Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ѕервые непри€тности, первые поручени€ 1 страница




ёрий ѕетрович ƒольд‑ћихайлик

» один в поле воин

 

» один в поле воин Ц 1

 

lib.ru

Ђ» один в поле воинї: Ђѕечатное делої, Ђƒианаї; ћосква; 1994

ISBN 5‑7363‑0003‑6

 

јннотаци€

 

–оман Ђ» один в поле воинї рассказывает о подвиге советского разведчика, проникшего в самое логово врага. ≈го жизнь, борьба, св€зи с французскими партизанами, с гарибальдийцами в оккупированной немецкими фашистами северной »талии легли в основу первой книги романа.

 

ёрий ѕетрович ƒольд‑ћихайлик

» один в поле воин

 

„ј—“№ ѕ≈–¬јя

 

Ќ≈ќ∆»ƒјЌЌџ… √ќ—“№

 

«вонок был долгий.

¬ другое врем€ начальник отдела 1‑÷, оберст Ѕертгольд, веро€тно, вскочил бы с дивана и бросилс€ к телефону. Ќо на этот раз он даже не шевельнулс€. Ѕертгольд лежал, как и прежде, закрыв глаза, и можно было подумать, что он спит.

јдъютант оберста гауптман  оккенмюллер уже несколько раз стучал в дверь кабинета; не дождавшись разрешени€ войти, он даже чуть‑чуть приоткрыл еЄ, но, увидав оберста на диване с закрытыми глазами, тихонько закрыл дверь, чтобы не нарушать отдых своего шефа.

√ауптман знал, что его начальник прошедшей ночью не спал. Ћишь под утро, после звонка самого √иммлера, он разрешил себе немного отдохнуть. јдъютант не присутствовал при разговоре Ѕертгольда по телефону Ц увидав выт€нувшуюс€ фигуру оберста и услышав его почтительное обращение к телефонному собеседнику, гауптман на цыпочках вышел из кабинета, впрочем, не совсем плотно притворив дверь. ƒаже по обрывкам фраз, доносившимс€ в смежную комнату, где сто€л стол гауптмана, становилось €сно, что разговор с √иммлером был дл€ оберста при€тной неожиданностью.

ƒа, после такого разговора Ѕертгольд мог позволить себе полежать полчасика наедине со своими мысл€ми! ≈го де€тельность в этой лесистой и поэтому особенно опасной дл€ армии фюрера Ѕелоруссии верховное командование оценивает очень высоко, и √иммлер совершенно недвусмысленно намекнул, что ему, Ѕертгольду, готов€т новое, значительно более широкое поле де€тельности.

Ѕыла причина несколько нарушить обычный распор€док дн€, чтобы немного помечтать.

¬илли Ѕертгольд, собственно, не был мечтателем. ” него, кадрового офицера немецкой разведки, которой он отдал всю жизнь, было единственное желание: неуклонное продвижение по службе и в св€зи с этим Ц увеличение благососто€ни€ его небольшой семьи. Ќо сегодн€шний разговор несколько оживил воображение оберста. ≈щЄ бы! ѕеред ним открываетс€ возможность оставить этот неприветливый край. Ѕертгольд никогда, ни при каких услови€х не решилс€ бы подать рапорт с просьбой о переводе куда‑нибудь в другое место. Ёто испортило бы его карьеру, повредило репутации офицера, который думает только о выполнении приказов командовани€ и вовсе не заботитс€ о себе. Ќо теперь, когда сам √иммлерЕ Ќовый телефонный звонок прервал эти при€тные мысли.

Ђ то бы это в такую рань?їЦ пронеслось в голове Ѕертгольда, и в то же мгновение он услышал тихий, но настойчивый стук в дверь кабинета.

Ц ¬ойдите! Ц не открыва€ глаз, бросил оберст.

Ц »з штаба двенадцатой дивизии, звон€т уже вторично, Ц тихо проговорил  оккенмюллер.

Ц „то случилось? Ц Ѕертгольд из‑под полузакрытых век взгл€нул на выт€нувшегос€ адъютанта и не мог не отметить про себ€, что бессонна€ ночь почти не отразилась на нЄм: его реденькие волосы были, как всегда, прилизаны, щеки чисто выбриты и большие бесцветные глаза не выказывали утомлени€.

Ц ¬чера вечером на участке двенадцатой дивизии к нам перебежал русский офицер. ¬ штабе дивизии он отказалс€ дать какие бы то ни было показани€ и настойчиво требует, чтобы его отправили непосредственно к вам, герр оберст!

Ц  о мне?

Ц ƒа! ќн назвал не только вашу должность и фамилию, но даже им€!

Ц „то‑о? Ц Ѕертгольд удивлЄнно пожал плечами и встал.

Ц ¬ самом деле странно! Ц согласилс€  оккенмюллер. Ц ќткуда русскому офицеру знать вашу фамилию?..

Ц » тем более Ц им€!

Ц ¬о вс€ком случае € прошу и, простите, осмелюсь посоветовать: будьте осторожны, герр оберст! ¬едь не исключена возможность, что этот офицер подослан с целью покушени€ на васЕ

Ц ¬ы преувеличиваете значение моей персоны, гауптман. ѕокушение на мен€, р€дового офицераЕ

Ц Ќо, герр оберст Ц попыталс€ возразить адъютант.

Ц Ёто было бы оправдано, если бы речь шла о командующем корпусом или армией, Ц не слуша€ его, продолжал Ѕертгольд.

Ц √ерр оберст должен учесть, Ц угодливо заметил  оккенмюллер, Ц что речь идЄт не о р€довом офицере, а об офицере, который имеет честь быть личным другом √иммлера. ј дл€ большевиков этого достаточно.

Ц ¬ы думаете?

Ц ”верен!

Ц  акие же распор€жени€ вы дали штабу?

Ц ќт вашего имени € приказал доставить документы перебежчика, а самого его задержать до особого распор€жени€.

Ц ¬полне разумно! ƒокументы уже прибыли?

Ц ƒа

Ц ƒайте сюда.

 оккенмюллер быстро вышел из кабинета и через минуту вернулс€, пропустив впереди себ€ невысокого толстого обер‑фельдфебел€.

Ц ѕриказано передать в собственные руки, герр оберст! Ц чЄтко отрапортовал обер‑фельдфебель, прот€гива€ большой пакет. Ѕертгольд расписалс€ на продолговатом листке, приклеенном к конверту.

ќбер‑фельдфебель скрылс€ за дверью кабинета. Ѕертгольд аккуратно надрезал конверт и осторожно вынул из него присланные документы: большую топографическую карту и офицерское удостоверение.

Ѕросив взгл€д на карту, оберст молча передал еЄ адъютанту. ѕриколов карту кнопками к маленькому столику, гауптман вынул из €щика лупу и низко склонилс€ над только что полученным документом, очевидно разыскива€ на нЄм какие‑нибудь тайные знаки. ќн так углубилс€ в изучение карты, что даже вздрогнул, услыхав голос Ѕертгольда.

Ц Ќе кажетс€ ли вам, что лицо этого перебежчика не типично дл€ русского?  оккенмюллер подошЄл и из‑за спины своего шефа взгл€нул на фотографию.

Ц  о‑ма‑рофЕЦ по слогам прочитал он и снова перевЄл взгл€д на снимок. Ц ƒа, repp оберст, лицо европейца, € бы даже сказал арийца. ќбратите внимание на этот высокий лоб, пр€мой, с горбинкой нос.

Ц —оединитесь со штабом, пусть достав€т перебежчика сюда.

ќткинувшись на спинку кресла, Ѕертгольд снова полузакрыл глаза, пыта€сь возобновить в пам€ти каждую фразу утреннего разговора с √иммлером, но при€тное, мечтательное настроение уже не возвращалось. ¬озможно, мешал сосредоточитьс€ резкий голос  оккенмюллера, долетавший из смежной комнаты. „то‑то он долго не может соединитьс€ с оперативным отделом! » потом этот перебежчик! ќчень странно, что он настаивает на встрече именно с ним. ¬прочем, сейчас всЄ вы€снитс€.

ќберст снова раскрыл книжечку и долго, внимательно вгл€дывалс€ в изображение человека, которого сейчас приведут к нему. »нтересное лицо! ” кого это он видел такой маленький, крепко сжатый рот?

Ц ѕриказ выполнен, герр оберст! Ц ещЄ с порога доложил  оккенмюллер. ¬з€в один из стульев, гауптман поставил его посреди комнаты.

Ц ¬ы пригласите его сесть сюда, а здесь, в кресле, у стола, буду сидеть €. Ц  оккенмюллер прищурилс€ и несколько раз перевЄл взгл€д со стула на кресло. Ц “аким образом, между вами и перебежчиком будет человек, всегда готовый встать на вашу защиту.

Ќачальник охраны штаба пропустил в кабинет среднего роста юношу лет двадцати Ц двадцати двух в форме лейтенанта —оветской јрмии.

Ѕертгольд быстро перевЄл взгл€д с лица прибывшего на лежавшую на столе книжечку. ƒа, несомненно, перед ним оригинал. “олько волосы зачЄсаны не назад, как на карточке. “еперь их раздел€ет ровна€ лини€ пробора. ќт этого черты худощавого, загорелого лица кажутс€ ещЄ отчЄтливее. ќсобенно нос и маленький рот с узкими, плотно сжатыми полосочками губ.

Ц ƒоброе утро, герр оберст! Ц поздоровалс€ юноша на чистом немецком €зыке и чЄтко щЄлкнул каблуками.

— минуту длилось молчание. »з‑под прищуренных век Ѕертгольд зорко всматривалс€ в лицо вошедшего, словно ощупывал взгл€дом каждую его черту. ѕеребежчик спокойно выдержал этот взгл€д. Ѕертгольду даже показалось, что в его больших светло‑карих глазах мелькнула улыбка.

Ц ƒоброе утро,  омаров! Ц наконец ответил оберст. —егодн€ ночью вы перешли от русских к нам?

Ц “ак точно! —егодн€ перед рассветом € перешЄл линию фронта и добивалс€ аудиенции у оберста Ѕертгольда.

Ц ¬ы знаете его лично? Ц спросил оберст, бросив предостерегающий взгл€д на адъютанта.

Ц ƒа, € знаю вас лично.

Ц ќткуда? Ц Ѕертгольд даже не пыталс€ скрыть своЄ удивление. Ц » почему вы хотели говорить именно со мной?

ѕеребежчик шагнул вперЄд.  оккенмюллер весь напр€гс€. –ука его крепче сжала ручку пистолета.

Ц я хочу попросить разрешени€ сесть. √ерр гауптман может не беспокоитьс€, ведь он хорошо знает, что у мен€ нет оружи€, Ц улыбнулс€ перебежчик.

Ц —адитесь! Ц Ѕертгольд указал на стул посреди комнаты.

ёноша сел и прин€лс€ спокойно отвинчивать каблук.  оккенмюллер на вс€кий случай вытащил пистолет из кобуры и положил его на колени.  то знает, что может находитьс€ в этой маленькой металлической коробочке, которую вынул из‑под каблука перебежчик? Ќо юноша уже открыл коробочку, и гауптман облегчЄнно вздохнул, вид€, как он вытр€хивает на ладонь какие‑то бумажки.

Ц ѕередайте, пожалуйста, оберсту, Ц попросил перебежчик, обраща€сь к  оккенмюллеру.

јдъютант вз€л бумажки и на выт€нутой ладони понЄс их к столу своего шефа, не свод€ насторожЄнного взгл€да с загадочного русского. Ќо тот равнодушно осматривал кабинет, и  оккенмюллер окончательно успокоилс€. “ем более, что его внимание привлекло странным образом изменившеес€ выражение лица шефа.

Ц „то такое? Ц воскликнул Ѕертгольд.

Ц “ак точно! Ц едва заметна€ радостна€ улыбка мелькнула на губах перебежчика. ёноша вскочил и выт€нулс€. Ц »мею честь представитьс€: √енрих фон √ольдринг!

Ц Ќо как? ќткуда? Ц оберст порывисто отодвинул кресло и тоже встал.

Ц я сейчас объ€сню, но мне хотелось бы говорить с вами с глазу на глазЕ

Ц ќ, конечноЕЦ встретив предостерегающий взгл€д своего адъютанта, оберст запнулс€.

Ц √ауптман  оккенмюллер мой адъютант, и при нЄм вы можете говорить всЄ, что хотели бы сообщить мнеЕ  стати, вы курите? ѕрошу!

ќберст подвинул на край стола коробку с сигарами. ёноша молча поклонилс€. ќткусив кончик сигары и прикурив еЄ от зажигалки, вежливо поднесЄнной  оккенмюллером, он глубоко несколько раз зат€нулс€.

Ц ѕростите, долго не курил!

Ц ќ, не торопитесь! Ц гостеприимно предложил Ѕертгольд.

Ц я слишком долго ждал встречи с вами, герр оберст, чтобы откладывать этот разговор даже на мигЕ ѕо документам, с которыми, € вижу, вы уже ознакомились, € Ц  омаров јнтон —тепанович, лейтенант —оветской јрмииЕ Ќет, нет, это не фальшивка. ћне собственноручно вручили эту книжку в штабе соединени€, хот€ в действительности € √енрих фон √ольдринг. —ын известного вам барона «игфрида фон √ольдринга, который когда‑то имел честь состо€ть с вами, герр оберст, в очень близких дружеских отношени€х. √лаза юноши впились в широкое лицо оберста.

Ѕертгольд не в силах был скрыть волнение. ƒаже его адъютант, забыв об осторожности, машинально сн€л руку с кобуры и всем корпусом подалс€ вперЄд, словно бо€сь пропустить хоть слово из этого не совсем обычного разговора.

Ц Ќо как сын барона фон √ольдринга оказалс€ в  расной јрмии?  ак вы Ц превратились в  омарова? ƒа вы сидите. ¬ерно, устали и, вполне естественно, волнуетесь.

Ц ƒа, € не стыжусь признатьс€, что волнуюсь. —лишком много изменений в моей не столь уж долгой жизни. » слишком долго дожидалс€ € этой встречи. ≈сли у герр оберста найдЄтс€ сейчас немного свободного времени, чтобы выслушать более подробный рассказЕ ќ, поверьте, € бесконечно счастлив, что могу назвать, наконец, своЄ насто€щее им€Е

Ц “ак же, как и € услышать его. ¬ы даже не представл€ете, как оно мен€ взволновало. ¬стретить единственного сына своего самого близкого друга, друга далЄкой молодости! —ына такого преданного сослуживца! ƒа ещЄ при таких обсто€тельствах. √енрих фон √ольдринг!

Ц Ёто им€ мне надо было забыть на долгое врем€, и сейчас, произнесЄнное вами, оно напоминает мне о ласковом голосе моего отца. » €, и €Е

Ќа глаза √енриха набежали слезы. «аметив это,  оккенмюллер поднЄс ему стакан воды. ёноша выпил еЄ залпом и немного успокоилс€.

Ц  ак вам известно, герр Ѕертгольд, Ц продолжал он, мой отец «игфрид фон √ольдринг сразу же после мировой войны стал работать в ведомстве, в котором в то врем€ служили и вы. ¬ тыс€ча дев€тьсот двадцать восьмом году по личному приказу оберста јлександера, шефа известного вам ведомства, мой отец был откомандирован в –оссию. ћне было семь лет, но € €сно помню летний вечер, большую виллу, вас возле какой‑то красивой дамы. ”же потом отец объ€снил мне, что это была прощальна€ вечеринка, которую вы устроили в его честь у себ€ на вилле, ¬ильгельмштрассе, двадцать два. Ќе правда ли, отец не ошибс€, назвав мне этот адрес, когда впоследствии, уже в –оссии, рассказывал мне о своЄм прощальном вечере на родине?

Ц ” вас чудесна€ пам€ть! Ц прервал его Ѕертгольд. я как сейчас вижу вашего отца, а вместе с ним и вас, непоседливого малыша. » хот€ вы теперь уже взрослый человек, но € узнаю черты того мальчика, который так потешал всех нас, взрослых, во врем€ этого прощального вечера. ¬от, оказываетс€, почему мен€ так поразило ваше лицо. Ќу, конечно же, это рот «игфрида. ¬сегда упр€мо сжатый, слишком маленький на его большом лице рот. ” вас черты тоньше, и разрез глаз скорее материнский, чем отцовский. Ёто и помешало мне сразу уловить семейное сходствоЕ Ќо, извините, € вас прервал, € так взволнован этими воспоминани€ми!

Ц Ќе более, чем €, герр оберст. ¬от почему € и прошу разрешить мне ещЄ немного, остановитьс€ на этих детских воспоминани€х. Ёто поможет вам восстановить в пам€ти некоторые обсто€тельства, предшествовавшие нашему отъезду. ¬ы, верно, припоминает врем€, когда мы оставили родину, Ц тыс€ча дев€тьсот двадцать восьмой год Ц и то, что отец выехал в —оветскую –оссию как иностранный специалист? ѕолковник утвердительно кивнул головой:

Ц Ѕольшевики тогда охотно приглашали иностранных специалистов. «олота€ пора дл€ нашей разведки!

Ц   сожалению, она быстро кончилась.

Ц Ќо меры предосторожности необходимы были уже и тогда. ¬от почему и в дипломе, и в рекомендаци€х фирмы Ѕауэра сто€ла фамили€ «алесского, —танислава «алеского. ѕол€ка по происхождению. ћен€, конечно, тоже перекрестили. я и до сих пор помню, как задолго до отъезда отец ежедневно внушал мне, что моЄ насто€щее им€ не √енрих, а ёзеф, что фамили€ мо€ «алесский, что € не немец, а пол€к.

Ц Ёто было безумие Ц брать вас с собой, в эту варварскую страну!

Ц ¬ы забываете, что после смерти матери отец никогда со мной не разлучалс€, что ехал он в –оссию не с каким‑либо определЄнным поручением, а с заданием оставатьс€ там как можно дольше.

Ц я предложил «игфриду оставить вас у мен€Е

Ц ¬ы тогда крайне неосторожно завели этот разговор в моЄм присутствии! ѕомните, как € расплакалс€ и уцепилс€ за руку отца?

Ц ќ, кака€ пам€ть! Ц восторженно вырвалось у Ѕертгольда.

Ц ј фрау Ёльза, ваша жена, выбранила вас обоих. Ќадеюсь, она в добром здоровье?

Ц ќна очень обрадуетс€, узнав о нашей встрече.

Ц ѕередайте ей искренний привет от мен€! » вашей дочери, которой € так надоедал, дЄрга€ еЄ за косички. «олотоволоса€ малютка ЋораЕ

Ц ќ, Ћора сейчас уже девушка на выданье.  ак течЄт, как быстро течЄт врем€!

ќберст Ѕертгольд окончательно расчувствовалс€. Ћишь присутствие  окенмюллера сдерживало его сейчас от подробного рассказа о своей Ћорхен. ”силием воли оберст отогнал это искушение. Ћицо его снова стало непроницаемо спокойным, как всегда в присутствии подчинЄнных. —охран€ть на своЄм лице это выражение оберст считал такой же служебной об€занностью, как и носить мундир застЄгнутым на все пуговицы.

ѕочувствовав перемену в настроении своего собеседника, √енрих дальше рассказывал сжато, не вдава€сь в лирические отступлени€.

Ц я отн€л у вас много времени, герр оберст, и потому сейчас коротко расскажу вам то, о чЄм подробнее напишу в своей докладной записке. —перва отец работал как инженер электрик в ƒонбассе, затем его перевели на ”рал, в тыс€ча дев€тьсот тридцатом году, по выражению русских, Ђперебросилиї на строительство большой гидроэлектростанции. ¬ы знаете какой, герр оберст, ибо именно с этого момента, как мне позже говорил отец, он поддерживал с вами непосредственно радиосв€зь и почтовую св€зь через нашу агентурную сеть.

Ц јбсолютно точно! Ц подтвердил оберст. Ц —в€зь между нами была теснейша€, и мы были довольны друг другом.

Ц ¬ тыс€ча дев€тьсот тридцать четвЄртом году отец, выполн€€ волю высшего начальства, добилс€ перевода на ƒальний ¬осток. ¬ это врем€ он уже прин€л русское подданство.

Ц ћне это известно.

Ц Ќо после переезда на ƒальний ¬осток непосредственна€ св€зь с вами прервалась. ¬се св€зи поддерживались через известных вам особ. Ѕертгольд молча склонил голову.

Ц — тыс€ча дев€тьсот тридцать седьмого года € уже активно помогал отцу. ќн научил мен€ шифровать донесени€ и расшифровывать получаемые инструкции.

Ц ќчень легкомысленно со стороны такого опытного разведчика, как «игфрид!

Ц Ќо согласитесь, герр оберст, у отца было слишком много работы и слишком мало помощников, Ц заступилс€ за отца √енрих. Ц   тому же он воспитал мен€ истинным патриотом √ермании, знал, что никакие обсто€тельства не застав€т мен€ выдать его тайны.

Ц ѕродолжайте, продолжайте! Ц поощр€л оберст.

Ц ¬сЄ шло как нельз€ лучше, но в тыс€ча дев€тьсот тридцать восьмом году случилось несчастье: чекисты напали на след, приведший их к €вочной квартире, и арестовали агентов, которые могли выдать отца. Ѕежать инженер «алесский не мог, но отец решил во что бы то ни стало спасти мен€: он достал мне документы на им€ јнтона —тепановича  омарова, воспитанника детского дома, комсомольский билет в отправил мен€ в ќдессу, где € и поступил в военную школу, которую закончил накануне войны. ¬полне естественно, что за всЄ врем€ обучени€ в военной школе € не поддерживал с отцом почтовой св€зи. Ћишь иногда через агентов он присылал мне краткие сообщени€ о себе. ѕоследнее известие было дл€ мен€ трагичным: отец переслал мне вот эти документы и на отдельном листке несколько наспех набросанных строк. ¬ записке он сообщал, что раскрыт и вынужден прин€ть €д, пока не арестован, а мен€ заклинал отомстить большевикам за его смерть.

√олос √енриха задрожал, и  оккенмюллер снова бросилс€ к графину с водой. Ѕертгольд встал, склонил голову и просто€л так несколько секунд.

Ц ќчень благодарен вам, герр оберст! Ц √енрих выпил глоток воды и отодвинул стакан. √убы его решительно сжались. Ц “ак вот, разрешите продолжатьЕ ¬ам €сно, что работать вместо отца € не мог, хот€ покл€лс€ всю свою жизнь отдать на благо фатерланда. ќставалось ждать удобного момента, и война приблизила его. Ќа фронте € был назначен командиром взвода. —воЄ знание немецкого €зыка €, конечно, скрывалЕ Ќесколько дней тому назад мне случайно довелось присутствовать на допросе одного немецкого фельдфебел€, захваченного в плен. ¬от тогда‑то € и услышал ваше, знакомое мне ещЄ с детства им€ и узнал, что вы работаете в штабе корпуса.  онец вы знаетеЕ

Ц ј если бы вы не узнали об этом?

Ц ѕерейти в родную армию € решил давно. “о, что € услышал на допросе пленного немецкого фельдфебел€, лишь ускорило дело.  онечно, € не мог не воспользоватьс€ таким счастливым стечением обсто€тельств. ќтпадает необходимость длительной проверки: ведь вы были близким другом моего отца, а мен€ знаете с детства!

Ц –азумно, разумно, мой мальчик! ’от€Е несколько рискованно. ¬едь теб€ могли убить.

Ц Ёта мысль угнетала мен€ более всего. Ќо, поверьте, герр оберст, не смерти € бо€лс€. я бо€лс€ того, что погибну от пули родного мне германского солдата, буду похоронен вместе с врагами, под чужим именем, не отомстив за смерть отцаЕ

Ц ќ, понимаю! Ќо теперь, когда ты среди своихЕ

Ц ” мен€ такое чувство, как будто € вернулс€ в родную семью!

Ц ƒа, да, сын моего погибшего друга может считать мен€ своим вторым отцом.

Ц я бо€лс€ наде€тьс€Е ќ, герр оберст, вы даже не представл€ете всего, что € сейчас чувствую! ¬ последнем письме, лежащем перед вами, отец завещал мне найти вас и во всЄм слушатьс€ ваших советовЕ “еперь € могу сказать Ц родительских советов!

√енрих вскочил, сделал шаг вперЄд и остановилс€ в нерешимости. Ѕертгольд сам подошЄл к нему и крепко пожал обе руки юноши.

Ц ј что это за наследство, о котором упоминаетс€ в документах? Ц спросил Ѕертгольд, вернувшись на своЄ место и снова вз€вшись за бумаги.

Ц  ак вам известно, все недвижимое имущество отец продал, выезжа€ в –оссию. ¬ырученную сумму он положил частично в немецкий банк, а основное Ц в Ўвейцарский Ќациональный.

Ц —колько всего?

Ц „уть побольше двух миллионов марок.

Ц ќ! Ц вырвалось из груди  оккенмюллера.

Ц “вой отец обеспечил тебе счастливую жизнь, √енрих! Ц торжественно произнЄс Ѕертгольд.

Ц Ќо она принадлежит не мне, а фатерланду.

Ц ќ! ¬ этом € уверен! Ќо об этом мы поговорим завтра, когда ты отдохнЄшь, успокоишьс€ Е √ерр гауптман, продолжал Ѕертгольд, обраща€сь к  оккенмюллеру, Ц позаботьтесь обо всЄм. Ѕарона поместите р€дом с моей квартирой, достаньте ему соответствующее платье и вообщеЕ

Ц Ќе беспокойтесь, герр оберст, у барона фон √ольдринга не будет причин жаловатьс€.

Ц Ѕарон фон √ольдринг!  акой музыкой, музыкой детства звучат дл€ мен€ эти слова! ј когда € сброшу эту одежду, € почувствую себ€ заново родившимс€!

Ц ¬от и поспеши сделать это.  оккенмюллер поможет тебе и обо всЄм позаботитс€.

ѕопрощавшись, √енрих в сопровождении  оккенмюллера направилс€ было к выходу, но остановилс€ на полпути.

Ц ѕростите, герр оберст, ещЄ один вопрос: а статуэтка канцлера Ѕисмарка, которую € в тот вечер опрокинул, ещЄ цела?

Ц ÷ела, цела, и € надеюсь, что ты увидишь еЄ собственными глазами.

 огда √енрих вышел, Ѕертгольд подошЄл к окну, раскрыл его настежь и долго всматривалс€ в далЄкий горизонт.

ќсенние т€жЄлые тучи, надвигавшиес€ с востока, плыли так низко над землЄй, что, казалось, вот‑вот коснутс€ вершин деревьев, крыши школы, где расположилась канцел€ри€ отдела 1‑÷, покосившейс€ колоколенки дерев€нной церкви, высившейс€ напротив школьного двора. Ќадоевша€, опротивевша€ картина! Ќо скоро все может изменитьс€Е

Ќет, этот день, в самом деле, началс€ счастливо! “акой многозначительный разговор с √иммлером, а потом эта встреча с сыном барона фон √ольдринга. ќб€зательно надо сделать так, чтобы √енрих увиделс€ с Ёльзой и Ћорхен.  то знает, чем всЄ это может кончитьс€!

ќберст Ѕертгольд сегодн€ вторично изменил себе и погрузилс€ в мечты. ¬ерно, эти мечты простираютс€ очень далеко, ибо он одЄргивает на себе мундир, выт€гиваетс€ и, придав своему лицу выражение благодушной снисходительности, подходит к четырехугольному зеркалу, вправленному в спинку дивана. »з зеркала на него смотрит надута€ широка€ физиономи€ с маленькими серыми глазками под кустиками рыжеватых бровей и с узким в переносье, но м€систым на конце носом. ќберст причЄсывает щЄточкой рыжеватые усы Ђa la Adolfї и подходит ближе к дивану. “еперь головы не видно, зато можно увидеть всю фигуру. „то же, оберст доволен: стального цвета мундир с черным воротником хорошо облегает крепкие плечи и широкую грудь, на светлых бриджах ни одной морщинки. Ќи единого п€тнышка. ¬ысокие, хорошо начищенные сапоги блест€т. »менно такой вид и должен быть у безупречного офицера, даже в походе. ƒа, оберст Ѕертгольд доволен собой, доволен началом дн€.

Ц ¬сЄ к лучшему! ¬сЄ к лучшему! Ц говорит он, потира€ руки и направл€€сь к письменному столу, чтобы ещЄ раз просмотреть документы √енриха.

¬ильгельм Ѕертгольд слишком долго служил в немецкой разведке, чтобы у него осталась хоть капелька довери€ к люд€м.  аждого человека он рассматривал как потенциального преступника, которому рано или поздно придЄтс€ отвечать на вопросы гестаповского следовател€. ¬ каждом человеческом поступке он искал корыстолюбие, как основной движущий рычаг.

Ўироко раскрыв свои объ€ть€ √енриху фон √ольдрингу, Ѕертгольд действовал по вдохновению, без заранее обдуманного плана, ибо у него не было времени его составить. Ќо погод€, оценива€ своЄ поведение, он похвалил себ€, осталс€ доволен и был очень рад, что так мастерски разыграл роль благородного и расчувствовавшегос€ друга старого «игфрида. »менно эта роль давала ему самые большие преимущества.

≈сли проверка подтвердит, что перебежчик действительно тот, за кого он себ€ выдаЄт, и что им руководили действительно патриотические чувства, о, тогда он, Ѕертгольд, покажет себ€ в лучшем свете! » перед этим юношей, и перед командованием. –азговоры о его благородном поступке, безусловно, создадут вокруг его имени своеобразную славу человека не только разумного, но и сердечного. „то же касаетс€ √енриха фон √ольдринга, то он вечно будет ему благодарен. ≈сли же вы€снитс€, что за личиной фон √ольдринга скрываетс€ враг, которого он, ¬ильгельм Ѕертгольд, пригрел дл€ того, чтобы усыпить бдительность и быстрее раскрыть, Ц тогда оп€ть‑таки за Ѕертгольдом укрепитс€ слава опытного разведчика. ¬ обоих случа€х он выиграет!

ƒокументы, которые были у перебежчика, его фамильное сходство с √ольдрингом, а главное те подробности, которые сохранились в его пам€ти с детства, Ц всЄ это свидетельствовало, что ¬ильгельму Ѕертгольду действительно первому пришлось приветствовать сына своего старого друга. Ќо проверка не помешает. ¬ таких делах нельз€ полагатьс€ ни на собственную интуицию, ни на подлинность рассказов и документов. Ћучше трижды проверить, нежели один раз ошибитьс€.

  тому же ещЄ не известно, что заставило √енриха фон √ольдринга, который мог бы ассимилироватьс€ в —оветском —оюзе, перейти к немцам. ѕравда, юноше двадцать один год. »м, возможно, руководило желание отомстить за отца, а если он был воспитан в духе патриотизма, то и желание вернутьс€ на родину. Ќо, веро€тно, главное всЄ же не в этом. ј в тех двух миллионах марок, которые лежат в Ўвейцарском Ќациональном банке. ≈сли √енрих фон √ольдринг и дальше оставалс€ бы в —оветском —оюзе и жил под вымышленным именем, этого наследства он не смог бы получить. Ђј может быть, он и перешЄл к нам именно дл€ того, чтобы, получив наследство, вернутьс€ в –оссию? ћожет быть, он заслан к нам специально?ї

—омнени€ не давали спать Ѕертгольду всю ночь. ќн рано подн€лс€ с кровати. ƒа, надо как можно скорее все вы€снить. ¬едь у него такой чудесный план. ћолодой, красивый барон, иЕ два миллиона марок. Ќу чем не муж дл€ его Ћоры? Ћучше не найти. „тобы ускорить дело, Ѕертгольд решил сам вз€тьс€ за него.

¬ызвав начальника отдела агентурной разведки гауптмана  убиса, он приказал ему собрать все сведени€ о воспитаннике ќдесского пехотного училища јнтоне —тепановиче  омарове.

Ц ќ результатах доложить лично мне, Ц сурово приказал оберст. Ц » не т€ните, действуйте как можно быстрее.

ѕока  убис св€зывалс€ со своей агентурой, Ѕертгольд проводил проверку по другой линии. ќн затребовал из архива разведки в Ѕерлине дело «игфрида фон √ольдринга. ≈сли √енрих действительно помогал отцу, это будет легко установить. ѕока же √енрих фон √ольдринг вЄл себ€ очень скромно. ќн никогда по собственной инициативе не заходил к Ѕертгольду, ни к чему не про€вл€л повышенного интереса, кроме газет, которые читал целыми дн€ми, иногда просматривал старые архивы. Ёто было пон€тно: юноша жадно хотел знать, чем и как живЄт его родина, от которой он был оторван долгие годы.

ѕриблизительно через неделю после первой встречи Ѕертгольд вызвал √енриха к себе на квартиру. ќн заказал ужин на две персоны, поставил бутылку водки и вина.

Ц “ы не хочешь со мной поужинать? Ц спросил оберст, довольный впечатлением, которое произвЄл на √ольдринга хорошо сервированный стол.

Ц ќ, герр оберст, если бы вы знали, как € соскучилс€ по семейному уюту, немецкому €зыку и вообще по культурной обстановке, вы бы не спрашивали мен€ об этом.

Ц ¬от и хорошо, садись. „его тебе налить? ¬прочем, можно и не спрашивать, ты, конечно, привык к русской водке? ѕризнатьс€, € тоже люблю еЄ Ц нельз€ даже сравнить с нашим шнапсом.

Ц ≈сли можно, мне лучше вина, € совсем не пью водкиЕ

Ёто за€вление немного насторожило оберста. ќн сам не раз инструктировал агентов о правилах поведени€ и особенно подчЄркивал первую заповедь разведчика Ц не потребл€ть алкогольных напитков.

Ц » совсем не пьЄшь?

Ц –азрешаю себе не больше одной рюмки конь€ка и стакана сухого вина.

Ц ¬ино есть, а конь€к сейчас будет. Ц Ѕертгольд дал соответствующие распор€жени€ денщику.

Ц ѕослушай, √енрих, Ц спросил, словно ненароком, Ѕертгольд, когда ужин уже подходил в концу и щеки √ольдринга порозовели от выпитого. Ц “ы не помнишь дела Ќечаева?

Ц ¬асили€ ¬асильевича? Ѕывшего начальника √ѕ” в том городе, где мы жили с отцом на ƒальнем ¬остоке?

Ц ƒа, да, Ц подтвердил Ѕертгольд.

Ц ѕрекрасно помню. ¬едь € написал анонимку на него.

Ц —кажи, в чЄм суть этого дела.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-03-26; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 282 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ћаской почти всегда добьешьс€ больше, чем грубой силой. © Ќеизвестно
==> читать все изречени€...

1541 - | 1379 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.075 с.