(Sample of Offer)
Mr. Fred North
Purchasing Manager
Broadway Autos
November 11, 20—
Dear Mr. North,
Thank you very much for your enquiry. We are of course very familiar with your range of vehicles and are pleased to inform you that we have a new line in batteries that fit your specifications exactly.
The most suitable of our products for your requirements is the Artemis 66A Plus. This product combines economy, high power output and quick charging time and is available now from stock.
I enclose a detailed quotation with prices, specifications and delivery terms. As you will see from this, our prices are very competitive. I have arranged for our agent Mr. Martin of Fillmore S.A. to deliver five of these batteries to you next week, so that you can carry out the laboratory tests. Our own laboratory reports, enclosed with this letter, show that our new Artemis 66A Plus performs as well as any of our competitor's product and, in some respects, outperforms them.
If you would like further information, please telephone or telex me: my extension number is 776. Or you may prefer to contact Mr. John Martin of Fillmore S.A. in M_____________: his telephone number is 01 77 99 02.
I look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
Fred Stock
Клише и выражения письма- предложения:
- We would like to recommend you especially the following positions in the price-list... — Мы хотели бы особенно порекомендовать вам следующие позиции в прейскуранте...
- The model... will most meet your requirements. — Для ваших целей вам лучше всего подойдет модель...
- We ask you to discuss our proposal once more and inform us whether we could expect getting your order. — Мы просим вас еще раз обсудить наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа.
- / ask you to make the order faster as the quantity of this product at our warehouse is limited. — Я прошу вас быстрее оформить заказ, так как количество этого товара на складе ограничено.
- We would appreciate if we get the order from you as soon as possible. — Мы были бы очень рады получить от вас заказ как можно скорее.
- If you are not happy with our proposal please inform us about its reason. - Если вас не устраивает наше предложение, просим сообщить нам о причине.
- We are looking forward to hearing from you soon. — С нетерпением ждем ответа.
ПРИЛОЖЕНИЕ Д
(рекомендуемое)
Заказ. Подтверждение и отклонение заказов
(Order. Acknowledgement (Confirmation) and Refusal of Orders)
Для того чтобы сделать заказ (to place an order) на закупку тех или иных товаров обычно заполняют специальные бланки заказов (order forms), в которых указывается количество (quantity) изделий, их описание (description), цена (price), условия оплаты (terms of payment), дата поставки (date of delivery), скидки (discounts) и т.п. В ряде случаев, когда необходимо прояснить отдельные пункты заказа (to make certain points quite clear), пишется сопроводительное письмо (cover letter), к которому прилагается бланк заказа.
Если Продавец (Seller) или Поставщик (Supplier) товара в состоянии выполнить заказ, он посылает Покупателю (Buyer) подтверждение заказа (order acknowledgement, or confirmation), которое чаще всего представляет собой копию заказа (order copy, or duplicate), подписанную Продавцом. Обычно подтверждение заказа прилагается к сопроводительному письму, в котором Продавец выражает благодарность за заказ, а также сообщает Покупателю о тех или иных изменениях (изменении цен, сроков поставки и т. п.).
Если Продавец либо Поставщик товара по каким-либо причинам не в состоянии выполнить заказ, он либо отказывается от заказа (to refuse (to reject, to decline) the order), либо предлагает адекватную замену (substitute) товару, которого нет в наличии.
Образец заказа
(Sample of Order)
Men's Clothes Dealers Ltd.
142 South Road
Sheffield S20 4HL
England
21st March, 2007
Dear Sirs,
Our Order for Silk Shirts
In response to your letter of 17th March, we thank you for sending us your catalogues of men's silk shirts. We are sure there will be a great demand for them in Russia.
We are enclosing our Order No. 144, and would ask you to return its duplicate to us, duly signed, as an acknowledgement.
Yours faithfully,
Vladimir Smurov
Enc. Order No. 142 Export- Import Manager