Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


h пишется, но не произносится

ho bby - ó бби = хобби.

 

c - перед - е и перед - i произносится как ч -:

Сe rto - Чэ рто! = Конечно!,

сí nema - чы нэма = кино,

Ci ao! - Ч ао! = Привет!

 

Перед - a, - o, - u и перед согласными буква “ c -” произносится как к -:

ca rne - кá рнэ = мясо

ca ro - кá ро = дорогóй

co sa - кó за = вещь

cu cire - ку чúрэ = шить

g - перед - е и перед - i произносится как джь - (= англ. “- j -”):

gi ocare - джё кáрэ = играть,

ge nte - джé нтэ = люди.

Перед - a, - o, - u и перед согласными буква “ g -” произносится как г -:

ga mba - гá мба = нога

go verno - го вЭрно = правительство

gu sto - гý сто = вкус

gr ande - гр áндэ = большой.

Буквосочетание - gn - произносится как - нь - (а последующ. - о - произносится как - о -, не как - ё -):

gn occo - нь óкко = клёцка,

co gn ome - ко нь óмэ = фамилия.

Буквосочетание - gli - произносится как - ль -:

sba gli ato - зба ль áто = ошибочный,

me gli o - мЭ ль о = лучше.

Буквосочетания - che - и - chi - читаются как - кэ - и - ки - соответственно:

Chi? - К и? = Кто?

Che? - К э? = Что?

chi lo - к úло = килограмм

chi uso - к ъ ю зо = закрыт/-ый

chi aro - к ъ я ро = светлый.

Буквосочетание - qu - читается как английское - kw -:

Qu ando? - Кw áндо? = Когда?

Qu anto? - Кw áнто? = Сколько?

- s - между гласными и перед согласными - b /- d /- g /- v читается как - з -:

co s a - кó з а = вещь; дело chie s a - къé з а = церковь s vago - з вáго = досуг.

Буквосочетание - sc - перед - е и перед - i читается как - шь -:

sce gliere - шé льерэ = выб(и)рать

sce ndere - шé ндэрэ = спускаться.

Буквосочетание - sch - читается как - ск -:

sch ermo - ск Эрмо = экран,

sch iena - ск иéна = спина.

z читается как «дз»: z anzara - дз андзара.

Пока не выучите все эти буквосочетания, ориентируйтесь на мою транскрипцию!

ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ.

 

Сразу же начинаем работать – то есть запоминать:

Окончания итальянских глаголов (в настоящем времени) можно «сложить вместе»

в такое вот певучее словосочетание: “ O - I - EIAMO - TE - NO ”.

Вызубрим для начала глаголvolere ” – «волéрэ» = «хотеть»

в его настояшем времени и вместе с местоимениями:

io * vogli o - ио вóль о = я хочу

tu vuo i - ту вyó й = ты хочешь

lui/lei vuol e - луй / лей вуóл е = он/она хочет;

Lei vuol e - Лей вуóл е = (вежл.) Вы хотите

noi vogl iamo - ной воль áмо = мы хотим

voi vole te - вой волé тэ = вы хотите (множ. число)

loro voglio no - лóро вóльо но = они хотят

* “ Io ” = «Я» в быстрой речи может произноситься и как «Йó»:

Io vado! - Йó вáдо! = Я ухожу!

ПРИМЕРЫ:

Io voglio vedere mia sorella - Ио вóльо вэдэрэ миа сорэлла = Я хочу видеть мою сестру.

Tu vuoi parlare con lui - Ту в yóй парлáрэ кон луй = Ты хочешь говорить с ним.

Lui/lei vuole giocare con loro - Луй / лей вуóле джёкарэ кон лóро = Он/она хочет играть с ними.

Lei vuole giocare a tennis! - Лей вуóле джёкарэ а тэннис! = Вы (вежл.) хотите играть в теннис!

Noi vogliamo trovare questа bella donna = Мы хотим найти эту красивую женщину.

Voi volete partire domani - Вой волéтэ партирэ домáни = Вы хотите уехать завтра.

Loro vogliono leggere - Лóро вóльоно лéдджерэ = Они хотят читать.

 

СЛОВА к уроку:

vivere = жить qui = здесь lavorare = работать

a, in = в abbiamo = имеем cantare = петь

questa = эта grande = большой studiare = изучать

cittá = город casa = дом lingue straniere = иностр. языки

perché = потому что che = который danno = дают

mio = мой piacere = нравиться la moneta = деньги (конкретные)

mia = моя moltissimo = очень-очень comprare = покупать

padre = отец amare = любить i libri = книги (конкретные)

madre = мать rispettare = уважать andare = идти, (у-)ходить

per = для cínema = кино al’cínema = в кино (Куда?)

figlio = сын figlia = дочь sorella = сестра

fratello = брат bello = красивый mi = мне; меня

vedere = видеть parlare = говорить con = с

giocare (а …) = играть (в …) partire = уехать domani = завтра

oggi = сегодня anche = тоже dopodomani = послезавтра

abitare = проживать famiglia = семья ricсo = богатый

tutta = вся intelligente = умный póvero = бедный

tutto = весь capaсe = способный piacevole = приятный

tutte = все forte = сильный simpatico = симпатичный

tutti = все certo = уверенный da = из

giovane = молодой vengo = прихожу, приезжаю buono = хороший

vecchio = старый vieni = приходишь, приезжаешь giorno = день

«И …» по-итальянски будет “ e ” перед согласными и “ ed ” перед гласными:

Io et e - «Я и ты», но: “Tu e d í o” - «Ты и я».

***

ВАЖНО!!!

По-итальянски нельзя сказать «Я - директор» или «Она - красива!», потому что в полном и правильном итальянском предложении обязательно должен быть глагол -

- поэтому итальянцы говорят «Я являюсь директором» и «Она есть красива!» -

- то есть они говорят «полностью», «целиком».

«Быть», «являться» по-итальянски будет “ essere ” – «Эссэрэ»,

и вот формы этого глагола:

 

Io sono …* - Ио сóно … = Я являюсь

Tu sei … - Ту сэй … = Ты являешься

Lui/lei/Lei è ** … - Луй / лей / Лей э … = Он/она/Вы является / являетесь

Noi siamo … - Ной съямо … = Мы являемся

Voi siete … - Вой съéтэ … = Вы являетесь

Loro sono … - Лóро сóно … = Они являются

* После форм глагола essere могут идти и определения (прилагательные). В этом случае они имеют либo женский, либо мужской род.

Если род мужск О й (« О н»), то определение оканчивается на “- O ”, если женский («он А ») - то на “- A ”:

Говорит мужчина: Io sono russ o - Ио сóно рýсс О = Я – русск ий.

Говорит женщинА: Io sono russ a - Ио сóно рýсс А = Я – русск ая.

Есть определения, сами по себе заканчивающиеся на “- e ” - они по родáм не изменяются:

И мужчина, и женщина: Lui / lei è molto intelligent e = Он / она (есть) очень умн…;

** Обратите внимание на то, что это “ è ” («есть», «является») пишется с «левым ударением» - это сделано для того, чтобы на письме оно отличалось от слова “ e ” = «и».

ЗАЗУБРИТЕ:

 

(Io) * sono capaсe - Ио сóно ** капáчэ = Я (есть) способен.

(Tu) sei intelligente - Ту сэй интэллиджéнтэ = Ты (есть) умён.

(Lui/lei/Lei) è giovane - Луй э дж ё ванэ = Он/она/Вы (есть) молод(-a/-ы).

Mio amico è sicuro - Мио амико э сикýро = Мой друг (есть) уверен.

(Noi) siamo forti - Ной съямо фóрти = Мы (есть) сильны(-е).

(Voi) siete ricchi - Вой съéтэ рúкки = Вы (есть) богаты(-е).

(Loro) sono vecchi - Лóро сóно в э кки = Они (есть) стары(-е).

I miei amici sono poveri - И мъеи амичи сóно пóвэри = Мои друзья (есть) бедны(-е).

(конкретные)

(Lei) è molto piacevole! - Лей э мóльто пъяч э воле! = Вы (есть) очень приятны! (Lei) è molto simpatica! - Лей э мóльто симпáтик а! = Вы очень симпатичн ая!

* Итальянцы очень часто обходятся без местоимений, опускают их -

- ведь по форме глагола всё равно видно, КТО говорит:

Sono d’Italia = Я (есть) из Италии.

Sei d’Italia = Ты (есть) из Италии.

Siamo d’Italia = Мы (есть) из Италии, и т.д.

И:

Vogli o cantare = ( Я )хоч У петь.

Vole te cantare = ( Вы ) хот ИТЕ петь, и т.д.

d ’… ” - это сокращённое слово “ ” = «из», которое может cливаться с артиклем / конкретизатором (стр.) и вот таким вот образом урезáться перед гласными:

Vado dall t eatro = Иду из (конкретного) театра,

и:

Vengo dall a eroporto = Éду из (конкретного) аэропорта;

** Если в итальянском слове одна согласная, то не нужно её удваиватьдвойную согласную нельзя «укорачивать»), поскольку это может привести к изменению смысла:

so n o - сó н о = являюсь,

но:

so nn o - сó нн о = сон.

***

ЗАЗУБРИТЕ:

Anna va da Maria = Анна идёт к Марии. Io vado da te = Я иду к тебе.

Maria va da Ada = Мария идёт к Аде. Ada va da te = Ада идет к тебе.

Lui va da me = Он идёт ко мне. Lei va da lui = Она идёт к нему.

Vai Maria! = Иди к Марии! Andate da Ada! = Идите к Аде!

И сразу же начинаем говорить и читать по-итальянски!

ТЕКСТ 1

(учебный - его нужно зазубрить!).

Olga vive + a Mosca. Ольга живёт + в Москве.

Lei fa + il primo anno Она «делает» + первый курс

dell’Universitá. Университета.

D’estate + Olga parte Летом + Ольга уезжает

per un mese + per Italia. на 1 месяц + в Италию.

Adesso Olga canta Сейчас Ольга поёт,

e Vittorio sente. а Витторио слушает.

Lui ama + sentire cantare. Он любит + слушать, как поют.

Mi piace + la voce di* Olga. Мне нравится + голос Ольги.

Fra tre mesi + Olga Через 3 месяца + Ольга

torna + a casa возвращается + домой

e di nuovo + va all’Universitá. и снова + идёт в Университет.

Lei studia + lingue straniere. Она изучает + иностранные языки.

 

* Словечко “ di ” указывает на (или: передаёт) прина ди лежность:

Una casa DImiopadre = Дом мо ЕГО отц А.

La bella voce DImiasorella = Красивый голос мо ЕЙ сестр Ы.

CЛОВА к тексту.

vive = живёт canta = поёт

fa = делает sente = слушает

il primo anno = первый курс ama = любит

dell’Universitá = Университета sentire cantare = слушать, как поёт

d’estate = летом mi piace = мне нравится

parte = уезжает la voce = голос (конкретный)

per un mese = на 1 месяц fra tre mesi = через 3 месяца

per Italia = в Италию torna = возвращается

adesso = сейчас, теперь a casa = домой

di nuovo = снова va all’Universitá = идёт в Университет

studia = изучает lingue straniere = иностранные языки

ТЕКСТ 2 (свободный).

Sono russ o (russ a ) Я - (есть) русск ий (русск ая ),

e noi tutti + siamo russ i / russ e. и мы все - (есть) русск ие (м / ж род).

Vivo a San-Pietroburgo (Я) * живу в Санкт-Петербурге

e voglio abitare + in questa bella cittá и хочу жить + в этом красивом городе,

perché + tutta mia famiglia - потому что + вся моя семья -

- mio padre e mia madre - мой отец и моя мать

abitano qui. проживают здесь.

Mio fratello e mia sorella Мой брат и моя сестра

anche vivono + con noi. также живут + с нами.

Noi abbiamo + una grande casa Мы имеем + (один) большой дом,

che mi piace + moltissimo. который мне нравится + очень-очень.

Questa casa + è molto comoda. Этот дом - (есть) очень удобен.

(кóмода = «удобная», ведь по-ит. «дом» жен. рода)

Io amo mia madre Я люблю мою мать

e rispetto mio padre. и уважаю моего отца.

Loro lavorano ed io Они работают, а я

studio lingue straniere. изучаю иностранные языки.

Loro mi amano Они меня любят

e mi danno la * moneta и мне дают деньги

per comprare + i * libri чтобы покупать + книги

e per andare + al’cinema и чтобы ходить + в кино

con + miei amici. с + моими друзьями.

 

* Cловечки “ la / il / lo / i / gli / le ” являются конкретизаторамиартиклями») и показывают,

что речь в данном случае идёт о чём-то уже знакомом и конкретном. О них будет сказано позднее.

ДИАЛОГ.

Buongiorno! - Buongiorno!

Mi chiamo Alessandro! - Ed io mi chiamo Andrea!

Come stai? - Bene! E tu?

Anche io bene! - Da dove vieni?

(Vengo) dalla Russia. E tu? - D’Italia. Abito a Torino.

Quando vuoi andare a casa? - Dopodomani. Perché mi chiedi?

Perché sei molto bella e ti voglio vedere! - D’accordo! Anche tu sei simpatico!

Слова:

Buongiorno! = Добрый день! Da dove..? = Oткуда..?

Mi chiamo … = Меня зовут … andare = идти, уходить

Come stai? = Как дела? a casa = дóма; домой

bene = хорошо Perché …? = Почему …?

anche = тоже, также perché … = потому что...

chiedere = спрашивать vedere = видеть

***

Словá и фразы для (для постепенного) заучивания,

которые Вы не везде найдёте.

faccende di casa - фачч э ндэ ди кáза = домашние дела

fare il bucato - фáрэ иль букáто = стирать бельё (руками)

fare la lavatrice - фáрэ ля лаватрúчэ = стирать (в машине)

lavare - лавáрэ = стирать

lavanderia - лавандэрúа = прачечная

cucire un bottone - кучúрэ ун боттóнэ = приши(ва)ть пуговицу

far le polizie - фар ле полиц и э = делать уборку

rinfrescare … - ринфрэскáрэ … = проветри(ва)ть …

rifare il letto - рифáрэ иль лéтто = застилать постель

spolverare - спольвэрáрэ = вытирать пыль

spazzare - спаццáрэ = подметать

apparecchiare la tavola - аппарэкъ я рэ ля тáволя = накрывать на стол

stirare - стирáрэ = гладить (утюгом)

pulire - пулúрэ = чистить

pulire la casa - пулúрэ ля кáза = убирать дом

far la spesa - фар ля сп э за = покупать продукты

cuocere - кwóчэрэ = варить

cucinare - кучинáрэ = готовить (едý)

КАК задать ВОПРОС?

 

Итальянский вопрос почти не отличается от обычного предложения -

- только интонация вопросительная!:

 

Утверждение: Вопрос:

La signora Betti é sempre bella e riсca - La signora Betti é sempre bella e ricсa?

Voglio finire tutte le faccende di casa oggi - Vuoi finire tutte le faccende di casa oggi?

Tutte le faccende di casa sono facili - Tutte le faccende di casa sono facili?

Слова:

la signora = (конкретная) госпожа oggi = сегодня

sempre = всегда tutte = все (о женск. роде)

finire = (за-)кончить facile = лёгкий, простой

 

ВОПРОСЫ с ВОПРОСИТЕЛЬНЫМИ словами.

 

«Что?» по-итальянски будет “ Che …?” или “ Che cosa …?”,

а в разговорном итальянском и вообще просто “ Cosa …?”:

Che cosa vuoi? = Cosa vuoi = Что (ты) хочешь?

Che cosa desidera? = Cosa desidera? = Что Вы хотите? (вежл.).

Чего желаете? (вежл.).

 

«Кто …?» по-итальянски будет “ Chi …?”:

Chi é + questo uomo?” = «Кто (éсть) + этот мужчина?».

 

«Чей …?» будет “ Di chi …?”:

Di chi é + questa casa? = Чей (éсть) + этот дом?

 

«Где..?» и «Куда …?» будет “ Dove …?”:

Dove é + tua casa? = Где (éсть) + твой дом?

Dove + vuoi andare? = Куда + хочешь пойти?

 

«Откуда …?» будет “ Da dove …?”:

Da dove + vieni? = Откуда + (ты) приехала?

 

«Когда …?» будет “ Quando …?” - «Кwáндо …?»:

Quando vuoi finire + le faccende di casa? =

= Когда хочешь закончить + (конкретные) домашние дела?

«Сколько …?» будет “ Quanto …?” - «Кwáнто …?:

Quanto vuoi? = Сколько (ты) хочешь?

ВОПРОСЫ к вам.

 

1. Какая разница в чтении между “ ce ” и “ che ”?

 

2. Какая разница в чтении между “ gi ” и “ gli ”?

 

3. Какая разница в значении между словами “ voi ” и “ vuoi ”?

 

4. Какое местоимение является правильным для передачи «вежливого Вы»:

voi ” или “ Lei ”?

 

5. Правильно ли по-итальянски сказать “Voi vuole …”?

 

6. Можно ли по-итальянски просто двумя словами сказать «Я - директор»?

 

7. Правильно ли по-итальянски сказать «Вы являетесь» как “Voi é …”?

 

8. Нужно ли по-итальянски говорить «полностью» “ Io sono …”?

 

9. Какая разница в значении между “ Chi..?” и “ Di chi..?”?

 

10. Какая разница в значении между “ Dove..?” и “ Da dove..?”?

 

11. Какая разница в значении между “ QuanDo..?” и “ QuanTo..?”?

***

ЗАДАНИЯ.

 

а. Закройте итальянскую сторону текста (стр. …) и сами переведите этот текст

с русского на итальянский (тут же сверяясь с моим переводом);

 

б. Переведите на итальянский:

 

1. Мой отец хочет купить (comprare) этот красивый дом.

2. Мой брат и моя сестра живут в этом красивом городе.

3. Я люблю моего отца и мою мать.

4. Этот город мне очень-очень нравится.

5. Он – русский и он хочет остаться в России (rimanere in Russia).

6. Ты где живёшь?

7. Почему она хочет уехать сегодня?

8. Откуда ты?

9. Хочешь поиграть со мной (con me) в теннис (a tennis)?

10. Где Анджела? (Angela)

11. Что Анджела хочет делать (fare)?

 

ВТОРОЕ ЗАНЯТИЕ.

Все итальянские глаголы имеют очень похожие друг на друга окончания: “- are ”, “- ere ” и “- ire ”. Сейчас мы рассмотрим изменение в настоящем времени глаголов на “- a re ”.

Вспомните красивое словосочетаниеO - I - A * IAMO - TE - NO ” - это и есть то,

что нужно прибавлять к концу основы итальянских глаголов (“am+ are ” = «любить»):

Io ti am+ o - Ио ти áм о = Я тебя люб лю.

Tu mi am+ i - Ту ми áм и = Ты меня люб ишь.

Lui/lei ci am+ a * - Луй / лей чи áм а = Он/она нас люб ит.

Noi vi am+ iamo - Ной ви амъ ямо = Мы вас люб им.

Voi la am+ ate - Вой ля амá = Вы её люб ите.

Loro lo am+ ano - Лóро ло áм ано = Они его люб ят.

 

* Если глагол заканчивается на “- a re”, то после «он - она - оно» (в настоящем време-ни!) идёт окончание “- a ” - “lui am a ” (от “am a re”), a eсли глагол оканчивается на “- e re”, то после «он - она - оно» у глагола будет окончание “- e ” - “vuol e ” (от “vol e re”)!

 

Вызубрим ещё и формыударениями) глаголаpotere ” – потЭрэ = «мочь», «уметь»

для настоящего времени:

(Io) póss o … = Я могу …/ умею

(Tu) puó i … = Ты можешь …/ умеешь

(Lui/lei) pu ó … = Он/она может …/ умеет

Lei pu ó … = Вы (вежл.) можете …/ умеете

(Noi) poss iamo … = Мы можем …/ умеем

(Voi) pot éte … = Вы можете …/ умеете

(Loro) pósso no … = Они могут …/ умеют

 

«Я бы с / мог …» будет по-итальянски: (Io) potrei … - и это очень вежливо и хорошо!

А “Я бы хотел …” (3 cлóва) = “(Io) vorrei ” (1 - 2 слóва) !!!

 

ПРИМЕРЫзазубрúте их!).

 

Posso nuotáre = (Я) могу / умею плавать.

Puoi léggere = (Ты) можешь / умеешь читать.

Puo scrívere = Он/она может / умеет писáть.

Puo parláre = (Вы) можете / умеете говорить.

Possiamo cammináre = (Мы) можем ходить пешком/гулять.

Potete andáre = (Вы) можете уйти/уходить.

Possono veníre = (Они) могут придти/приходить.

Potrei compráre questa casa oggi! = (Я) бы с / мог купить этот дом сегодня!

Vorrei amárti tutta mia vita! = Я бы хотел любить тебя всю мою жизнь!

***

ОТРИЦАЮТ итальянцы одним способом - при помощи отрицанияnon …”!

Сейчас мы «одним движением рукú» превратим эти ↑ итальянские предложения

из «положительных» («утвердительных») в→ «отрицательные»:

Non posso nuotáre = (Я) немогу / умею плавать.

Non puoi léggere = (Ты) неможешь / умеешь читать.

Non puo scrívere = Он/она неможет / умеет писáть.

Non puo parláre = (Вы) неможете / умеете говорить.

Non possiamo cammináre = (Мы) неможем ходить пешком/гулять.

Non potete andáre = (Вы) неможете уйти/уходить.

Non possono veníre = (Они) немогут придти/приходить.

Non potrei comprare questa casa oggi! = (Я) бы не с / мог купить этот дом сегодня!

Non vorrei amarti tutta mia vita! = (Я) бы не хотел любить тебя всю мою жизнь!

***

РОД существительного.

В итальянском есть всего 2 рода существительных: мужск О й и женский.

Существительные мужск О г О рода обычно оканчиваются на “- o ”:

passaporto - пассапóрт о = паспорт

viso - виз о = лицо

ragazzo - рагáцц о = мальчик

museo - музэ о = музей

marzo - мáрц о = март

posto - пóст о = место

pezzo - пэцц о = кусок

portinaio - портинáй о = швейцар, и т.д.

 

Соответственно, и определения к таким существительным

тоже должны быть мужск О г О рода - то есть должны оканчиваться на “- o ”:

 

mi О piccol О fratell o - ми О пиккол О фратэлл о = мой маленький брат.

 

Род существительных

ещё можно запоминать по «определённому артиклю»-«конкретизатору» -

- то есть по словечку, показывающему, что речь в данном случае идёт

об абсолютно КОНКРЕТНОМ предмете или существе!

На мужской род показывают артикли:

1. Il - иль = ставится перед согласной:

il t reno - иль т рэно = (конкретный) поезд

il r istorante - иль р исторáнтэ = (конкретный) ресторан

il g iorno- иль дж ёрно = (конкретный) день

il b ar - иль б ар = (конкретный) бар;

 

2. Lo - ло = ставится перед словами, которые начинаются

на “ s + согласная ”, на “ i + гласная ”, а также на “ z -”, “ gn -” или “ ps -”:

 

lo sb aglio - ло зб áльо = (конкретная) ошибка

io gurt - ло йо гурт = (конкретный) йогурт

lo z io - ло ц ио = (конкретный) дядя

lo gn occo - ло нь óкко = (конкретная) клёцка

lo ps icologo - ло пс икóлого = (конкретный) психолог;

 

3. l’ - ль = перед гласной:

la mico - льа мико = (конкретный) друг

lu omo - льу óмо = (конкретный) мужчина

lo lio - льó лио = (конкретное) масло

 

Во множественном числе эти показатели рода и конкретности выглядят как:

i - и = перед согласной (вместо il …”),

и:

gli - льи = для всех остальных (вместо lo …” и “ l ’… ”):

i tren i - и трэн и = поездá (мн.ч.),

i ristorant i - и ристорант и = рестораны, и пр.

но:

gli sbagl i / zi i / gnocch i / psicolog i

 

Как видите, итальянские «артикл и»/ конкретизаторы (“ i ”, “ gl i ”)

и существительные мужского рода во множественном числе оканчиваются на “- i ”:

Io amo + miei + parenti = Я люблю + моих + родителей.

Tu non cominci + il tuo + lavoro = Ты не начинаешь + твою + работу.

Lui ordina + il vino bianco = Он заказывает + (конкретное) белое вино.

Lei raccolta + questa buona storia = Она рассказывает + эту хорошую историю.

Lei non pensa + di loro = Вы (вежл.) не думаете + о них

Voi non pensate + di loro = Вы (мн. ч.) не думаете + о них.

Noi parliamo l’italiano molto bene! = Мы говорим по-итальянски очень хорошо!

Voi chiamate + vоstra mamma = Вы зовёте + вашу маму.

Loro cantano + questa bella canzone = Они поют + эту красивую песню.

Non voglio correggere + gli sbagli! = Не хочу исправить + (конкретные) ошибки!

Gli amici + vengono subito! = Друзья (конкретные) + приходят тотчас же!

I treni arrivano + molto presto = Поездá (конкретные) прибывают + очень быстро.

***

ВАЖНО 1. Если же Вы говорите о чём-то « ещёне известном», о том, о чём « ещё не говорили», то перед итальянскими существительными нужно ставить словечки

«один» - “un o ” / “un ” (для мужскОгО рода)

или: «одн а » - “un a ” (для женского рода)

(то есть « не определённые артикли»):

uno bambin o = ( какой - то) ребёнок, но: il bambino = ( тот самый ) ребёнок,

un ’ ragazz o = один ( какой - то) парень, но: il ragazzo = ( конкретный ) парень,

una ragazz a = какая - то девушка, но: la ragazza = ( конкретная ) девушка.

Во множественном же числе

« ещё не знакомые нам» итальянские существительные «артикля » не имеют -

- то есть остаются «голыми»:

ragazz i = ( просто ) парни, но: i ragazzi = ( конкретные ) парни,

ragazze = ( просто ) девушки, но: le ragazze = ( конкретные ) девушки.

***

Ещё раз: перед «конкретными» существительными женского рода

нужно ставить «определённый артикль»/ конкретизаторle … ”,

а «ещё не знакомые» итальянские существительные могут быть «голыми» -

- то есть без артикля (“ragazze” = «[ просто ] девушки»):

le bambine = (конкретные) девочки, но: bambine = (просто) девочки.

ВАЖНО.

Итальянцы не говорят «У меня есть …» - вместо этого они говорят «Я имею …»,

а «иметь …» по-итальянски будет “ avere …” - «авЭрэ …» - и вот его формы:

(Io) ho … - (Ио) о … = У меня есть …

(Tu) hai … - (Ту) ай … = У тебя есть …

(Lui/lei) ha … - (Луй / лей) а … = У него/неё есть …

(Lei) ha … - (Лей) а … = У Вас есть …

(Noi) abbiamo … - (Ной) аббъйáмо = У нас есть …

(Voi) avete … - (Вой) авЭTэ … = У вас есть …

(Loro) hanno … - (Лоро) áнно … = У них есть …

А «У меня был бы …» будет по-итальянски “(Io) avrei …” – (Ио) аврэй

ПРИМЕРЫ.

(Io) non ho tempo + per parlare con te! = У меня нет времени + говорить с тобой!

(Tu) non hai soldi + per andare al’sud! = У тебя нет денег, + чтобы поехать на юг!

(Lui) non ha + nessun’ amica! = У него нет + никакой подруги!

Lei ha + abbastanza pazienza! = У Вас (есть) + достаточно терпения!

(Noi) non abbiamo + nessunа pazienza! = У нас нет + никакого терпения!

(Voi) non avete + nessunа possibilitá = У вас нет + никакой возможности!

(Loro) hanno + una grande casa = У них есть + (один) большой дом.

***

ДИАЛОГ.

Buonasera, signora Guardi! Buonasera, signor Frazer!

Questo é mia moglie Francesca! O! Piacere!

Francesca è molto lieta (рада),

ma oggi non puo parlare

perche + ha mangiato (съела)

molto gelato ghiacciato! Peccato! Siete italiani?

Si, siamo di Roma! E Lei? Sono di Padova. Avete la (там)

un appartamento (квартира) o una casa?

Una casa grande. Forse ci vediamo a Roma? Certo! Perche non?

Arrivedrci a Roma! Grazie! Arrivederci!

Peccato! = Жаль! forse = может быть Ci vediamo! = Увидимся! Certo = Конечно!

CЛОВА к тексту 1.

stanco = усталый dire = сказать, говорить

malato = больной dico = говорю

mangiare = есть, кушать Bada! = Будь осторожна!

molto = много ascoltare = слушать

il gelato = мороженое niente = ничего

ma = но ghiacciato = слишком холодный

ТЕКСТ 1 (учебный).

 

Maria é stanca e malata Мария (есть) усталая и больная,

perche + lei mangia потому что + она ест

molto gelato, много мороженого,

ma il gelato + è ghiacciato. Но мороженое + (есть) слишком холодное.

Dico: “Bada, Maria!”, (Я) говорю: «Осторожно, Мария!»,

ma lei + non vuole но она + не хочет

ascoltare niente! слушать ничего!

È malata + e non puo (Она есть) больна + и не может

giocare a tennis + con me. играть в теннис + со мной.

Come va, Maria? Как дела, Мария?

Non male! Неплохо!

***

CЛОВА к тексту 2.

tornare = возвращаться urlare = кричать

in un momento = в момент per nulla = абсолютно не …

inaspettato = неожиданный sorpresa = удивлённая

trovare = найти; застать rispondere = отвечать

la moglie = жена ecco = вот

a letto = в постели finalmente = наконец-то

l’amante = любовник la domanda = вопрос

entrare = входить poi = потóм

nella = in+la = в (о чём-то конкретном) si gira = поворачивает ся

stanza da letto = спальня verso = к, по направлению к …

chiedere = спрашивать Scusa! = Извини!

caro = дорогóй Come? = Как?

ТЕКСТ 2.

(и постарайтесь перевести его на русский сáми - не пользуясь «правой» стороной.

А потóм переведите его уже с русского на итальянский, подглядывая и сравнивая!).

 

Un uomo torna a casa (Один) мужчина возвращается домой

in un momento inaspettato в неожиданный момент

e trova sua moglie a letto и застаёт (находит) (свою) жену в постели

con l’amante. с любовником.

L’uomo entra nella stanza da letto Мужчина входит в спальню

еd urla: “Chi è questo?”. и кричит: «Кто (есть) это?».

La moglie chi è Жена, которая (есть)

per nulla sorpresa risponde: абсолютно не удивлена, отвечает:

“Ecco, finalmente una domanda intelligente!”. «Вот, наконец какой-то умный вопрос!».

Poi si gira verso l’amante Потóм поворачивается к любовнику

e chiede: и спрашивает:

“Scusa, caro, come ti chiami?”. «Извини, дорогой, как тебя зовут?».

***

ВОПРОСЫ к тексту

(и здесь постарайтесь самиответить на эти вопросы – и только потом свериться).

 

1. Chi torna a casa? - Un uomo (torna).

 

2. Che cosa lui vede (видит)? - Lui vede sua moglie con l’amante.

 

3. Che cosa urla l’uomo? - Lui urla: “Chi è questo?”.

 

4. É la moglie sorpresa? - La moglie è per nulla sorpresa.

 

5. Che cosa risponde la moglie? - La moglie risponde: “Ecco, finalmente

una domanda intelligente!”

 

6. É la domanda intelligente? - La moglie pensa (думает) che “Si!”.

 

7. Che cosa chiede la moglie? - La moglie chiede al’amante:

“Come ti chiami, caro?”.

 

8. Сhe cosa puo rispondere l’amante? - L’amante risponde: “Mi chiamo Giulio!”.

ПЕРЕВЕДИТЕ на итальянский.

 

1. Я тебя (не) вижу (vedere).

2. Ты меня (не) любишь.

3. Он нас (не) любит.

4. Она её (la) спрашивает.

5. Вы (вежл.) читаете итальянские книги.

6. Мы (не) говорим о них (di loro).

7. Вы хорошо плаваете.

8. Они много гуляют (ходят пешком).

9. Мой брат (не) видит эту женщину.

10. Мои братья (не) видят этих женщин (queste donne).

11. Я (не) умею читать итальянские книги (просто книги).

12. Ты (не) умеешь читать итальянские книги (конкретные).

13. Он (не) может говорить по-итальянски!

14. Она (не) может поплавать!

15. Вы (вежл.) (не) умеете/можете любить!

16. Мы (не) можем уйти!

17. Вы (не) можете придти!

18. Они (не) могут/умеют писáть.

19. Мой друг (не) может/умеет говорить.

20. Я бы (не) хотел говорить с тобой!

21. Я бы (не) мог купить этот дом!

22. У этих ребят есть деньги (= «… имеют …»).

23. У этих ребят нет денег (= «… не имеют …»).

24. У меня есть работа (un lavoro).

25. У меня нет работы.

26. У тебя есть друзья.

27. У тебя нет друзей.

28. У него/у неё/у Вас есть деньги.

29. У него/у неё/у Вас нет денег!

30. У нас есть красивый дом.

31. У нас нет красивого дома.

32. У вас есть умные братья.

33. У вас нет умных братьев.

34. У них есть красивые сёстры.

35. У них нет красивых сестёр.

36. У моего брата есть красивая подруга.

37. У моего брата нет красивой подруги.

38. У моих соседей (vicini) есть новая машина (una nuova auto).

39. У моих соседей нет новой машины.

40. Я бы хотел зарабатывать больше (guadagnare di piú)!

41. Я бы не хотел иметь красивую подругу!

42. Я бы с-/мог получить (ricevere) новую работу!

43. Я бы не с-/мог получить новую работу!

44. У меня был бы / не было бы хороший друг / хорошего друга …

ОБОГАЩЕНИЕ.

 

С глаголом “ avere ” (= «иметь») есть постоянные выражения, которые нужно

просто вызубрить наизусть. Изменяется в них сам глаголavere ”:

avere bisógno di … = нуждаться в … (авэрэ бизóньо ди …)

avere cáldo = (кому-то) жарко, страдать от жары

avere fáme = хотеть есть

avere fréddo = мёрзнуть, замерзать

avere frétta = спешить

avere paúra (di …) = бояться (чего-то)

avere ragióne = быть правым

avere séte = хотеть пить

avere tórto = быть неправым

avere vóglia = желать, иметь желание

Напоминаю «ИЗМЕНЕНИЯ» глагола “ avere ”:

Ho caldo! = Мне жарко!

Hai fame = (Ты) хочешь есть.

Ha freddo! = Ему/Её/Вам холодно! Он/Она/Вы мёрзнете!

(Il mio amico) ha bisogno di lei! = Моему другу нужна она!

Abbiámo fretta! = (Мы) торопимся! (Мы) спешим!

Avéte paura di me! = (Вы) боитесь меня!

Hánno ragione! = (Они) прáвы!

(I miei amici) hanno bisogno di me = Моим друзьям нужен я.

***

ПЕРЕВЕДИТЕ на итальянский.

 

1. Эта комната очень тёплая (tiepida) – нам жарко!

2. Пирожное (la pastina) очень маленькое – хочу есть!

3. Окно (la finestra) открыто (aperta) - им холодно!

4. У нас нет времени (tempo). Мы спешим!

5. Я боюсь этой болезни (questa malattía)!

6. Ты всегда (sempre) прав!

7. Хочу пить, но (ma) этот напиток (questa bibita) мне не нравится!

8. Он/Она/Вы (вежл.) неправы!

9. Они хотят (имеют желание) придти к нам.

10. Ты мне нужна! (= Я нуждаюсь в тебе!).

11. Они нам нужны (= Мы нуждаемся в них - loro).

 

 

ТРЕТЬЕ ЗАНЯТИЕ.

Изменения глаголов с окончаниями “- ere ” и “- ire

(в настоящем времени).

 

Cначала выучите несколько таких глаголов:

viv ere = жить dorm ire = спать

prend ere = брать, взять sent ire = слышать

ved ere = видеть vest ire = наде(ва)ть

scriv ere = писáть apr ire = откры(ва)ть.

Изменения таких глаголов мало чем отличаются от изменений глаголов на “- are

(и обязательно обратите внимание на ударения!).

 

“parl- á re ”: “prénd- e re ”: “apr- í re ”:

(Io) párl o prénd o ápr o

(Tu) párl i prénd i ápr i

(Lui/lei/Lei) párl a * prénd e * ápr e *

(Noi) parl iámo prend iámo apr iámo

(Voi) parl áte * prend éte * apr íte *

(Loro) párl ano * prénd ono * ápr ono *

 

* Как видите, небольшая разница в изменении глаголов с разными окончаниями существует …

***

Теперь ВЫУЧИТЕ все «притяжательные местоимения» / «определители»-

- то есть словá «мой», «их ний» и т.д.!

 

Муж. р. ед. ч.: Жен. р., ед. ч.: М. р. мн. ч.: Жен. р. мн. ч.:

Мой, моя, моё и пр. mio mia miei mie

Твой, твоя, твоё и пр. tuo tua tuoi tue

Его(- ный), её (ейный) suo sua suoi sue

Ваш, Ваша, Ваше и пр. Suo Sua Suoi Sue

Наш, наша, наше и пр. nostro nostra nostri nostre

Ваш, ваша, ваше и пр. vostro vostra vostri vostre

Их(- ний, - няя, - нее и пр.) il loro * la loro * i loro * le loro *

&n



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
I hope to see you soon in Italy | Геннадий Петрович Киселев. Итальянский без преподавателя
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 561 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Неосмысленная жизнь не стоит того, чтобы жить. © Сократ
==> читать все изречения...

2377 - | 2090 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.016 с.