La famille
A Bordeaux Jacques cherche l'adresse de Jacqueline... Une fillette qui joue dans la cour avec d'autres enfants lui indique la maison. Jacques entre dans un couloir sombre et sale, il monte résolument l'escalier et frappe à la porte.
Un homme lui ouvre. Jacques demande:
— Excusez-moi, monsieur, pourriez-vous me dire si mademoiselle Jacqueline Leroux habite bien cette maison?
— Certainement, jeune homme, je suis son père.
— Je désirais la voir.
— Vous vous connaissez?
— Je m'appelle Jacques Aubert et je travaille avec elle à l'Hôtel Lutétia, à Paris.
— Il fallait le dire, mon gars. Entre et débarrasse-toi de ton pardessus. Leroux entrouvre la porte et crie:
— Jacqueline! Un copain est venu te voir.
— Dis lui d'attendre un peu, je viens...
Le cœur de Jacques bat très fort. Leroux le fait asseoir.
Jacqueline a deviné le nom du visiteur.
Jacques lui avait écrit qu'il voulait faire un voyage à Bordeaux. Mais elle n'osait le recevoir. C'est que dès son arrivée à la maison paternelle elle s'est trouvée dans les difficultés de la famille. Sa mère est toujours à l'hôpital. Son état après l'opération nécessite beaucoup d'argent. La famille est nombreuse, elle se compose de six personnes. Jacqueline est l'aînée. Son frère Jean est son cadet de 4 ans. Il travaille à l'usine et a un salaire d'apprenti. Son autre frère, encore plus jeune, fait ses études et ne rapporte rien. La sœur cadette qui va à l'école est une enfant maladive. Il faut songer à la placer pour l'été dans une colonie de vacances. Le père a quarante-cinq ans. Il travaille comme docker. Il ne gagne pas gros. Et puis il n'y a pas tous les jours de travail sur le port. Jacqueline qui a pris la place de sa mère s'occupe du ménage, de la cuisine, lave le linge et raccommode. Il faut compter chaque franc.
Jacques ne peut pas deviner tous les soucis de Jacqueline. Il est issu d'une famille aisée et ne sait pas ce qu'est le besoin. Son père est pâtissier à Bergerac. Il y tient une pâtisserie. La mère de Jacques est morte en 1945. Quelque temps après son père s'est remarié. Jacqueline savait que Jacques ne s'entendait pas avec sa belle-mère.
Jacqueline, formée à la rude école de la misère a peur des désillusions de Jacques. Songe-t-il vraiment à l'épouser? Son père lui dit souvent: «Tu seras malheureuse avec ce garçon. Sa famille va lui faire des scènes. Songe un peu, la fille de docker!»
Quand Jacqueline entend la voix de Jacques elle quitte rapidement le tablier, se donne un coup de peigne, un petit rien de rouge et avance sur le seuil de la porte.
Jacques se lève. Extrêmement émus tous les deux, ils se prennent les deux mains.
Leroux lève la tête et sourit.
— Va, tu peux l'embrasser.
Ils passent dans la pièce voisine. Un jeune homme y écrit, assis devant une table ronde.
— Mon frère Paul, dit Jacqueline. Il prépare ses examens.
Le grand garçon qui ressemble beaucoup à son père se lève pour saluer, et prétextant une course à faire se retire. Elle fait asseoir Jacques sur l'un des divans et s'asseoit à côté de lui.
— Je croyais que tu ne voulais pas m'écrire, dit-il.
— Et moi, que tu ne voulais pas me voir.
Ils n'ont pas besoin de se dire beaucoup plus pour se comprendre. Leroux vient interrompre leur bavardage.
—Dis donc, ma fille, tu garderas le copain à dîner, n'est-ce pas?
Jacques balbutie:
— Oh! monsieur.
— Si, si, dit Jacqueline.
— Si tu veux me faire plaisir, dit Leroux, il ne faut pas me dire monsieur. Il faut m'appeler camarade.
Jacques n'hésite plus:
— Monsieur... Excusez-moi... camarade... je voudrais vous dire deux mots en particulier...
Leroux le fait passer dans la pièce voisine et Jacqueline est devenue très pâle.
D'après Jean Laffitte. Les hirondelles du printemps
COMMENTAIRES
pourriez-vous me dire si mademoiselle Jacqueline Leroux habite bien cette maison? — скажите, пожалуйста, мадемуазель Жаклин Леру здесь живет?
Je désirais la voir. — Я хотел бы ее повидать. (Imparfait употребляется здесь как вежливая форма обращения.)
une colonie de vacances — детский летний лагерь во Франции
Jacques ne s'entendait pas avec sa belle-mère — Жак не ладил со своей мачехой.
se donner un coup de peigne, un petit rien de rouge — причесаться и слегка подкрасить губы
va — зд.: так и быть
prétextant une course à faire — под предлогом, что ему надо пойти куда-то по делу
en particulier — с глазу на глаз, наедине
Répondez aux questions:
1. Que fait Jacques à Bordeaux?
2. D'où Jacques connaît-il Jacqueline?
3. Pourquoi Jacqueline a-t-elle peur de recevoir Jacques?
4. De combien de personnes se compose la familIe de Jacqueline?
5. Qui est l'aînée de la famille? Et la cadette?
6. Que font les frères de Jacqueline?
7. Est-ce que Paul gagne beaucoup?
8. Où se trouve la mère?
9. Quel âge a Leroux?
10. Est-ce que Leroux travaille?
11. De quelle famille Jacques est-il issu?
12. Est-ce que Jacques s'entend avec sa belle-mère?
13. Pourquoi Jacques veut-il dire quelques mots à Leroux?
14. Pourquoi Leroux pense-t-il que Jacqueline sera malheureuse si elle se marie avec Jacques?
Lexique
познакомиться (с кем-л.)
faire connaissance avec qn | J'ai fait connaissance avec son frère. |
faire la connaissance de qn | J'ai fait la connaissance de son frère. |
J'ai fait sa connaissance. |
prendre connaissance de qch — ознакомиться с чем-л.
J'ai pris connaissance de ce projet.
faire connaître qch à qn – познакомить (ознакомить) кого-л. с чем-л.
Il a fait connaître sa ville natale à ses amis français. Il leur a fait connaître sa ville natale.
présenter qn à qn – познакомить кого-л. с кем-л.
Il m'a présenté à sa mère,
connaître qn, qch – знать
Je connais cet homme (cette femme, cette histoire, cette pièce, cette rue).