц „то вы делаете? Ц вскрикивает Ўульц и отступает от окна.

Ц Ќочью не советуют открывать шторы. ¬едь среди маки есть отличные стрелки, герр Ўульц. ћайор сердито задЄргивает штору.

Ц ¬ы собираетесь всю ночь не спать? Ц наконец не выдерживает Ўульц, заметив, что часы показывают уже четверть третьего.

Ц ƒа!

Ц ѕочему?

Ц »менно потому, что вы слишком интересуетесь этим, майор.

Ўульц т€жело вздыхает и откидываетс€ на спинку сидень€. ¬ это врем€ в вагоне слышитс€ такое знакомое и такое тревожное: ку‑ку‑ку! ку‑ку‑ку! ¬ поезде, где все притаилось, слышен голос диктора. Ђ¬нимание! Ёскадриль€ англо‑американской авиации со стороны Ћа‑ћанша пересекла воздушную границу ‘ранцииї

√енрих надевает фуражку, пр€чет полевую сумку на грудь, под мундир. ќн гл€дит на Ўульца и перехватывает его сосредоточенный, насторожЄнный взгл€д. ќчевидно, кака€‑то мысль запала в голову майора. √лаза его неожиданно начинают блестеть.

Ц ¬нимание, внимание! Ёскадриль€ направл€етс€ пр€мо на ƒижон. ѕоезд останавливаетс€. ¬сем выйти из вагонов и залечь вдоль железнодорожного полотна! Ц приказывает диктор.

¬се пассажиры быстро выход€т из своих купе.  олеса поезда скрип€т, вагон дЄргаетс€.

√енрих подбегает к выходу и чувствует на своей шее гор€чее дыхание Ўульца. “огда он поворачиваетс€ и отступает в сторону.

Ц ¬ы Ц старший, вам выходить первому.

Ц ¬ы Ц гость.

Ќевзира€ на серьЄзность обстановки, √енриха начинает разбирать смех. —хватив Ўульца за руку, он вместе с ним выпрыгивает из вагона. ќба бегут вдоль колеи, все ещЄ держась за руки, нога в ногу, потом скатываютс€ с насыпи. » залегают в овражке, головами друг к другу. —лышен гул авиамоторов. ќн нарастает, увеличиваетс€.

Ќебо уже сереет, и √енрих поднимает голову, чтобы взгл€нуть вверх. ¬ этот момент его взгл€д падает на руку Ўульца. ќна на кобуре.

Ц √ерр Ўульц! вы, кажетс€, собираетесь пистолетными выстрелами отгон€ть вражеские бомбардировщики? Ц в голосе и на лице √ольдринга нескрываема€ издЄвка.

Ц Ќет, барон, € собираюсь стрел€ть в вас! Ц скрипит Ўульц и выхватывает пистолет из кобуры. —лышен свист авиабомб, он заглушает все звуки.

”тром, прид€ в штаб, генерал‑майор “олле удивлЄнно взгл€нул на дежурного, который, скорбно склонив голову, прот€гивал ему какую‑то телеграмму. √енерал вначале ничего не пон€л. Ћишь прочитав телеграмму вторично, он пон€л еЄ смысл.

Ђ—егодн€ на рассвете во врем€ налЄта вражеской авиации погиб ваш адъютант и мой старый друг майор Ўульц. »скренне сочувствую. ќбер‑лейтенант барон фон √ольдрингї. “олле набожно перекрестилс€.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-03-26; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 256 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

≈сли вы думаете, что на что-то способны, вы правы; если думаете, что у вас ничего не получитс€ - вы тоже правы. © √енри ‘орд
==> читать все изречени€...

1263 - | 1293 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.15 с.