ho bby - ó бби = хобби.
c - перед - е и перед - i произносится как ч -:
Сe rto - Чэ рто! = Конечно!,
сí nema - чы нэма = кино,
Ci ao! - Ч ао! = Привет!
Перед - a, - o, - u и перед согласными буква “ c -” произносится как к -:
ca rne - кá рнэ = мясо
ca ro - кá ро = дорогóй
co sa - кó за = вещь
cu cire - ку чúрэ = шить
g - перед - е и перед - i произносится как джь - (= англ. “- j -”):
gi ocare - джё кáрэ = играть,
ge nte - джé нтэ = люди.
Перед - a, - o, - u и перед согласными буква “ g -” произносится как г -:
ga mba - гá мба = нога
go verno - го вЭрно = правительство
gu sto - гý сто = вкус
gr ande - гр áндэ = большой.
Буквосочетание - gn - произносится как - нь - (а последующ. - о - произносится как - о -, не как - ё -):
gn occo - нь óкко = клёцка,
co gn ome - ко нь óмэ = фамилия.
Буквосочетание - gli - произносится как - ль -:
sba gli ato - зба ль áто = ошибочный,
me gli o - мЭ ль о = лучше.
Буквосочетания - che - и - chi - читаются как - кэ - и - ки - соответственно:
Chi? - К и? = Кто?
Che? - К э? = Что?
chi lo - к úло = килограмм
chi uso - к ъ ю зо = закрыт/-ый
chi aro - к ъ я ро = светлый.
Буквосочетание - qu - читается как английское - kw -:
Qu ando? - Кw áндо? = Когда?
Qu anto? - Кw áнто? = Сколько?
- s - между гласными и перед согласными - b /- d /- g /- v читается как - з -:
co s a - кó з а = вещь; дело chie s a - къé з а = церковь s vago - з вáго = досуг.
Буквосочетание - sc - перед - е и перед - i читается как - шь -:
sce gliere - шé льерэ = выб(и)рать
sce ndere - шé ндэрэ = спускаться.
Буквосочетание - sch - читается как - ск -:
sch ermo - ск Эрмо = экран,
sch iena - ск иéна = спина.
z читается как «дз»: z anzara - дз андзара.
Пока не выучите все эти буквосочетания, ориентируйтесь на мою транскрипцию!
ПЕРВОЕ ЗАНЯТИЕ.
Сразу же начинаем работать – то есть запоминать:
Окончания итальянских глаголов (в настоящем времени) можно «сложить вместе»
в такое вот певучее словосочетание: “ O - I - EIAMO - TE - NO ”.
Вызубрим для начала глагол “ volere ” – «волéрэ» = «хотеть»
в его настояшем времени и вместе с местоимениями:
io * vogli o - ио вóль о = я хочу
tu vuo i - ту вyó й = ты хочешь
lui/lei vuol e - луй / лей вуóл е = он/она хочет;
Lei vuol e - Лей вуóл е = (вежл.) Вы хотите
noi vogl iamo - ной воль áмо = мы хотим
voi vole te - вой волé тэ = вы хотите (множ. число)
loro voglio no - лóро вóльо но = они хотят
* “ Io ” = «Я» в быстрой речи может произноситься и как «Йó»:
Io vado! - Йó вáдо! = Я ухожу!
ПРИМЕРЫ:
Io voglio vedere mia sorella - Ио вóльо вэдэрэ миа сорэлла = Я хочу видеть мою сестру.
Tu vuoi parlare con lui - Ту в yóй парлáрэ кон луй = Ты хочешь говорить с ним.
Lui/lei vuole giocare con loro - Луй / лей вуóле джёкарэ кон лóро = Он/она хочет играть с ними.
Lei vuole giocare a tennis! - Лей вуóле джёкарэ а тэннис! = Вы (вежл.) хотите играть в теннис!
Noi vogliamo trovare questа bella donna = Мы хотим найти эту красивую женщину.
Voi volete partire domani - Вой волéтэ партирэ домáни = Вы хотите уехать завтра.
Loro vogliono leggere - Лóро вóльоно лéдджерэ = Они хотят читать.
СЛОВА к уроку:
vivere = жить qui = здесь lavorare = работать
a, in = в abbiamo = имеем cantare = петь
questa = эта grande = большой studiare = изучать
cittá = город casa = дом lingue straniere = иностр. языки
perché = потому что che = который danno = дают
mio = мой piacere = нравиться la moneta = деньги (конкретные)
mia = моя moltissimo = очень-очень comprare = покупать
padre = отец amare = любить i libri = книги (конкретные)
madre = мать rispettare = уважать andare = идти, (у-)ходить
per = для cínema = кино al’cínema = в кино (Куда?)
figlio = сын figlia = дочь sorella = сестра
fratello = брат bello = красивый mi = мне; меня
vedere = видеть parlare = говорить con = с
giocare (а …) = играть (в …) partire = уехать domani = завтра
oggi = сегодня anche = тоже dopodomani = послезавтра
abitare = проживать famiglia = семья ricсo = богатый
tutta = вся intelligente = умный póvero = бедный
tutto = весь capaсe = способный piacevole = приятный
tutte = все forte = сильный simpatico = симпатичный
tutti = все certo = уверенный da = из
giovane = молодой vengo = прихожу, приезжаю buono = хороший
vecchio = старый vieni = приходишь, приезжаешь giorno = день
«И …» по-итальянски будет “ e ” перед согласными и “ ed ” перед гласными:
Io et e - «Я и ты», но: “Tu e d í o” - «Ты и я».
***
ВАЖНО!!!
По-итальянски нельзя сказать «Я - директор» или «Она - красива!», потому что в полном и правильном итальянском предложении обязательно должен быть глагол -
- поэтому итальянцы говорят «Я являюсь директором» и «Она есть красива!» -
- то есть они говорят «полностью», «целиком».
«Быть», «являться» по-итальянски будет “ essere ” – «Эссэрэ»,
и вот формы этого глагола:
Io sono …* - Ио сóно … = Я являюсь …
Tu sei … - Ту сэй … = Ты являешься …
Lui/lei/Lei è ** … - Луй / лей / Лей э … = Он/она/Вы является / являетесь …
Noi siamo … - Ной съямо … = Мы являемся …
Voi siete … - Вой съéтэ … = Вы являетесь …
Loro sono … - Лóро сóно … = Они являются …
* После форм глагола essere могут идти и определения (прилагательные). В этом случае они имеют либo женский, либо мужской род.
Если род мужск О й (« О н»), то определение оканчивается на “- O ”, если женский («он А ») - то на “- A ”:
Говорит мужчина: Io sono russ o - Ио сóно рýсс О = Я – русск ий.
Говорит женщинА: Io sono russ a - Ио сóно рýсс А = Я – русск ая.
Есть определения, сами по себе заканчивающиеся на “- e ” - они по родáм не изменяются:
И мужчина, и женщина: Lui / lei è molto intelligent e = Он / она (есть) очень умн…;
** Обратите внимание на то, что это “ è ” («есть», «является») пишется с «левым ударением» - это сделано для того, чтобы на письме оно отличалось от слова “ e ” = «и».
ЗАЗУБРИТЕ:
(Io) * sono capaсe - Ио сóно ** капáчэ = Я (есть) способен.
(Tu) sei intelligente - Ту сэй интэллиджéнтэ = Ты (есть) умён.
(Lui/lei/Lei) è giovane - Луй э дж ё ванэ = Он/она/Вы (есть) молод(-a/-ы).
Mio amico è sicuro - Мио амико э сикýро = Мой друг (есть) уверен.
(Noi) siamo forti - Ной съямо фóрти = Мы (есть) сильны(-е).
(Voi) siete ricchi - Вой съéтэ рúкки = Вы (есть) богаты(-е).
(Loro) sono vecchi - Лóро сóно в э кки = Они (есть) стары(-е).
I miei amici sono poveri - И мъеи амичи сóно пóвэри = Мои друзья (есть) бедны(-е).
(конкретные)
(Lei) è molto piacevole! - Лей э мóльто пъяч э воле! = Вы (есть) очень приятны! (Lei) è molto simpatica! - Лей э мóльто симпáтик а! = Вы очень симпатичн ая!
* Итальянцы очень часто обходятся без местоимений, опускают их -
- ведь по форме глагола всё равно видно, КТО говорит:
Sono d’Italia = Я (есть) из Италии.
Sei d’Italia = Ты (есть) из Италии.
Siamo d’Italia = Мы (есть) из Италии, и т.д.
И:
Vogli o cantare = ( Я )хоч У петь.
Vole te cantare = ( Вы ) хот ИТЕ петь, и т.д.
“ d ’… ” - это сокращённое слово “ dа ” = «из», которое может cливаться с артиклем / конкретизатором (стр.) и вот таким вот образом урезáться перед гласными:
Vado dall ’ t eatro = Иду из (конкретного) театра,
и:
Vengo dall ’ a eroporto = Éду из (конкретного) аэропорта;
** Если в итальянском слове одна согласная, то не нужно её удваивать (а двойную согласную нельзя «укорачивать»), поскольку это может привести к изменению смысла:
so n o - сó н о = являюсь,
но:
so nn o - сó нн о = сон.
***
ЗАЗУБРИТЕ:
Anna va da Maria = Анна идёт к Марии. Io vado da te = Я иду к тебе.
Maria va da Ada = Мария идёт к Аде. Ada va da te = Ада идет к тебе.
Lui va da me = Он идёт ко мне. Lei va da lui = Она идёт к нему.
Vai dа Maria! = Иди к Марии! Andate da Ada! = Идите к Аде!
И сразу же начинаем говорить и читать по-итальянски!
ТЕКСТ 1
(учебный - его нужно зазубрить!).
Olga vive + a Mosca. Ольга живёт + в Москве.
Lei fa + il primo anno Она «делает» + первый курс
dell’Universitá. Университета.
D’estate + Olga parte Летом + Ольга уезжает
per un mese + per Italia. на 1 месяц + в Италию.
Adesso Olga canta Сейчас Ольга поёт,
e Vittorio sente. а Витторио слушает.
Lui ama + sentire cantare. Он любит + слушать, как поют.
Mi piace + la voce di* Olga. Мне нравится + голос Ольги.
Fra tre mesi + Olga Через 3 месяца + Ольга
torna + a casa возвращается + домой
e di nuovo + va all’Universitá. и снова + идёт в Университет.
Lei studia + lingue straniere. Она изучает + иностранные языки.
* Словечко “ di ” указывает на (или: передаёт) прина ди лежность:
Una casa DImiopadre = Дом мо ЕГО отц А.
La bella voce DImiasorella = Красивый голос мо ЕЙ сестр Ы.
CЛОВА к тексту.
vive = живёт canta = поёт
fa = делает sente = слушает
il primo anno = первый курс ama = любит
dell’Universitá = Университета sentire cantare = слушать, как поёт
d’estate = летом mi piace = мне нравится
parte = уезжает la voce = голос (конкретный)
per un mese = на 1 месяц fra tre mesi = через 3 месяца
per Italia = в Италию torna = возвращается
adesso = сейчас, теперь a casa = домой
di nuovo = снова va all’Universitá = идёт в Университет
studia = изучает lingue straniere = иностранные языки
ТЕКСТ 2 (свободный).
Sono russ o (russ a ) Я - (есть) русск ий (русск ая ),
e noi tutti + siamo russ i / russ e. и мы все - (есть) русск ие (м / ж род).
Vivo a San-Pietroburgo (Я) * живу в Санкт-Петербурге
e voglio abitare + in questa bella cittá и хочу жить + в этом красивом городе,
perché + tutta mia famiglia - потому что + вся моя семья -
- mio padre e mia madre - мой отец и моя мать
abitano qui. проживают здесь.
Mio fratello e mia sorella Мой брат и моя сестра
anche vivono + con noi. также живут + с нами.
Noi abbiamo + una grande casa Мы имеем + (один) большой дом,
che mi piace + moltissimo. который мне нравится + очень-очень.
Questa casa + è molto comoda. Этот дом - (есть) очень удобен.
(кóмода = «удобная», ведь по-ит. «дом» жен. рода)
Io amo mia madre Я люблю мою мать
e rispetto mio padre. и уважаю моего отца.
Loro lavorano ed io Они работают, а я
studio lingue straniere. изучаю иностранные языки.
Loro mi amano Они меня любят
e mi danno la * moneta и мне дают деньги
per comprare + i * libri чтобы покупать + книги
e per andare + al’cinema и чтобы ходить + в кино
con + miei amici. с + моими друзьями.
* Cловечки “ la / il / lo / i / gli / le ” являются конкретизаторами («артиклями») и показывают,
что речь в данном случае идёт о чём-то уже знакомом и конкретном. О них будет сказано позднее.
ДИАЛОГ.
Buongiorno! - Buongiorno!
Mi chiamo Alessandro! - Ed io mi chiamo Andrea!
Come stai? - Bene! E tu?
Anche io bene! - Da dove vieni?
(Vengo) dalla Russia. E tu? - D’Italia. Abito a Torino.
Quando vuoi andare a casa? - Dopodomani. Perché mi chiedi?
Perché sei molto bella e ti voglio vedere! - D’accordo! Anche tu sei simpatico!
Слова:
Buongiorno! = Добрый день! Da dove..? = Oткуда..?
Mi chiamo … = Меня зовут … andare = идти, уходить
Come stai? = Как дела? a casa = дóма; домой
bene = хорошо Perché …? = Почему …?
anche = тоже, также perché … = потому что...
chiedere = спрашивать vedere = видеть
***
Словá и фразы для (для постепенного) заучивания,
которые Вы не везде найдёте.
faccende di casa - фачч э ндэ ди кáза = домашние дела
fare il bucato - фáрэ иль букáто = стирать бельё (руками)
fare la lavatrice - фáрэ ля лаватрúчэ = стирать (в машине)
lavare - лавáрэ = стирать
lavanderia - лавандэрúа = прачечная
cucire un bottone - кучúрэ ун боттóнэ = приши(ва)ть пуговицу
far le polizie - фар ле полиц и э = делать уборку
rinfrescare … - ринфрэскáрэ … = проветри(ва)ть …
rifare il letto - рифáрэ иль лéтто = застилать постель
spolverare - спольвэрáрэ = вытирать пыль
spazzare - спаццáрэ = подметать
apparecchiare la tavola - аппарэкъ я рэ ля тáволя = накрывать на стол
stirare - стирáрэ = гладить (утюгом)
pulire - пулúрэ = чистить
pulire la casa - пулúрэ ля кáза = убирать дом
far la spesa - фар ля сп э за = покупать продукты
cuocere - кwóчэрэ = варить
cucinare - кучинáрэ = готовить (едý)
КАК задать ВОПРОС?
Итальянский вопрос почти не отличается от обычного предложения -
- только интонация вопросительная!:
Утверждение: Вопрос:
La signora Betti é sempre bella e riсca - La signora Betti é sempre bella e ricсa?
Voglio finire tutte le faccende di casa oggi - Vuoi finire tutte le faccende di casa oggi?
Tutte le faccende di casa sono facili - Tutte le faccende di casa sono facili?
Слова:
la signora = (конкретная) госпожа oggi = сегодня
sempre = всегда tutte = все (о женск. роде)
finire = (за-)кончить facile = лёгкий, простой
ВОПРОСЫ с ВОПРОСИТЕЛЬНЫМИ словами.
«Что?» по-итальянски будет “ Che …?” или “ Che cosa …?”,
а в разговорном итальянском и вообще просто “ Cosa …?”:
Che cosa vuoi? = Cosa vuoi = Что (ты) хочешь?
Che cosa desidera? = Cosa desidera? = Что Вы хотите? (вежл.).
Чего желаете? (вежл.).
«Кто …?» по-итальянски будет “ Chi …?”:
“ Chi é + questo uomo?” = «Кто (éсть) + этот мужчина?».
«Чей …?» будет “ Di chi …?”:
Di chi é + questa casa? = Чей (éсть) + этот дом?
«Где..?» и «Куда …?» будет “ Dove …?”:
Dove é + tua casa? = Где (éсть) + твой дом?
Dove + vuoi andare? = Куда + хочешь пойти?
«Откуда …?» будет “ Da dove …?”:
Da dove + vieni? = Откуда + (ты) приехала?
«Когда …?» будет “ Quando …?” - «Кwáндо …?»:
Quando vuoi finire + le faccende di casa? =
= Когда хочешь закончить + (конкретные) домашние дела?
«Сколько …?» будет “ Quanto …?” - «Кwáнто …?:
Quanto vuoi? = Сколько (ты) хочешь?
ВОПРОСЫ к вам.
1. Какая разница в чтении между “ ce ” и “ che ”?
2. Какая разница в чтении между “ gi ” и “ gli ”?
3. Какая разница в значении между словами “ voi ” и “ vuoi ”?
4. Какое местоимение является правильным для передачи «вежливого Вы»:
“ voi ” или “ Lei ”?
5. Правильно ли по-итальянски сказать “Voi vuole …”?
6. Можно ли по-итальянски просто двумя словами сказать «Я - директор»?
7. Правильно ли по-итальянски сказать «Вы являетесь» как “Voi é …”?
8. Нужно ли по-итальянски говорить «полностью» “ Io sono …”?
9. Какая разница в значении между “ Chi..?” и “ Di chi..?”?
10. Какая разница в значении между “ Dove..?” и “ Da dove..?”?
11. Какая разница в значении между “ QuanDo..?” и “ QuanTo..?”?
***
ЗАДАНИЯ.
а. Закройте итальянскую сторону текста (стр. …) и сами переведите этот текст
с русского на итальянский (тут же сверяясь с моим переводом);
б. Переведите на итальянский:
1. Мой отец хочет купить (comprare) этот красивый дом.
2. Мой брат и моя сестра живут в этом красивом городе.
3. Я люблю моего отца и мою мать.
4. Этот город мне очень-очень нравится.
5. Он – русский и он хочет остаться в России (rimanere in Russia).
6. Ты где живёшь?
7. Почему она хочет уехать сегодня?
8. Откуда ты?
9. Хочешь поиграть со мной (con me) в теннис (a tennis)?
10. Где Анджела? (Angela)
11. Что Анджела хочет делать (fare)?
ВТОРОЕ ЗАНЯТИЕ.
Все итальянские глаголы имеют очень похожие друг на друга окончания: “- are ”, “- ere ” и “- ire ”. Сейчас мы рассмотрим изменение в настоящем времени глаголов на “- a re ”.
Вспомните красивое словосочетание “ O - I - A * IAMO - TE - NO ” - это и есть то,
что нужно прибавлять к концу основы итальянских глаголов (“am+ are ” = «любить»):
Io ti am+ o - Ио ти áм о = Я тебя люб лю.
Tu mi am+ i - Ту ми áм и = Ты меня люб ишь.
Lui/lei ci am+ a * - Луй / лей чи áм а = Он/она нас люб ит.
Noi vi am+ iamo - Ной ви амъ ямо = Мы вас люб им.
Voi la am+ ate - Вой ля амá Tэ = Вы её люб ите.
Loro lo am+ ano - Лóро ло áм ано = Они его люб ят.
* Если глагол заканчивается на “- a re”, то после «он - она - оно» (в настоящем време-ни!) идёт окончание “- a ” - “lui am a ” (от “am a re”), a eсли глагол оканчивается на “- e re”, то после «он - она - оно» у глагола будет окончание “- e ” - “vuol e ” (от “vol e re”)!
Вызубрим ещё и формы (с ударениями) глагола “ potere ” – потЭрэ = «мочь», «уметь»
для настоящего времени:
(Io) póss o … = Я могу …/ умею …
(Tu) puó i … = Ты можешь …/ умеешь …
(Lui/lei) pu ó … = Он/она может …/ умеет …
Lei pu ó … = Вы (вежл.) можете …/ умеете …
(Noi) poss iamo … = Мы можем …/ умеем …
(Voi) pot éte … = Вы можете …/ умеете …
(Loro) pósso no … = Они могут …/ умеют …
«Я бы с / мог …» будет по-итальянски: (Io) potrei … - и это очень вежливо и хорошо!
А “Я бы хотел …” (3 cлóва) = “(Io) vorrei ” (1 - 2 слóва) !!!
ПРИМЕРЫ (и зазубрúте их!).
Posso nuotáre = (Я) могу / умею плавать.
Puoi léggere = (Ты) можешь / умеешь читать.
Puo scrívere = Он/она может / умеет писáть.
Puo parláre = (Вы) можете / умеете говорить.
Possiamo cammináre = (Мы) можем ходить пешком/гулять.
Potete andáre = (Вы) можете уйти/уходить.
Possono veníre = (Они) могут придти/приходить.
Potrei compráre questa casa oggi! = (Я) бы с / мог купить этот дом сегодня!
Vorrei amárti tutta mia vita! = Я бы хотел любить тебя всю мою жизнь!
***
ОТРИЦАЮТ итальянцы одним способом - при помощи отрицания “ non …”!
Сейчас мы «одним движением рукú» превратим эти ↑ итальянские предложения
из «положительных» («утвердительных») в→ «отрицательные»:
Non posso nuotáre = (Я) немогу / умею плавать.
Non puoi léggere = (Ты) неможешь / умеешь читать.
Non puo scrívere = Он/она неможет / умеет писáть.
Non puo parláre = (Вы) неможете / умеете говорить.
Non possiamo cammináre = (Мы) неможем ходить пешком/гулять.
Non potete andáre = (Вы) неможете уйти/уходить.
Non possono veníre = (Они) немогут придти/приходить.
Non potrei comprare questa casa oggi! = (Я) бы не с / мог купить этот дом сегодня!
Non vorrei amarti tutta mia vita! = (Я) бы не хотел любить тебя всю мою жизнь!
***
РОД существительного.
В итальянском есть всего 2 рода существительных: мужск О й и женский.
Существительные мужск О г О рода обычно оканчиваются на “- o ”:
passaporto - пассапóрт о = паспорт
viso - виз о = лицо
ragazzo - рагáцц о = мальчик
museo - музэ о = музей
marzo - мáрц о = март
posto - пóст о = место
pezzo - пэцц о = кусок
portinaio - портинáй о = швейцар, и т.д.
Соответственно, и определения к таким существительным
тоже должны быть мужск О г О рода - то есть должны оканчиваться на “- o ”:
mi О piccol О fratell o - ми О пиккол О фратэлл о = мой маленький брат.
Род существительных
ещё можно запоминать по «определённому артиклю»-«конкретизатору» -
- то есть по словечку, показывающему, что речь в данном случае идёт
об абсолютно КОНКРЕТНОМ предмете или существе!
На мужской род показывают артикли:
1. Il - иль = ставится перед согласной:
il t reno - иль т рэно = (конкретный) поезд
il r istorante - иль р исторáнтэ = (конкретный) ресторан
il g iorno- иль дж ёрно = (конкретный) день
il b ar - иль б ар = (конкретный) бар;
2. Lo - ло = ставится перед словами, которые начинаются
на “ s + согласная ”, на “ i + гласная ”, а также на “ z -”, “ gn -” или “ ps -”:
lo sb aglio - ло зб áльо = (конкретная) ошибка
lо io gurt - ло йо гурт = (конкретный) йогурт
lo z io - ло ц ио = (конкретный) дядя
lo gn occo - ло нь óкко = (конкретная) клёцка
lo ps icologo - ло пс икóлого = (конкретный) психолог;
3. l’ - ль = перед гласной:
l ’ a mico - ль ’ а мико = (конкретный) друг
l ’ u omo - ль ’ у óмо = (конкретный) мужчина
l ’ o lio - ль ’ ó лио = (конкретное) масло
Во множественном числе эти показатели рода и конкретности выглядят как:
i - и = перед согласной (вместо “ il …”),
и:
gli - льи = для всех остальных (вместо “ lo …” и “ l ’… ”):
i tren i - и трэн и = поездá (мн.ч.),
i ristorant i - и ристорант и = рестораны, и пр.
но:
gli sbagl i / zi i / gnocch i / psicolog i …
Как видите, итальянские «артикл и»/ конкретизаторы (“ i ”, “ gl i ”)
и существительные мужского рода во множественном числе оканчиваются на “- i ”:
Io amo + miei + parenti = Я люблю + моих + родителей.
Tu non cominci + il tuo + lavoro = Ты не начинаешь + твою + работу.
Lui ordina + il vino bianco = Он заказывает + (конкретное) белое вино.
Lei raccolta + questa buona storia = Она рассказывает + эту хорошую историю.
Lei non pensa + di loro = Вы (вежл.) не думаете + о них
Voi non pensate + di loro = Вы (мн. ч.) не думаете + о них.
Noi parliamo l’italiano molto bene! = Мы говорим по-итальянски очень хорошо!
Voi chiamate + vоstra mamma = Вы зовёте + вашу маму.
Loro cantano + questa bella canzone = Они поют + эту красивую песню.
Non voglio correggere + gli sbagli! = Не хочу исправить + (конкретные) ошибки!
Gli amici + vengono subito! = Друзья (конкретные) + приходят тотчас же!
I treni arrivano + molto presto = Поездá (конкретные) прибывают + очень быстро.
***
ВАЖНО 1. Если же Вы говорите о чём-то « ещёне известном», о том, о чём « ещё не говорили», то перед итальянскими существительными нужно ставить словечки
«один» - “un o ” / “un ’ ” (для мужскОгО рода)
или: «одн а » - “un a ” (для женского рода)
(то есть « не определённые артикли»):
uno bambin o = ( какой - то) ребёнок, но: il bambino = ( тот самый ) ребёнок,
un ’ ragazz o = один ( какой - то) парень, но: il ragazzo = ( конкретный ) парень,
una ragazz a = какая - то девушка, но: la ragazza = ( конкретная ) девушка.
Во множественном же числе
« ещё не знакомые нам» итальянские существительные «артикля » не имеют -
- то есть остаются «голыми»:
ragazz i = ( просто ) парни, но: i ragazzi = ( конкретные ) парни,
ragazze = ( просто ) девушки, но: le ragazze = ( конкретные ) девушки.
***
Ещё раз: перед «конкретными» существительными женского рода
нужно ставить «определённый артикль»/ конкретизатор “ le … ”,
а «ещё не знакомые» итальянские существительные могут быть «голыми» -
- то есть без артикля (“ragazze” = «[ просто ] девушки»):
le bambine = (конкретные) девочки, но: bambine = (просто) девочки.
ВАЖНО.
Итальянцы не говорят «У меня есть …» - вместо этого они говорят «Я имею …»,
а «иметь …» по-итальянски будет “ avere …” - «авЭрэ …» - и вот его формы:
(Io) ho … - (Ио) о … = У меня есть …
(Tu) hai … - (Ту) ай … = У тебя есть …
(Lui/lei) ha … - (Луй / лей) а … = У него/неё есть …
(Lei) ha … - (Лей) а … = У Вас есть …
(Noi) abbiamo … - (Ной) аббъйáмо = У нас есть …
(Voi) avete … - (Вой) авЭTэ … = У вас есть …
(Loro) hanno … - (Лоро) áнно … = У них есть …
А «У меня был бы …» будет по-итальянски “(Io) avrei …” – (Ио) аврэй …
ПРИМЕРЫ.
(Io) non ho tempo + per parlare con te! = У меня нет времени + говорить с тобой!
(Tu) non hai soldi + per andare al’sud! = У тебя нет денег, + чтобы поехать на юг!
(Lui) non ha + nessun’ amica! = У него нет + никакой подруги!
Lei ha + abbastanza pazienza! = У Вас (есть) + достаточно терпения!
(Noi) non abbiamo + nessunа pazienza! = У нас нет + никакого терпения!
(Voi) non avete + nessunа possibilitá = У вас нет + никакой возможности!
(Loro) hanno + una grande casa = У них есть + (один) большой дом.
***
ДИАЛОГ.
Buonasera, signora Guardi! Buonasera, signor Frazer!
Questo é mia moglie Francesca! O! Piacere!
Francesca è molto lieta (рада),
ma oggi non puo parlare
perche + ha mangiato (съела)
molto gelato ghiacciato! Peccato! Siete italiani?
Si, siamo di Roma! E Lei? Sono di Padova. Avete la (там)
un appartamento (квартира) o una casa?
Una casa grande. Forse ci vediamo a Roma? Certo! Perche non?
Arrivedrci a Roma! Grazie! Arrivederci!
Peccato! = Жаль! forse = может быть Ci vediamo! = Увидимся! Certo = Конечно!
CЛОВА к тексту 1.
stanco = усталый dire = сказать, говорить
malato = больной dico = говорю
mangiare = есть, кушать Bada! = Будь осторожна!
molto = много ascoltare = слушать
il gelato = мороженое niente = ничего
ma = но ghiacciato = слишком холодный
ТЕКСТ 1 (учебный).
Maria é stanca e malata Мария (есть) усталая и больная,
perche + lei mangia потому что + она ест
molto gelato, много мороженого,
ma il gelato + è ghiacciato. Но мороженое + (есть) слишком холодное.
Dico: “Bada, Maria!”, (Я) говорю: «Осторожно, Мария!»,
ma lei + non vuole но она + не хочет
ascoltare niente! слушать ничего!
È malata + e non puo (Она есть) больна + и не может
giocare a tennis + con me. играть в теннис + со мной.
Come va, Maria? Как дела, Мария?
Non male! Неплохо!
***
CЛОВА к тексту 2.
tornare = возвращаться urlare = кричать
in un momento = в момент per nulla = абсолютно не …
inaspettato = неожиданный sorpresa = удивлённая
trovare = найти; застать rispondere = отвечать
la moglie = жена ecco = вот
a letto = в постели finalmente = наконец-то
l’amante = любовник la domanda = вопрос
entrare = входить poi = потóм
nella = in+la = в (о чём-то конкретном) si gira = поворачивает ся
stanza da letto = спальня verso = к, по направлению к …
chiedere = спрашивать Scusa! = Извини!
caro = дорогóй Come? = Как?
ТЕКСТ 2.
(и постарайтесь перевести его на русский сáми - не пользуясь «правой» стороной.
А потóм переведите его уже с русского на итальянский, подглядывая и сравнивая!).
Un uomo torna a casa (Один) мужчина возвращается домой
in un momento inaspettato в неожиданный момент
e trova sua moglie a letto и застаёт (находит) (свою) жену в постели
con l’amante. с любовником.
L’uomo entra nella stanza da letto Мужчина входит в спальню
еd urla: “Chi è questo?”. и кричит: «Кто (есть) это?».
La moglie chi è Жена, которая (есть)
per nulla sorpresa risponde: абсолютно не удивлена, отвечает:
“Ecco, finalmente una domanda intelligente!”. «Вот, наконец какой-то умный вопрос!».
Poi si gira verso l’amante Потóм поворачивается к любовнику
e chiede: и спрашивает:
“Scusa, caro, come ti chiami?”. «Извини, дорогой, как тебя зовут?».
***
ВОПРОСЫ к тексту
(и здесь постарайтесь самиответить на эти вопросы – и только потом свериться).
1. Chi torna a casa? - Un uomo (torna).
2. Che cosa lui vede (видит)? - Lui vede sua moglie con l’amante.
3. Che cosa urla l’uomo? - Lui urla: “Chi è questo?”.
4. É la moglie sorpresa? - La moglie è per nulla sorpresa.
5. Che cosa risponde la moglie? - La moglie risponde: “Ecco, finalmente
una domanda intelligente!”
6. É la domanda intelligente? - La moglie pensa (думает) che “Si!”.
7. Che cosa chiede la moglie? - La moglie chiede al’amante:
“Come ti chiami, caro?”.
8. Сhe cosa puo rispondere l’amante? - L’amante risponde: “Mi chiamo Giulio!”.
ПЕРЕВЕДИТЕ на итальянский.
1. Я тебя (не) вижу (vedere).
2. Ты меня (не) любишь.
3. Он нас (не) любит.
4. Она её (la) спрашивает.
5. Вы (вежл.) читаете итальянские книги.
6. Мы (не) говорим о них (di loro).
7. Вы хорошо плаваете.
8. Они много гуляют (ходят пешком).
9. Мой брат (не) видит эту женщину.
10. Мои братья (не) видят этих женщин (queste donne).
11. Я (не) умею читать итальянские книги (просто книги).
12. Ты (не) умеешь читать итальянские книги (конкретные).
13. Он (не) может говорить по-итальянски!
14. Она (не) может поплавать!
15. Вы (вежл.) (не) умеете/можете любить!
16. Мы (не) можем уйти!
17. Вы (не) можете придти!
18. Они (не) могут/умеют писáть.
19. Мой друг (не) может/умеет говорить.
20. Я бы (не) хотел говорить с тобой!
21. Я бы (не) мог купить этот дом!
22. У этих ребят есть деньги (= «… имеют …»).
23. У этих ребят нет денег (= «… не имеют …»).
24. У меня есть работа (un lavoro).
25. У меня нет работы.
26. У тебя есть друзья.
27. У тебя нет друзей.
28. У него/у неё/у Вас есть деньги.
29. У него/у неё/у Вас нет денег!
30. У нас есть красивый дом.
31. У нас нет красивого дома.
32. У вас есть умные братья.
33. У вас нет умных братьев.
34. У них есть красивые сёстры.
35. У них нет красивых сестёр.
36. У моего брата есть красивая подруга.
37. У моего брата нет красивой подруги.
38. У моих соседей (vicini) есть новая машина (una nuova auto).
39. У моих соседей нет новой машины.
40. Я бы хотел зарабатывать больше (guadagnare di piú)!
41. Я бы не хотел иметь красивую подругу!
42. Я бы с-/мог получить (ricevere) новую работу!
43. Я бы не с-/мог получить новую работу!
44. У меня был бы / не было бы хороший друг / хорошего друга …
ОБОГАЩЕНИЕ.
С глаголом “ avere ” (= «иметь») есть постоянные выражения, которые нужно
просто вызубрить наизусть. Изменяется в них сам глагол “ avere ”:
avere bisógno di … = нуждаться в … (авэрэ бизóньо ди …)
avere cáldo = (кому-то) жарко, страдать от жары
avere fáme = хотеть есть
avere fréddo = мёрзнуть, замерзать
avere frétta = спешить
avere paúra (di …) = бояться (чего-то)
avere ragióne = быть правым
avere séte = хотеть пить
avere tórto = быть неправым
avere vóglia = желать, иметь желание
Напоминаю «ИЗМЕНЕНИЯ» глагола “ avere ”:
↓
Ho caldo! = Мне жарко!
Hai fame = (Ты) хочешь есть.
Ha freddo! = Ему/Её/Вам холодно! Он/Она/Вы мёрзнете!
(Il mio amico) ha bisogno di lei! = Моему другу нужна она!
Abbiámo fretta! = (Мы) торопимся! (Мы) спешим!
Avéte paura di me! = (Вы) боитесь меня!
Hánno ragione! = (Они) прáвы!
(I miei amici) hanno bisogno di me = Моим друзьям нужен я.
***
ПЕРЕВЕДИТЕ на итальянский.
1. Эта комната очень тёплая (tiepida) – нам жарко!
2. Пирожное (la pastina) очень маленькое – хочу есть!
3. Окно (la finestra) открыто (aperta) - им холодно!
4. У нас нет времени (tempo). Мы спешим!
5. Я боюсь этой болезни (questa malattía)!
6. Ты всегда (sempre) прав!
7. Хочу пить, но (ma) этот напиток (questa bibita) мне не нравится!
8. Он/Она/Вы (вежл.) неправы!
9. Они хотят (имеют желание) придти к нам.
10. Ты мне нужна! (= Я нуждаюсь в тебе!).
11. Они нам нужны (= Мы нуждаемся в них - loro).
ТРЕТЬЕ ЗАНЯТИЕ.
Изменения глаголов с окончаниями “- ere ” и “- ire ”
(в настоящем времени).
Cначала выучите несколько таких глаголов:
viv ere = жить dorm ire = спать
prend ere = брать, взять sent ire = слышать
ved ere = видеть vest ire = наде(ва)ть
scriv ere = писáть apr ire = откры(ва)ть.
Изменения таких глаголов мало чем отличаются от изменений глаголов на “- are ”
(и обязательно обратите внимание на ударения!).
“parl- á re ”: “prénd- e re ”: “apr- í re ”:
(Io) párl o prénd o ápr o
(Tu) párl i prénd i ápr i
(Lui/lei/Lei) párl a * prénd e * ápr e *
(Noi) parl iámo prend iámo apr iámo
(Voi) parl áte * prend éte * apr íte *
(Loro) párl ano * prénd ono * ápr ono *
* Как видите, небольшая разница в изменении глаголов с разными окончаниями существует …
***
Теперь ВЫУЧИТЕ все «притяжательные местоимения» / «определители»-
- то есть словá «мой», «их ний» и т.д.!
Муж. р. ед. ч.: Жен. р., ед. ч.: М. р. мн. ч.: Жен. р. мн. ч.:
Мой, моя, моё и пр. mio mia miei mie
Твой, твоя, твоё и пр. tuo tua tuoi tue
Его(- ный), её (ейный) suo sua suoi sue
Ваш, Ваша, Ваше и пр. Suo Sua Suoi Sue
Наш, наша, наше и пр. nostro nostra nostri nostre
Ваш, ваша, ваше и пр. vostro vostra vostri vostre
Их(- ний, - няя, - нее и пр.) il loro * la loro * i loro * le loro *
&n